• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高職高專(zhuān)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課教學(xué)改革措施探析

      2016-04-19 12:19:13趙芳
      科教導(dǎo)刊·電子版 2016年4期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)高職高專(zhuān)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)

      趙芳

      摘 要 國(guó)內(nèi)高職高專(zhuān)學(xué)校的英語(yǔ)翻譯授課存在諸多普遍性問(wèn)題,為使翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生能夠滿足市場(chǎng)對(duì)接發(fā)展的用人需求。許多高職高專(zhuān)英語(yǔ)教育者深入探索翻譯授課的改革策略,希望為往后的翻譯教學(xué)提供有效借鑒。

      關(guān)鍵詞 高職高專(zhuān) 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè) 翻譯教學(xué) 改革

      中圖分類(lèi)號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      0前言

      現(xiàn)代市場(chǎng)的革新建設(shè),促使市場(chǎng)用語(yǔ)呈現(xiàn)出多元化的運(yùn)用趨勢(shì)。高職高專(zhuān)學(xué)校中的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)以培養(yǎng)符合市場(chǎng)需求的實(shí)用人才為主要目標(biāo),但就當(dāng)前翻譯教學(xué)的總體水平來(lái)看,學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)、活用英語(yǔ)、交際翻譯等方面的技能比較低,為改變授課困境、提升學(xué)生翻譯能力,教師要從翻譯課堂的各方面入手,探究適宜、有效的授課對(duì)策。

      1高職高專(zhuān)翻譯授課中的普遍性問(wèn)題

      英語(yǔ)翻譯涉及到口譯、筆譯等方面的表達(dá)技能,該技能是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生必須掌握的重點(diǎn)內(nèi)容。然而,高職高專(zhuān)許多學(xué)生在參與翻譯訓(xùn)練教學(xué)時(shí),會(huì)出現(xiàn)多種誤譯、錯(cuò)譯問(wèn)題,例如,部分學(xué)生的口語(yǔ)基礎(chǔ)較為薄弱,在理解新知識(shí)時(shí),常因語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不明確、詞意模糊等問(wèn)題而出現(xiàn)表達(dá)不清現(xiàn)象。總體而言,高職高專(zhuān)學(xué)校收錄的大多數(shù)學(xué)生,其語(yǔ)言基礎(chǔ)、語(yǔ)境理解、翻譯技巧等方面能力都比較差,加之,學(xué)生對(duì)漢英文化及兩國(guó)背景等內(nèi)容的了解不夠深入,在理解漢、英兩國(guó)的語(yǔ)境差異時(shí),感到異常吃力。鑒于此,教師對(duì)高職高專(zhuān)中的英語(yǔ)學(xué)生展開(kāi)授課時(shí),要考慮多方面的實(shí)際因素,采取適宜方式調(diào)整翻譯課程的教學(xué)策略,促使全體學(xué)生的中英翻譯技能得到有效提升。

      2高職高專(zhuān)翻譯授課中的改革策略探析

      2.1調(diào)整翻譯授課的實(shí)際教學(xué)模式

      教師要積極調(diào)整授課環(huán)節(jié)的模式,摒棄老舊、落后的講學(xué)觀念,以“突顯學(xué)生主體地位”為基準(zhǔn),打造一個(gè)全新的授課環(huán)境,幫助學(xué)生形成翻譯課上的主體意識(shí),繼而調(diào)動(dòng)學(xué)生參與口語(yǔ)訓(xùn)練、語(yǔ)言表達(dá)的學(xué)習(xí)熱情。例如,在翻譯課中,教師可按英語(yǔ)課程的主旨方向,創(chuàng)設(shè)適宜的翻譯情境,將學(xué)生帶入“角色扮演”的表達(dá)氛圍當(dāng)中,以促進(jìn)學(xué)生創(chuàng)造思維、語(yǔ)言運(yùn)用、翻譯技巧等各方面的技能提升。這一環(huán)節(jié)里,教師作為引導(dǎo)者、參與者,可適時(shí)組織學(xué)生調(diào)整活動(dòng)方案,并糾正口語(yǔ)翻譯的明顯錯(cuò)誤點(diǎn),讓學(xué)生即刻掌握正確翻譯的相關(guān)知識(shí)。在課堂授課模式的實(shí)踐改革中,教師要秉持“學(xué)生為主、反哺教學(xué)”的具體原則,吸收新穎、多樣的實(shí)訓(xùn)方法,以提高翻譯授課的時(shí)效性。

      2.2增強(qiáng)學(xué)生聽(tīng)說(shuō)方面的語(yǔ)言訓(xùn)練

      學(xué)生能夠順利意會(huì)并譯出正確含義,是考核其翻譯技能的重要標(biāo)準(zhǔn)。在教學(xué)中,任課教師可嘗試口、筆譯同時(shí)訓(xùn)練的教學(xué)模式,即在同一個(gè)訓(xùn)練活動(dòng)中融入口譯、筆譯的相關(guān)課程內(nèi)容,使學(xué)生口、筆譯能力得以協(xié)調(diào)、均衡提高。例如,口譯時(shí),學(xué)生弄懂英文含義是關(guān)鍵點(diǎn),只有弄懂了具體含義,才能準(zhǔn)確傳達(dá)相應(yīng)的語(yǔ)言信息。筆譯則以詞匯量、句法理解、手寫(xiě)熟練度為基礎(chǔ),二者都需較豐富、較扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)作為基礎(chǔ)前提。因此,教師在指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)境翻譯時(shí),既要訓(xùn)練學(xué)生的翻譯技能,也要鞏固學(xué)過(guò)的基礎(chǔ)內(nèi)容。此外,為防止學(xué)生因害怕口譯而出現(xiàn)排斥心理,教師要給予學(xué)生足夠的學(xué)習(xí)自信,并給予更多的輔導(dǎo)耐心,鼓勵(lì)學(xué)生多進(jìn)行口語(yǔ)、聽(tīng)力等方面訓(xùn)練。

      2.3授課內(nèi)容體現(xiàn)實(shí)用性翻譯原則

      漢英翻譯是兩種不同語(yǔ)言間的頻繁交流活動(dòng),翻譯過(guò)程要運(yùn)用到多種基礎(chǔ)性知識(shí),同時(shí)還涉及到中英兩國(guó)社會(huì)背景的多方面內(nèi)容。為此,翻譯課程應(yīng)具備通用性、適用性、廣泛性等特征,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)完相應(yīng)課程后,能夠掌握符合現(xiàn)實(shí)交際的通用翻譯知識(shí)。例如,初學(xué)翻譯知識(shí)的學(xué)生,常以母國(guó)思維邏輯和語(yǔ)言習(xí)慣去理解語(yǔ)法架構(gòu)、詞語(yǔ)含義,致使翻譯停留于字面化翻譯層面,難以靈活、巧妙地使用有關(guān)知識(shí)。面對(duì)這樣的授課問(wèn)題,教師要增強(qiáng)學(xué)生翻譯思維的培養(yǎng)訓(xùn)練,讓學(xué)生在頭腦中構(gòu)建起“全文理解、貫通翻譯”的意識(shí),進(jìn)而養(yǎng)成能動(dòng)翻譯、靈活翻譯的好習(xí)慣。

      2.4擴(kuò)展課程改革和授課研究的范圍

      專(zhuān)業(yè)教師在設(shè)計(jì)、核定翻譯授課課程時(shí),需考慮到學(xué)生的自身素質(zhì)、授課條件,課堂環(huán)境等因素。尤其是教授新課程的過(guò)程中,要適當(dāng)增減相關(guān)知識(shí),不可盲目進(jìn)行“一刀切”教學(xué)。例如,研究翻譯課程及授課策略時(shí),教師要探究“教什么”、“如何教”、“為何這樣做”等方面話題,從授課目標(biāo)、模式調(diào)整、課程方案、內(nèi)容設(shè)定、功能評(píng)估等層面展開(kāi)綜合探討,用清晰、客觀的視角探析翻譯教育的困境問(wèn)題,并探尋到具有效率性、建設(shè)性的翻譯教學(xué)對(duì)策。

      3結(jié)語(yǔ)

      傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)課堂上,教師作為主講,占據(jù)著翻譯課的中心位置,學(xué)生則很少獲得實(shí)踐體驗(yàn)的機(jī)會(huì)。這對(duì)翻譯課程的實(shí)踐教學(xué)來(lái)講,并不利于學(xué)生個(gè)人的全面化發(fā)展?;诖饲闆r,高職高專(zhuān)的英語(yǔ)任課教師要轉(zhuǎn)變翻譯授課的具體方式,按學(xué)生的基礎(chǔ)情況及學(xué)習(xí)狀態(tài),正面調(diào)整教學(xué)模式,圍繞學(xué)生開(kāi)展各環(huán)節(jié)的授課實(shí)踐活動(dòng),幫助學(xué)生快速理解翻譯課程及課外的相關(guān)知識(shí),提升高職高專(zhuān)翻譯教育的總體水平。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 王升光.高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新思維——評(píng)《高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)探索教與學(xué)》[J].當(dāng)代教育科學(xué),2015,21(10):23-24.

      [2] 李茜,王肖平.基于目的論的應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課教學(xué)模式探究[J].快樂(lè)閱讀:下旬刊,2012,30(1):1.

      [3] 李寧.獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)翻譯課的有效課堂教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)——以中國(guó)文化通覽(英語(yǔ))為例[J].海外英語(yǔ)(上),2015,10(6):19-20.

      猜你喜歡
      翻譯教學(xué)高職高專(zhuān)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
      祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      高職高專(zhuān)基礎(chǔ)會(huì)計(jì)實(shí)踐教學(xué)模式的創(chuàng)新研究
      云南省高職高專(zhuān)校園體育文化現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策研究
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
      武漢市部分高職高專(zhuān)院校足球課的開(kāi)展現(xiàn)狀及制約因素
      高職高專(zhuān)《旅游電子商務(wù)》實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的研究
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
      新時(shí)代下高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
      英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
      迁西县| 呈贡县| 渑池县| 宜良县| 赣榆县| 绵竹市| 呼和浩特市| 泾川县| 定兴县| 习水县| 双江| 得荣县| 奎屯市| 九龙城区| 南昌县| 泗水县| 安丘市| 奉化市| 肥东县| 长沙县| 宁远县| 鱼台县| 长泰县| 沽源县| 金昌市| 澄江县| 山西省| 陆河县| 龙游县| 阜南县| 漳州市| 鄄城县| 无棣县| 克东县| 葵青区| 辰溪县| 崇文区| 彭山县| 宿州市| 巴塘县| 嘉兴市|