• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談《兒子與情人》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換技法

      2016-04-13 20:37:31李國(guó)超
      關(guān)鍵詞:兒子與情人語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

      李國(guó)超

      (遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 遼寧 大連 116052)

      ?

      淺談《兒子與情人》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換技法

      李國(guó)超

      (遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 遼寧 大連 116052)

      摘要:英國(guó)作家勞倫斯的寫(xiě)作風(fēng)格深受其自身的社會(huì)背景影響,他對(duì)階級(jí)差異的敏感深深地根植在他的創(chuàng)作中。《兒子與情人》的一個(gè)典型特色是運(yùn)用兩種語(yǔ)言變體來(lái)表現(xiàn)小說(shuō)中莫瑞爾一家在日常交流中的雙語(yǔ)情景。勞倫斯在小說(shuō)中的對(duì)話部分交替運(yùn)用這種語(yǔ)言變體來(lái)揭示小說(shuō)中各個(gè)人物的心理特征,以此表達(dá)其中的主題,即階級(jí)沖突。通過(guò)從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換視角對(duì)小說(shuō)中的三個(gè)主要人物在日常交際中所展現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言變體進(jìn)行研究,以此來(lái)揭示語(yǔ)言轉(zhuǎn)換是如何展現(xiàn)階級(jí)沖突的。

      關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;語(yǔ)言變體;階級(jí)沖突;《兒子與情人》

      語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種正常的、普遍存在但又復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象[1]。隨著社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的迅速發(fā)展,對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究已經(jīng)延伸到很多領(lǐng)域。作為社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要組成部分,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)引起了諸如語(yǔ)法學(xué)家、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家、心理學(xué)家、人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)家等諸多領(lǐng)域?qū)W者的關(guān)注。

      英國(guó)著名作家大衛(wèi)·勞倫斯對(duì)于語(yǔ)言交際中所表現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象十分敏感,他的小說(shuō)《兒子與情人》就是這樣一部作品,在這部小說(shuō)中至少一半是對(duì)話。如果讀者只是意識(shí)到對(duì)話中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換而沒(méi)有發(fā)掘其中的內(nèi)涵意義的話,就不能真正地理解這部小說(shuō)的真實(shí)含義。只有對(duì)小說(shuō)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行深入發(fā)掘,讀者才可能感受到小說(shuō)中所蘊(yùn)含的本質(zhì)內(nèi)容,才會(huì)意識(shí)到這是一部多么偉大的作品。因此,對(duì)于《兒子與情人》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的探究顯得十分必要。它可以幫助讀者更好地理解文學(xué)作品中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,引起語(yǔ)言教學(xué)者與學(xué)習(xí)者的興趣,并把關(guān)注的目光轉(zhuǎn)移到語(yǔ)言現(xiàn)象中來(lái)。

      一、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換

      在過(guò)去,對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的普遍性觀點(diǎn)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化并不能成為一個(gè)研究話題。早期的語(yǔ)言交際研究只把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換當(dāng)作是一種語(yǔ)言推理現(xiàn)象,“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換只是非完美性的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換表現(xiàn)?!盵2]78而現(xiàn)在,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象得到了廣泛的研究,引起了國(guó)內(nèi)外不同領(lǐng)域?qū)W者越來(lái)越多的關(guān)注。

      1.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論

      很多學(xué)者從不同的視角給出了很多語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義。賈德森(Hudson)把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換當(dāng)作是雙語(yǔ)化(或多語(yǔ)化)的必然結(jié)果?!叭魏慰梢赃\(yùn)用兩種以上語(yǔ)言的人都可以根據(jù)情況進(jìn)行語(yǔ)言選擇”[3]76。伍拉德(Woolard)把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換定義為“在同一言語(yǔ)活動(dòng)中使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言變體現(xiàn)象”[4]12。這些定義表明雙語(yǔ)或多語(yǔ)使用者可能會(huì)根據(jù)一些情景或意圖來(lái)改變他們的語(yǔ)言。

      2.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論的影響

      在對(duì)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)與方言之間轉(zhuǎn)換的研究中,布魯姆(Blom)與甘柏茲(Gumperz)通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換所形成的特殊性社會(huì)信息的系統(tǒng)性交流來(lái)展現(xiàn)兩者之間的區(qū)別[5]26。他們也提出情境性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(situational code switching)與隱喻性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(metaphorical code switching)之間的功能性差異是大多數(shù)研究者在此方面研究的出發(fā)點(diǎn)。

      在情境性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中,“語(yǔ)言的改變預(yù)示著具體言語(yǔ)活動(dòng)的改變,包括言語(yǔ)交際參與人的權(quán)利與義務(wù)的改變”[5]31。賈德森認(rèn)為語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換總是伴隨著外部情景的變換(如從與家人之間的談話場(chǎng)景轉(zhuǎn)移到與鄰居之間)[3]162。這樣,在某種程度上,情景決定著語(yǔ)言的使用。比如,在中國(guó)學(xué)校的一位英語(yǔ)教師平時(shí)與學(xué)生日常交流時(shí)使用的是當(dāng)?shù)氐姆窖?,但是在英語(yǔ)課上就得使用英語(yǔ)進(jìn)行授課。

      至于隱喻性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,它包含會(huì)話語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,雖然它也是一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,但其并非基本言語(yǔ)活動(dòng)的轉(zhuǎn)換。言語(yǔ)行為者并沒(méi)有改變其在交際中的權(quán)利與義務(wù),只是暗示他們之間言語(yǔ)關(guān)系的改變[4]19。把具體的語(yǔ)言使用當(dāng)作一種隱喻效果服務(wù)于與之相聯(lián)系的社會(huì)關(guān)系,以此方式來(lái)實(shí)現(xiàn)這種暗示。情景變得不再那么明顯,要么是因?yàn)槠渥陨碜兊媚:蛘呤且驗(yàn)檎f(shuō)話者有意忽視外部情景,轉(zhuǎn)而關(guān)注其他方面[4]20。在這種情況下,語(yǔ)言的選擇決定著情景。比如,一位母親用一種語(yǔ)言讓自己的孩子去做一些事,如果孩子沒(méi)有照做的話,母親就會(huì)轉(zhuǎn)換使用另一種語(yǔ)言,以此來(lái)表現(xiàn)她對(duì)于此事的強(qiáng)調(diào)或她的不滿意。這種轉(zhuǎn)換展現(xiàn)了情景的變化。

      3.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的作用

      以上的內(nèi)容揭示了語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換可以表現(xiàn)說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話人的態(tài)度——友好、生氣、冷淡、嘲諷、開(kāi)玩笑等。如果兩名雙語(yǔ)者使用其中一種語(yǔ)言進(jìn)行交流,那么突然轉(zhuǎn)向使用另一種語(yǔ)言的話,一定會(huì)在交際中產(chǎn)生特殊的效果。另外,在某種程度上,這種轉(zhuǎn)換也會(huì)暗示一個(gè)人的社會(huì)地位與角色。

      二、 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與文學(xué)研究

      隨著社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的快速發(fā)展,其研究領(lǐng)域也在不斷擴(kuò)大,比如廣告語(yǔ)、教學(xué)法、法律語(yǔ)言等。它也影響著文學(xué)研究,特別是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在文學(xué)研究中起著很重要的作用。國(guó)內(nèi)外的學(xué)者對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與文學(xué)研究的結(jié)合做出了一定的貢獻(xiàn)。

      在西方世界,芬內(nèi)爾(Fennell)與貝內(nèi)特(Bennett)運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)概念分析了約翰·肯尼迪·圖爾的作品《笨蛋聯(lián)盟》(Confederacy of Dunces)中的滑稽現(xiàn)象,諸如語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換等。皮特·梅爾曼(Peter Melman)對(duì)莎士比亞的戲劇《尤里烏斯·凱撒》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行了分析,以發(fā)掘人物的內(nèi)心世界。另外,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)也被用于分析女性作家的作品,比較有代表性的就是從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角來(lái)分析弗吉尼亞·伍爾夫的小說(shuō)《去燈塔上》。

      在國(guó)內(nèi),學(xué)者更多地關(guān)注于文學(xué)作品中的語(yǔ)言變體現(xiàn)象,如對(duì)方言的運(yùn)用,研究的文本主要是小說(shuō)與戲劇。研究者經(jīng)常發(fā)掘方言運(yùn)用的效果與目的,而研究的內(nèi)容也常常是人物之間的對(duì)話。

      1.莫瑞爾家庭的雙語(yǔ)體系

      在小說(shuō)《兒子與情人》中,莫瑞爾夫婦各自的家庭背景不同。莫瑞爾夫人出生在一個(gè)老式的中產(chǎn)階級(jí)家庭,具有獨(dú)立的性格,而且還是公理會(huì)的成員。她的祖父曾經(jīng)是做首飾生意的,在一場(chǎng)金融風(fēng)暴中破了產(chǎn)。她的父親——喬治·科帕德(George Coppard)是一名工程師,身材魁梧、相貌英俊,也非常的自負(fù),對(duì)自己白皙的皮膚和深邃的藍(lán)眼睛感到異常的自豪,而更令他自豪的是他的誠(chéng)實(shí)與正直。莫瑞爾夫人繼承了她母親小巧玲瓏的身材。但她的脾氣秉性——自負(fù)與不屈卻是源自于她的父親。她受到了良好的教育,聰明伶俐、果敢剛毅又極其虔誠(chéng)。

      相反,莫瑞爾先生出生在一個(gè)礦工家庭,在他只有十歲的時(shí)候就輟學(xué)到礦上去做工。他沒(méi)有接受過(guò)什么教育,知識(shí)匱乏、舉止粗魯。他給人印象最深刻的是整天酗酒、舉止下流庸俗、對(duì)家庭不負(fù)責(zé)任。

      莫瑞爾夫人夢(mèng)想著擁有高度精神化的家庭生活,而莫瑞爾先生提供給她的卻是一種完全世俗化的生活,這與她的道德標(biāo)準(zhǔn)和宗教思想完全背離,這種生活的折磨使她的夢(mèng)想破滅。由于彼此間家庭背景和教育程度的巨大差異,莫瑞爾夫婦的哲學(xué)觀與價(jià)值觀完全相反,因此吵架成了他們生活中的家常便飯。爭(zhēng)吵過(guò)后,莫瑞爾夫人就會(huì)變得失望沮喪。她很鄙視自己的丈夫,因此她把自己全部的愛(ài)轉(zhuǎn)移到兒子們身上。開(kāi)始的時(shí)候是威廉,后來(lái)是保羅。她對(duì)自己兒子們的愛(ài),特別是對(duì)保羅的愛(ài),給他的生活和愛(ài)情帶來(lái)了巨大的影響。

      在一些言語(yǔ)交際情境下,兩種語(yǔ)言不可交替使用,每一種語(yǔ)言都在交際過(guò)程中起著不同的作用,當(dāng)情境改變時(shí),語(yǔ)言轉(zhuǎn)換就會(huì)發(fā)生,這就構(gòu)成了雙語(yǔ)情景現(xiàn)象。小說(shuō)《兒子與情人》一個(gè)明顯特點(diǎn)就是使用兩種語(yǔ)言變體用以表現(xiàn)莫瑞爾家庭的雙語(yǔ)場(chǎng)景。以下是對(duì)小說(shuō)中三個(gè)主要人物語(yǔ)言變體的分析。

      (1) 莫瑞爾先生的語(yǔ)言。莫瑞爾先生講一口當(dāng)?shù)氐姆窖?當(dāng)?shù)氐V工的語(yǔ)言)。這種語(yǔ)言具有以下特點(diǎn):①發(fā)音省略。a.對(duì)/η/音的誤讀。軟腭音/η/被誤讀為鼻音/n/,比如,把“going”發(fā)成“goin”,“waiting”發(fā)成“waitin”,“talking”發(fā)成“talkin”等。b.前音/h/不發(fā)音。在一些詞中,它們的第一個(gè)音節(jié)/h/不發(fā)音,如把“hear”發(fā)成“ear”,“have”發(fā)成“ave”,“happen”發(fā)成“appen”等。c.輔音不發(fā)音。在有些情境下,一些詞的輔音不發(fā)出來(lái)。如“and”變成“an”,“stand”變成“stan”。d.省略非重讀閉音節(jié)。有時(shí),在發(fā)音中剔除非重讀的閉音節(jié)。例如,“because”變成“cause”,“occasion”變成“casino”等。e.省略或誤讀元音。有些場(chǎng)合,元音的發(fā)音會(huì)造成誤讀。如“yes”讀成“yis”,“should”發(fā)成“sh′lt”,“the”讀成“th”等。②誤用語(yǔ)法,雙重否定表否定。例如,把“I don′t want nothing”與“I don′t want anything ”等同。③使用“thee”和“thou”,在這種情景下,使用陳舊的語(yǔ)言表現(xiàn)了說(shuō)話者并沒(méi)有受過(guò)良好的教育。

      以上這些都表明莫瑞爾先生真的是一個(gè)沒(méi)受過(guò)什么教育的人,他使用的語(yǔ)言遠(yuǎn)遠(yuǎn)不符合標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的表達(dá)方式。他交際所使用的方言俚語(yǔ)表明他是一個(gè)毫無(wú)聲望的粗人,而使用標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)進(jìn)行交際暗示一個(gè)人在社會(huì)中良好的聲望與地位。

      (2)莫瑞爾夫人的語(yǔ)言。莫瑞爾夫人所使用的是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)(也被稱作女王英語(yǔ)),使用這種語(yǔ)言表明說(shuō)話人良好的教育程度與社會(huì)地位。 莫瑞爾夫人的這種標(biāo)準(zhǔn)英文使她在與人交流的過(guò)程中表現(xiàn)出主導(dǎo)地位。比如,在威廉與同班同學(xué)發(fā)生矛盾后,莫瑞爾夫人在與對(duì)方進(jìn)行溝通時(shí),她良好的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)發(fā)音給對(duì)方以深刻的印象。

      在莫瑞爾家庭中,莫瑞爾夫婦在爭(zhēng)論有關(guān)家庭個(gè)人權(quán)利話題時(shí),莫瑞爾夫人的標(biāo)準(zhǔn)英文展現(xiàn)了其在爭(zhēng)論中所處的主導(dǎo)性地位。

      “What!”cried Mrs.Morel,panting with rage.

      “You shall not touch him for his telling,you shall not”.“shonna I?”shouted Morel.

      “Only dare!”she said in a loud,ringing voice.

      “Only dare,milord,to lay a finger on that child! You′ll regret it forever.”

      這場(chǎng)莫瑞爾夫婦間的爭(zhēng)吵不僅表現(xiàn)了他們觀點(diǎn)的不同,也在很大程度上展現(xiàn)了他們所使用的語(yǔ)言的差異。一個(gè)使用的是中產(chǎn)階級(jí)或是上流社會(huì)所使用的標(biāo)準(zhǔn)英文,另一個(gè)卻是用礦區(qū)的方言,這表明莫瑞爾夫婦是來(lái)自兩個(gè)不同的世界。

      在這場(chǎng)爭(zhēng)論中,莫瑞爾夫人獲得了家庭中的主導(dǎo)權(quán)利。不管是她自己,連她的三個(gè)孩子也開(kāi)始學(xué)習(xí)使用標(biāo)準(zhǔn)英文進(jìn)行日常交流,也開(kāi)始學(xué)習(xí)只有上流社會(huì)才使用的法語(yǔ)。

      (3)保羅的語(yǔ)言。在他媽媽的影響下,或者說(shuō)在內(nèi)心中俄狄浦斯情節(jié)的影響下,保羅開(kāi)始鄙視父親,并與之保持距離。這表現(xiàn)在小說(shuō)的對(duì)話中。當(dāng)保羅告訴父親有關(guān)威廉的病情時(shí),就已經(jīng)開(kāi)始預(yù)示他們之間不和諧的關(guān)系。

      “Is it thee,Paul? Is′e worse?”

      “You′ve got to go to London?”

      “E′s niver gonge child?”

      “Yes”

      “When wor′t?”

      “Last night we had a telegram from my mother.”

      他們使用的語(yǔ)言表現(xiàn)了他們所扮演的社會(huì)角色。語(yǔ)言經(jīng)常會(huì)展示和形成一個(gè)人的社會(huì)身份。甘柏茲認(rèn)為社會(huì)信息的交流預(yù)示著語(yǔ)言使用與社會(huì)結(jié)構(gòu)之間存在著常規(guī)關(guān)系[6]83。不同的語(yǔ)言變體以不同的方式吸引著讀者,人們對(duì)語(yǔ)言有著不同的態(tài)度。賈德森認(rèn)為“語(yǔ)言(標(biāo)準(zhǔn)變體)與方言(非標(biāo)準(zhǔn)變體)之間的差異在于使用標(biāo)準(zhǔn)變體的會(huì)話者比使用非標(biāo)準(zhǔn)變體的說(shuō)話人在社會(huì)中擁有更高的聲望”[3]145。標(biāo)準(zhǔn)英文是受教育者經(jīng)常使用的交際語(yǔ)言,一般用于寫(xiě)作,與受過(guò)良好教育的人緊密相連;而非標(biāo)準(zhǔn)英文只是那些文化層次低的或是窮人所使用的語(yǔ)言。

      2.《兒子與情人》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析

      根據(jù)以上的內(nèi)容,我們知道小說(shuō)《兒子與情人》的主要特色是雙語(yǔ)化的運(yùn)用。莫瑞爾先生說(shuō)的是貝斯特伍德地區(qū)方言;莫瑞爾夫人使用的是標(biāo)準(zhǔn)英文;而他們的兒子保羅把這兩種語(yǔ)言變體結(jié)合起來(lái)。盡管如此,保羅在大部分時(shí)間都使用的是她母親的標(biāo)準(zhǔn)英文進(jìn)行交流。在小說(shuō)中,有很多語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換展示了說(shuō)話人對(duì)聽(tīng)話者的態(tài)度——友好、生氣、嘲諷、幽默等。語(yǔ)言的改變一定會(huì)創(chuàng)造出特殊的效果。另外,這也揭示了說(shuō)話者的社會(huì)地位。

      (1) 莫瑞爾先生的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。首先,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換以吸引莫瑞爾夫人:莫瑞爾先生說(shuō)的是礦區(qū)的方言。實(shí)際上,他會(huì)說(shuō)一些標(biāo)準(zhǔn)的英文。當(dāng)他第一次見(jiàn)到莫瑞爾夫人時(shí),他試圖運(yùn)用莫瑞爾夫人的標(biāo)準(zhǔn)英文與她進(jìn)行交流,以此來(lái)走進(jìn)她的世界。作為一種顯示高級(jí)地位的語(yǔ)言,標(biāo)準(zhǔn)英文的使用會(huì)給莫瑞爾夫人更深刻的印象。在小說(shuō)的第一章,我們很容易就會(huì)發(fā)現(xiàn)莫瑞爾先生的這種意圖。

      “Now do come and have this one wi′me,”he said caressively.“It′s easy,you know.I′m pining to see you dance.”

      “No,I won′t dance,”she said softly.Her words came clean and ringing…

      “I′m like a pig′s tail,I curl because I canna help it,”he laughed,rather boisterously.

      這種轉(zhuǎn)換表明莫瑞爾先生實(shí)際上已經(jīng)意識(shí)到了當(dāng)時(shí)標(biāo)準(zhǔn)英文所具有的巨大影響力,他想通過(guò)這種方式來(lái)提升自己的社會(huì)地位。

      其次,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換強(qiáng)調(diào)自己的存在。莫瑞爾先生“偷走了”妻子的錢(qián)之后就離家出走了,但幾天之后他又回到家中。他有意地以妻子的口吻說(shuō):

      “You may thank your stars I′ve come back tonight.”

      在家里,如果莫瑞爾先生想要強(qiáng)調(diào)什么事,他得模仿自己妻子的說(shuō)話方式,因?yàn)樗拮拥纳鐣?huì)地位遠(yuǎn)高于他。因此,他就不得不使用莫瑞爾夫人的標(biāo)準(zhǔn)英文來(lái)表達(dá)自己的內(nèi)心想法。

      (2)莫瑞爾夫人的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。由于對(duì)自己的丈夫非常失望,莫瑞爾夫人開(kāi)始瞧不上莫瑞爾先生日常交際所使用的語(yǔ)言。她拒絕接受這樣的語(yǔ)言,也不允許她的孩子使用這些方言。但是,當(dāng)她生氣時(shí),有時(shí)還是會(huì)說(shuō)一些莫瑞爾先生經(jīng)常說(shuō)的話。當(dāng)孩子們?nèi)撬鷼鈺r(shí),她會(huì)叫他們“babeys”。當(dāng)她被丈夫弄得情緒低落時(shí),她經(jīng)常會(huì)說(shuō):

      “Goodness,man,don′t be so lachrymose”,“Shut that doo-er!”he shouted,so that he could be heard down the Bottoms.

      “It′s a pity,poor nesh creature!”Mrs.Morel said quietly.

      在家庭中,莫瑞爾先生會(huì)模仿妻子說(shuō)話的方式來(lái)加強(qiáng)自己的存在感,并嘲諷她;而莫瑞爾夫人使用丈夫的方言來(lái)嘲笑他。他們兩個(gè)都用對(duì)方的語(yǔ)言來(lái)嘲弄彼此的身份。

      (3) 保羅的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。保羅既可以使用標(biāo)準(zhǔn)英文,也可以使用父親的礦區(qū)方言。在他小時(shí)候,保羅受到了母親的影響。因此,他大部分時(shí)間說(shuō)的都是標(biāo)準(zhǔn)英文。但是,隨著他身體和思想日漸成熟,他在社會(huì)中的男性特征變得越來(lái)越明顯,他就想模仿自己父親,特別是他的說(shuō)話方式。在小說(shuō)的第七章,保羅與克拉拉在克里夫頓球場(chǎng)約會(huì)時(shí),他第一次使用了父親的語(yǔ)言。

      “Your flowers are smashed,”he said.

      She looked at him heavily as she put back her hair.Suddenly he put his finger-tips on her cheek.

      “Why dost look so heavy?”he reproached her.

      She smiled sadly,as if she felt alone in herself.He caressed her cheek with his finges,and kissed her.

      “Nay!”he said.“Never thee bother!”

      “But tha shouldna worrit!”he said softly,pleading….

      “Yea,tha does! Dunna thee worrit,’he implored,caressing.

      開(kāi)始時(shí),保羅只用了一點(diǎn)父親的方言:“Why dost look so heavy?”而不久之后,他開(kāi)始用地道的方言與克拉拉交流,“Yea,tha does! Dunna thee worrit.”他這方面的語(yǔ)言變得越來(lái)越熟練。原因在于當(dāng)她面對(duì)自己心愛(ài)的女人時(shí),他的男性特征被喚醒,他想要模仿父親的說(shuō)話方式使自己變得更男人些。

      這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換展現(xiàn)了小說(shuō)中人物的意識(shí)轉(zhuǎn)變。通過(guò)這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,小說(shuō)人物的內(nèi)心意識(shí)變得更加清晰,讀者們也能更好地了解勞倫斯的寫(xiě)作技巧與手法。

      三、結(jié)語(yǔ)

      小說(shuō)家通過(guò)人物的語(yǔ)言來(lái)展現(xiàn)人物特色。文學(xué)語(yǔ)言并不是空想出來(lái)的,而是源自于社會(huì)生活。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的視角來(lái)理解這部小說(shuō),諸如使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換方式,可以幫助我們更加深入地了解這部小說(shuō)的思想與寫(xiě)作技巧。對(duì)于這一領(lǐng)域的認(rèn)知可以給予語(yǔ)言學(xué)習(xí)者極大的幫助,可以為他們提供有效的策略運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)言與母語(yǔ)者進(jìn)行交流。通過(guò)不同的語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,作品中人物的內(nèi)心世界就會(huì)呈現(xiàn)在讀者面前。使用不同的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種有效的描述人物的內(nèi)心變化的方式,這會(huì)提升這部小說(shuō)的真實(shí)感,增加其美學(xué)特色。

      參考文獻(xiàn)

      [1]王蕾.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究[J].沈陽(yáng)工程學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2006,2(4):517.

      [2]Scot C M.Social Motivations for Codeswitching[M].Oxford & New York:Oxford University Press,1993:78-82.

      [3]Hudson R A.Sociolinguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2007:76-162.

      [4]Woolard K A.Codeswitching[M].Malden:Blackwell Publishing,2004:12-20.

      [5]Blom & Gumperz.Social Meaning in Linguistic Structure[M].New York:Holt,Rinehart and Winston,1972:26-31.

      [6]Gumperz.Communicative Competence Revisited[M].Berkeley:University of California,1986:83-90.

      (責(zé)任編輯伯靈校對(duì)伊人鳳)

      A Study on Code Switching in Sons and Lovers

      LI Guo-chao

      (School of Foreign studies,Liaoning University of International Business and Economics Dalian 116052,China)

      Abstract:Lawrence’s writing is heavily influenced by his social background.His sensitiveness to class distinctions is deeply rooted in his writings.One of the distinctive features of Sons and Lovers is the use of two language varieties which expresses the bilingual situation of the Morel’s family.The writer Lawrence alternatively uses two language varieties in dialogues to reveal the psychology of the characters and the most characteristic of his theme:class conflict.This study researches the use of language varieties of three major characters (Mr.Morel,Mrs.Morel and their son Paul) in Sons and Lovers from the viewpoint of code switching to discover how class conflict is presented by alternative use of language varieties.

      Key words:code switching;language varieties;class conflict;Sons and Lovers

      收稿日期:2016-01-24

      基金項(xiàng)目:遼寧省教育廳普通高等教育本科教學(xué)改革研究立項(xiàng)(396);遼寧省成人教育學(xué)會(huì)成人高等教育專項(xiàng)科研課題(LC1328)

      作者簡(jiǎn)介:李國(guó)超(1979-),男,遼寧朝陽(yáng)人,講師,碩士。

      DOI:10.13888/j.cnki.jsie(ss).2016.02.012

      中圖分類(lèi)號(hào):I106.4

      文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      文章編號(hào):1672-9617(2016)02-0201-05

      猜你喜歡
      兒子與情人語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
      論《兒子與情人》中的“戀母情結(jié)”
      高校內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究
      亞太教育(2016年33期)2016-12-19 03:47:53
      順應(yīng)模式指導(dǎo)下的教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在詞匯教學(xué)中的功能分析
      國(guó)內(nèi)三十年語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)
      文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:32:22
      不幸的家庭,曲折的成長(zhǎng)
      從“人格結(jié)構(gòu)”理論解讀《兒子與情人》
      華語(yǔ)電影中漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
      科技視界(2016年13期)2016-06-13 23:20:45
      20世紀(jì)80年代后《兒子與情人》在中國(guó)的譯介研究
      勞倫斯《兒子與情人》中生態(tài)倫理的重新解讀
      淺論順應(yīng)論視角下醫(yī)學(xué)院校雙語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
      考試周刊(2016年4期)2016-03-14 08:02:07
      贵溪市| 泾阳县| 龙海市| 综艺| 中超| 隆回县| 麦盖提县| 祥云县| 华蓥市| 吉木萨尔县| 洮南市| 忻州市| 浦江县| 登封市| 太保市| 庄浪县| 灌云县| 阳山县| 浙江省| 那曲县| 瓦房店市| 礼泉县| 华阴市| 民县| 临高县| 开封县| 临猗县| 类乌齐县| 婺源县| 和硕县| 星子县| 江口县| 罗城| 乃东县| 平泉县| 永济市| 原平市| 平远县| 武汉市| 陕西省| 同仁县|