建贊贊
摘要:敬語(yǔ)是日語(yǔ)的重要組成部分,正確規(guī)范地使用敬語(yǔ)是對(duì)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生的基本要求之一。但是因?yàn)槿照Z(yǔ)的敬語(yǔ)較為復(fù)雜,很多學(xué)生都覺(jué)得敬語(yǔ)的使用很難掌握。一般說(shuō)來(lái),日本人在日常的家庭生活中并不怎么使用敬語(yǔ)。而在各種商務(wù)活動(dòng)的場(chǎng)合,準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂镁凑Z(yǔ)既體現(xiàn)了商務(wù)人士良好的職業(yè)素養(yǎng),又表達(dá)了對(duì)商務(wù)伙伴的尊重,有利于促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。日語(yǔ)商務(wù)文書(shū)寫(xiě)作是商務(wù)活動(dòng)的重要組成部分,正確使用敬語(yǔ)對(duì)于寫(xiě)好日語(yǔ)商務(wù)文書(shū)至關(guān)重要。
關(guān)鍵詞:商務(wù)文書(shū) 敬語(yǔ) 誤用 使用技巧
日語(yǔ)的商務(wù)文書(shū)根據(jù)其用途主要可以分為社內(nèi)文書(shū)和社外文書(shū)。社內(nèi)文書(shū)大多數(shù)情況是送呈上司閱讀,對(duì)上司不使用或者錯(cuò)誤使用敬語(yǔ)會(huì)造成失禮進(jìn)而影響上司對(duì)自己的評(píng)價(jià)。社外文書(shū)主要用于公司與公司之間的商務(wù)往來(lái),是個(gè)人代表公司寫(xiě)給商務(wù)伙伴的,如果錯(cuò)誤地使用敬語(yǔ)的話,會(huì)受到對(duì)方的不良評(píng)價(jià)進(jìn)而影響自己公司的形象。
筆者在近幾年的教學(xué)實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)了學(xué)生們?cè)谌照Z(yǔ)商務(wù)文書(shū)寫(xiě)作中敬語(yǔ)的若干典型誤用。針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,總結(jié)了一些商務(wù)場(chǎng)合日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用技巧。
一、敬語(yǔ)的典型誤用主要有以下幾種類(lèi)型
1.尊敬語(yǔ)和自謙語(yǔ)的誤用
日語(yǔ)的敬語(yǔ)一般分尊敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)、禮貌語(yǔ)(尊敬語(yǔ)、謙譲語(yǔ)、丁寧語(yǔ))三類(lèi)。尊敬語(yǔ)是說(shuō)話人對(duì)對(duì)方或與對(duì)方有關(guān)的人物、動(dòng)作以及物品或狀態(tài)表示敬意的形式;自謙語(yǔ)是說(shuō)話人降低自己身份,對(duì)自己或自己的一方的人(通常指家人,同一單位的人)的動(dòng)作或狀態(tài)使用謙遜的用語(yǔ),由此表達(dá)對(duì)對(duì)方敬意的一種形式;禮貌語(yǔ)是說(shuō)話人出自禮貌對(duì)聽(tīng)話人表示尊重的形式。由此可見(jiàn),這三種形式的敬語(yǔ)是截然不同的,如果使用錯(cuò)誤的話不僅對(duì)對(duì)方很失禮,而且會(huì)影響別人對(duì)自己的印象和評(píng)價(jià)。
比如說(shuō)想要表達(dá)“請(qǐng)務(wù)必考慮和我們公司合作”的意思,有很多同學(xué)寫(xiě)成「弊社との取引をぜひご検討してくださるようにお願(yuàn)いいたします」。這種說(shuō)法乍一看好像沒(méi)有什么問(wèn)題,很有敬語(yǔ)的感覺(jué),聽(tīng)起來(lái)也很順耳。但是從語(yǔ)法上仔細(xì)分析,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這是錯(cuò)誤的敬語(yǔ)的使用方法。因?yàn)椤袱礂视懁工搿故恰袱?サ變動(dòng)詞詞干+する」構(gòu)成的自謙語(yǔ),而「~てくださる」表示說(shuō)話人請(qǐng)對(duì)方做某事,前面的動(dòng)詞一定是表示對(duì)方動(dòng)作的動(dòng)詞,這樣一來(lái)就是尊敬語(yǔ)和自謙語(yǔ)相互矛盾,變成了對(duì)需要尊敬的對(duì)方的動(dòng)作進(jìn)行自謙的表達(dá)了。類(lèi)似這樣的尊敬語(yǔ)和自謙語(yǔ)混淆的誤用常常發(fā)生在詞尾為「する」的サ變動(dòng)詞的場(chǎng)合。例如「ご連絡(luò)してください」、「ご説明していただけますでしょうか」、「ご理解していただければ幸いでございます」、「ご協(xié)力してくださいますようにお願(yuàn)い申し上げます」等表達(dá)都屬于尊敬語(yǔ)和自謙語(yǔ)的誤用,是典型的敬語(yǔ)誤用。這個(gè)應(yīng)該引起重視,教師在日常的教學(xué)中應(yīng)該提醒學(xué)生注意,要防患于未然。
2.對(duì)商務(wù)伙伴談及自己上司時(shí)使用敬語(yǔ)
商務(wù)場(chǎng)合的日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用要注意考慮日本文化中的“上”“下” “內(nèi)”“外” 等因素?!吧稀薄跋隆敝傅氖锹毼缓湍挲g資歷的高低,比自己職位或者資歷高的人屬于“上”,反之為“下”;“內(nèi)”“外”指的是關(guān)系上的親疏,“內(nèi)”通常指與自己有相同利益的集團(tuán)的成員,反之則是“外”。在集團(tuán)內(nèi)部,對(duì)職位比自己高或者年齡比自己長(zhǎng)的人,這是“上”“下”關(guān)系的范疇,需要使用敬語(yǔ)。而對(duì)集團(tuán)外部的人,這是“內(nèi)”“外”關(guān)系的范疇,則不分年齡地位一概需要使用敬語(yǔ)。但是,當(dāng)“上”“下”關(guān)系和“內(nèi)”“外”關(guān)系出現(xiàn)在同一場(chǎng)合時(shí),本集團(tuán)的人都是自己一方的人,而其他集團(tuán)的人就變成了外人,此時(shí)“內(nèi)”“外”的關(guān)系就超越了“上”“下”的關(guān)系,應(yīng)該優(yōu)先考慮內(nèi)外親疏的關(guān)系,所以當(dāng)對(duì)集團(tuán)外部的人提起集團(tuán)內(nèi)部的人時(shí),無(wú)論是上司還是長(zhǎng)輩,只能使用自謙語(yǔ)。因?yàn)?,如果使用了敬語(yǔ)的表達(dá)方式,就等于強(qiáng)迫對(duì)方也要對(duì)自己所提及的人員表達(dá)敬意,這完全違背了日本人的敬語(yǔ)使用原則。也就是說(shuō),在商務(wù)場(chǎng)合,當(dāng)“上”“下”關(guān)系和“內(nèi)”“外”關(guān)系沖突的話,應(yīng)該遵從“上”“下”關(guān)系服從“內(nèi)”“外”關(guān)系的原則。因此,當(dāng)在客戶等商務(wù)伙伴面前提到自己公司的上司時(shí),不但不能使用敬語(yǔ),還必須使用自謙語(yǔ),否則會(huì)給人留下不懂商務(wù)習(xí)慣的印象。
比如秘書(shū)給客戶寫(xiě)信說(shuō)“社長(zhǎng)希望下月去貴公司訪問(wèn)”,有很多學(xué)生寫(xiě)成了“社長(zhǎng)は來(lái)月貴社にご訪問(wèn)なさることを希望されています”。這里面對(duì)自己公司的社長(zhǎng)使用了兩個(gè)敬語(yǔ)“ご訪問(wèn)なさる”和“希望される”兩個(gè)敬語(yǔ),是錯(cuò)誤的表達(dá)。正確的應(yīng)該用自謙語(yǔ)表現(xiàn)寫(xiě)為“社長(zhǎng)は來(lái)月貴社へ訪問(wèn)させていただきたいと希望しております”。
3.使用雙重敬語(yǔ)
教師在講課時(shí)強(qiáng)調(diào)商務(wù)場(chǎng)合敬語(yǔ)使用很重要,有很多學(xué)生認(rèn)為使用敬語(yǔ)是多多益善,禮多人不怪。有時(shí)為了追求表達(dá)上的鄭重程度,反倒可能會(huì)把敬語(yǔ)用過(guò)頭。類(lèi)似「~~をご利用になられますか」這樣,在一個(gè)詞里面同時(shí)使用兩種尊敬語(yǔ)的錯(cuò)誤被稱為雙重敬語(yǔ)(二重敬語(yǔ))。商務(wù)場(chǎng)合的語(yǔ)言一定要簡(jiǎn)潔精練,過(guò)分使用敬語(yǔ)不僅顯得啰嗦,還會(huì)讓對(duì)方感覺(jué)自己的職業(yè)素養(yǎng)不夠。
學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)敬語(yǔ)時(shí)都學(xué)過(guò)在動(dòng)詞未然型后面加上「れる/られる」,可以表示尊敬。要想表達(dá)更加尊敬的語(yǔ)氣的話可以用「お(ご)~になる(なさる)」的形式,很多學(xué)生在使用過(guò)程中誤以為把兩種敬語(yǔ)形式一起使用就能表達(dá)更加尊敬的意思。例如,想要表達(dá)“請(qǐng)您閱讀一下本公司的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),多提寶貴意見(jiàn)”的意思,有的學(xué)生寫(xiě)成了「弊社商品のカタログをご高覧になられていただいて、ご意見(jiàn)をお聞かせいただきますようお願(yuàn)い申し上げます」。在這句話中,首先「ご高覧になる」已經(jīng)是敬語(yǔ)句型,而動(dòng)詞「(ら)れる」也是敬語(yǔ)句型,但放在一起就屬于雙重敬語(yǔ)了。
二、商務(wù)場(chǎng)合敬語(yǔ)的使用技巧
在商務(wù)場(chǎng)合中,很多活動(dòng)涉及到自己和商務(wù)伙伴的交易和交換,不僅商品和談判條件可以交易交換,交易雙方的行為和心情也在進(jìn)行著交流。這些場(chǎng)合都需要使用敬語(yǔ),特別是表示行為授受的授受動(dòng)詞。很多學(xué)生覺(jué)得“~てくださる”、“~ていただく”“~させていただく”之類(lèi)的敬語(yǔ)的用法很麻煩。其實(shí),商務(wù)場(chǎng)合的敬語(yǔ),最常用的主要有以下三種類(lèi)型,只要抓住要點(diǎn),就是這件事情由誰(shuí)來(lái)做,然后按照下面的三種類(lèi)型套用句型格式,就比較簡(jiǎn)單了。
1.要拜托對(duì)方做某事﹙對(duì)方做﹚的情況
一般使用以下幾種句型:
~お願(yuàn)いします/お願(yuàn)いいたします/お願(yuàn)い申し上げます
~ください/くださいませ
~くださいますようお願(yuàn)いします/お願(yuàn)いいたします/お願(yuàn)い申し上げます
~いただきたいと存じます/いただきたく存じます
~いただきたくお願(yuàn)いいたします/お願(yuàn)い申し上げます
~いただけますと幸いでございます
~いただけますでしょうか
~いただけますようお願(yuàn)いします/お願(yuàn)いいたします/お願(yuàn)い申し上げます
例如,想要表達(dá)“請(qǐng)您確認(rèn)”的意思,因?yàn)椤按_認(rèn)”這件事情是對(duì)方來(lái)做,所以可以套用上面的句型。寫(xiě)成“ご確認(rèn)お願(yuàn)いいたします?!?/p>
2.為對(duì)方做某事﹙自己做﹚的情況
一般使用以下幾種句型:
~いたします
~させていただきます
~させていただきたいと存じます/させていただきたいく存じます
~させていただければと思います
~申し上げたいのですが
例如,想要表達(dá)“我們這邊調(diào)查一下再跟您聯(lián)系”的意思,因?yàn)椤奥?lián)系”這個(gè)動(dòng)作是自己為對(duì)方所做的,所以可以套用上面的句型,寫(xiě)成“早速調(diào)べまして折り返しご連絡(luò)いたします?!?/p>
3.自己想做某事希望得到對(duì)方許可﹙自己做﹚的情況
一般使用以下幾種句型:
~させてくださいますようお願(yuàn)いします/お願(yuàn)いいたします/お願(yuàn)い申し上げます
~させてくださいますようお願(yuàn)いします/お願(yuàn)い申し上げます
~させていただけますでしょうか
~させていただけますようお願(yuàn)いします/お願(yuàn)いいたします/お願(yuàn)い申し上げます
~させていただきたいのですが、よろしいでしょうか
~させていただければ幸いですが
例如,想要表達(dá)“前天約好的那個(gè)面談的時(shí)間我想變更一下”的意思,因?yàn)椤白兏边@個(gè)動(dòng)作是自己想做,希望得到對(duì)方的許可,所以可以套用上面的句型。寫(xiě)成“先日のお約束を変更させていただきたいんですが?!?/p>
我們可以舉幾個(gè)商務(wù)文書(shū)寫(xiě)作中常用的例句來(lái)分析一下:
①如果發(fā)生退貨的話,運(yùn)費(fèi)由貴公司負(fù)擔(dān)。
在這句話里,“負(fù)擔(dān)運(yùn)費(fèi)”的對(duì)方公司,屬于第一種情況,可以寫(xiě)成:返品の際の運(yùn)賃につきましては、貴社にてご負(fù)擔(dān)いただけますようお願(yuàn)い申し上げます。
②概要總結(jié)好了,我給您說(shuō)明一下吧。
在這句話里,“說(shuō)明”這個(gè)動(dòng)作是自己為對(duì)方做的,屬于第二種情況,可以寫(xiě)成:概要がまとまりましたので、ご説明いたします。
③改天想去您那里拜訪一下。
這句話里,“拜訪”這個(gè)動(dòng)作是自己想做,希望得到對(duì)方許可,屬于第三種情況,可以寫(xiě)成:後日、お伺いさせていただけますでしょうか。
④想請(qǐng)您參加本周末的商品展示會(huì)。
在這句話里,“參加商品展示會(huì)”的是對(duì)方,屬于第一種情況,可以寫(xiě)成:今週の展示會(huì)にぜひお越しいただきたいと存じますが。
⑤合同給您郵寄過(guò)去了,請(qǐng)查收。
在這句話里,“郵寄合同”的是自己,屬于第二種情況,“查收”的是對(duì)方,屬于第一種情況,可以寫(xiě)成:契約書(shū)をご送付いたしましたので、ご査収ください。
參考文獻(xiàn)
[1]目黑真實(shí),細(xì)谷優(yōu)著.刁鸝鵬譯.日語(yǔ)商務(wù)信函技巧與實(shí)務(wù)[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2010,10
[2]菊地康人.現(xiàn)代日語(yǔ)敬語(yǔ)常識(shí)100例[M].上海:上海譯文出版社,1999
[3]內(nèi)藤京子.できる人のビジネスマナー[M].東京:株式會(huì)社西東社,2009
[4]龔宏.商務(wù)日語(yǔ)函電[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2009