不同民族不同國(guó)家在思維與語言方面都有個(gè)性的差異,而思維方式的差異正是造成語言差異的重要原因。漢族人的思維方式是整體思維,思維的具體路徑是由整體決定部分。而泰國(guó)人的思維方式是分析思維,思維的具體路徑是從部分到整體。本文主要闡釋在思維模式的影響下,泰漢語言中的差異。
一、漢語和泰語的思維方式
什么是思維方式?戴昭明先生說:“思維方式是一種比較穩(wěn)定的思維結(jié)構(gòu)模式和思維程式,它一旦形成,往往形成一種‘思維定勢(shì)’或者叫做‘思維慣性’?!?/p>
佛教是世界三大宗教之一,無論泰國(guó)和中國(guó)都有相當(dāng)數(shù)量信眾。大部分泰國(guó)人國(guó)民信仰佛教,佛教對(duì)泰國(guó)人來說是社會(huì)的基石。泰國(guó)信仰的主要是小乘佛教,而中國(guó)信仰的主要是大乘佛教。中國(guó)的大乘佛教,已融入了中國(guó)道教、儒家等思想因素。所以兩國(guó)人民看待事物的思想會(huì)從不同的視角出發(fā),不同的角度思考。
“天人合一”的思維方式遍涉中國(guó)儒、道、佛三家。兩者都把人和自然看作為一個(gè)整體。有機(jī)整體性已成為中國(guó)傳統(tǒng)思維方式。若說儒、道、佛,其三者都以天人合一概念為基礎(chǔ),那么佛家佛教對(duì)人與自然、人與人兩者是不可疏離的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)個(gè)體與整體互相依賴,追求對(duì)整體與大局的把握。早些時(shí)候,泰國(guó)人對(duì)世界觀可以分為三個(gè)領(lǐng)域:其一,人與人之間。人與人之間的依賴性形成了社會(huì)中的人際關(guān)系;其二,人與自然。強(qiáng)調(diào)人與自然互相依存。比如;人需要維護(hù)生態(tài)環(huán)境以保持自然的平衡;其三,人與超自然能力的關(guān)系。人在社會(huì)與能力之間的自然表達(dá)來自宗教信仰和意志力的掌握。就從拉瑪四世王朝起,泰國(guó)人的觀念就變了,變得傾向于世俗化了。比如,佛教三界對(duì)宇宙的概念,認(rèn)為地球形狀是扁形,首次在泰國(guó)發(fā)生的“日食”現(xiàn)象等自然現(xiàn)象,當(dāng)時(shí)的泰國(guó)人認(rèn)為這些現(xiàn)象是與科學(xué)毫無關(guān)系的??墒钱?dāng)時(shí)的拉瑪四世王不這么認(rèn)為,他認(rèn)為這些現(xiàn)象依據(jù)科學(xué)實(shí)驗(yàn)可以證明,以科學(xué)為標(biāo)準(zhǔn)。拉瑪四世時(shí)期是受西方人文化影響最大的一段時(shí)間。這些觀念就從此改變了。當(dāng)時(shí)的天文學(xué)是屬于占星學(xué)的一部分,后來天文學(xué)就屬于科學(xué)的一門學(xué)科了。
西方文化對(duì)泰國(guó)人的思想有著頗深的影響,以前對(duì)人與自然視為一體、人與人之間要互相依賴的觀念也變得模糊不清了。有些觀念變得西方化了,注重個(gè)人意識(shí)了。人與人之間或者人與自然之間也變得疏遠(yuǎn)了。泰國(guó)當(dāng)今的社會(huì)對(duì)“個(gè)人主義”觀念,反映了最明顯的例子就是工作方面。以前人們?cè)谔﹪?guó)社會(huì)環(huán)境中,如果要進(jìn)去哪個(gè)單位工作,往往要看如果進(jìn)去了,個(gè)人將有哪些方面是可以為單位以后的發(fā)展付出的。但現(xiàn)代人接受了西方人傳入的思想“個(gè)人原則”,看重的是進(jìn)去工作的某單位給予自己何等的利益、值不值得,所以就常??吹浆F(xiàn)代人常換工作。這樣的觀念反映在語言上顯而易見的是:各工作單位的代表在介紹的時(shí)候就先介紹自己的名字、姓氏,接著是自己在公司中的職務(wù),再介紹工作單位隸屬哪里。這區(qū)別于中國(guó)的強(qiáng)調(diào)思想統(tǒng)一路線,先介紹公司隸屬哪里然后再是職務(wù),最后是自己的姓名。
在泰國(guó)還沒有實(shí)施西方教育制度之前,寺院既是傳播佛教的地方,又是傳授各種知識(shí)的地方。在語言方面,受佛教的影響最大的是詞匯方面。原始的泰語詞匯都是單音詞,后來佛教傳入到了泰國(guó),佛經(jīng)主要用的是梵文和巴利文,泰語也吸收了大量的梵文和巴利文,之后泰語的詞匯就變得很豐富了。再如早期的泰國(guó)文學(xué)作品都是以詩(shī)歌書寫方式表現(xiàn)出來的。其形式是模擬了佛教經(jīng)書,但格律并沒有佛教經(jīng)那么嚴(yán)格。這種寫作形式只不過輝煌了一段,到了拉瑪六世時(shí)期,西方的文化 影響了泰國(guó)的各個(gè)方面,特別是文學(xué)方面。從此就以散文為泰國(guó)的寫作形式。
泰國(guó)接受了西方的文化與思已漸漸地傳入了泰國(guó)社會(huì),但也不能說是太過于崇拜,很多方面仍然保持著自己個(gè)性的文化。
二、思維方式對(duì)語言的影響
整體思維強(qiáng)調(diào)的是由整體到部分,從整體出發(fā)。分析思維卻跟整體思維恰恰相反。所謂的分析思維就是明確區(qū)分主體與客體、人與自然、精神與物質(zhì)、思維與存在、靈魂與肉體、現(xiàn)象與本質(zhì),分別對(duì)這個(gè)二元世界尤其突出對(duì)象其屬性作深入的分析研究。在思考問題方面也從部分出發(fā),以部分決定整體,這兩種語言思維模式表現(xiàn)在語言上了。泰國(guó)人的思維模式屬于分析思維模式,如下幾個(gè)方面;
(一)時(shí)間、處所及人物的表達(dá)順序
最明顯的例子是時(shí)間表達(dá)方法;漢語的日期排列順序是從大單位從小單位,由年、月、日、星期。而泰語的表達(dá)方法正好相反,排列順序是從小單位到大單位,由星期、日、月、年。如:泰語:Wan a thid thii11p?? s?? 2558(星期天11日1月佛歷2015年);漢語:二零一五年1月 11日星期天。
在姓名排列順序也完全不同,泰語是名在前姓在后,漢語一般是先姓氏后名字。如;Pa YudCan oo cha(巴育是名 占奧差是性)。在稱謂或冠稱排列順序上,兩者也是有所不同的,泰語的順序是先寫冠稱,再是名字,再是姓氏。如:Mr.Chuan Likphai(先生 川 (名)·立派(性)。在介紹人物時(shí),無論在任何況下,漢語一般按照職務(wù)的重要性排列,再公布名字。而泰語是將名字排在最前面,再列出從最小的職務(wù)到最大最重要的職務(wù)放在后面。如:(泰語):Kittiradna ra n??ηr??η nay yok rat tha mon triil?rat tha mon trii waa kaan kra suuaη pa nit吉迪拉(名)納拉儂(姓)副總理兼商務(wù)部部長(zhǎng);(漢語): 副總理兼商務(wù)部部長(zhǎng)吉迪拉·納拉儂。
從這幾方面可以看出,中國(guó)人的家國(guó)觀念比較濃厚,他們看重的是整體性,而泰國(guó)人是比較注重個(gè)體。正是因?yàn)閮蓢?guó)人民存著不同的觀念,不同的思維方式造成的重要因素。
(二)文字方面
雖然漢泰語言都屬于漢藏語系,但在兩國(guó)人的思維方式上是有差異的。就書寫文字方面來看,從造字說起,泰國(guó)學(xué)者烏東·波布認(rèn)為:“孟文、高棉文、泰文、老撾文、緬甸文都是在印度婆羅米文字和天城體字的基礎(chǔ)上演變而來的?!碧┱Z的書寫形式是拼音文字也就是說,基本上每一個(gè)字都代表著一個(gè)音位,這種文字字母是沒有表示與字之間關(guān)聯(lián)的事物的功能。另外,泰語的的特點(diǎn)是有五個(gè)音調(diào)。所以說,其書寫文字最看重的是單個(gè)字母或某個(gè)音調(diào)是否正確,若組成單詞時(shí)單個(gè)字母或某個(gè)音調(diào)有所變對(duì)換會(huì)導(dǎo)致整個(gè)單詞的意義。比如; caak(告別)與 caam(打噴嚏),如果 caak(分別)中的“ k” 換成“m”,“maa“(來)“maa” (馬),它的意思就變得完全不一樣了。與漢語的書寫形式比起來有所不同,漢字是由圖畫文字演變而來的。其文字具有表形、表音、表意的多功能,它完全可以與形象直接關(guān)聯(lián)。
(三)句序方面
句序是指復(fù)合句中主句和從句的順序。泰語的基本語序與漢語一樣。但不同點(diǎn)在于狀語的位置部分。漢語最明顯的一個(gè)特點(diǎn)就是所有狀語前置于動(dòng)詞,而泰語的狀語位置卻是后置于動(dòng)詞。泰語復(fù)合句中主句和從句之間的時(shí)間順序和邏輯順序完全不相同。漢語自然語序的形式一般是遵循從大到小、從整體到部分、以及事物出現(xiàn)或事件發(fā)生的先后次序排列。泰語則通常是從先發(fā)生的事后先敘述,后發(fā)生的事先后敘述。例如:泰語:Pom ??k d??n len laη kin khau yen(后置)(我 出去 散步后 吃 晚飯);漢語:吃完了晚飯后,我出去散步。(前置)。
再如泰語的復(fù)合句中的邏輯關(guān)系。在表示因果關(guān)系的句子當(dāng)中,表示原因的從句位置都是放在主句之前,而漢語的邏輯順序是把原因放在前面,結(jié)構(gòu)局放在后面。例如: 泰語:Khau s??b khau ma ha wid tha y alai mai dai pr? khau mai kha yan rian naη s??(后置)(他考 大學(xué) 不上因?yàn)?他 不 努力 學(xué)習(xí));漢語:因?yàn)樗慌W(xué)習(xí),所以考不上大學(xué)。(前置)。
從上面可以看出,漢語的語序反映了漢民族的觀念,就是先從已知到未知,從大到小的思維習(xí)慣。而泰語恰恰相反,就是以未知到已知、從小到大的單位的思維習(xí)慣。西方人看重“個(gè)體主義”,以個(gè)體或者部分開始研究,所以這些東西影響到泰語語言方面。而東方人注重集體或者說注重整體,兩國(guó)人不同的思想、不同的觀念,體現(xiàn)了泰漢兩者思維方式。中國(guó)人以整體為重,把最重要的部分放在前方。而泰國(guó)人因受了西方人的思想,所以在語序上也有些部分與西方相同,以個(gè)體為主,把最小的單位或最次要放在前面,將最終的部分放在后面。雖然有些部分與英語相似,但并沒有表示泰語完完全全吸收了西方語言的思想。
(作者單位:山東師范大學(xué)文學(xué)院)