鄭沈玲
(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧沈陽(yáng) 110034)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問題以及對(duì)策
鄭沈玲
(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧沈陽(yáng) 110034)
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,對(duì)外交流的不斷擴(kuò)大,社會(huì)對(duì)各種翻譯人才的需求不斷擴(kuò)大。因此,高校對(duì)于大學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)顯得越來(lái)越重要。接下來(lái),本文將結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)存在的問題,探討解決大學(xué)翻譯課堂教學(xué)存在的問題的對(duì)策。
大學(xué)英語(yǔ) 翻譯 教學(xué) 問題 對(duì)策
隨著中國(guó)對(duì)外影響的不斷擴(kuò)大,中國(guó)與世界其他國(guó)家的交流活動(dòng)變得越來(lái)越頻繁,各類翻譯人才因此而供不應(yīng)求。然而在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯一直處于邊緣化位置。隨著社會(huì)的發(fā)展以及經(jīng)濟(jì)的提升,國(guó)家對(duì)于翻譯人才的需求標(biāo)準(zhǔn)也有所提升,同時(shí),對(duì)目前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也提出了更高的要求。在英語(yǔ)教學(xué)的大背景下,如何開展翻譯教學(xué)活動(dòng),對(duì)學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,成為每一位大學(xué)英語(yǔ)教師迫切需要解決的問題。
目前,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)共存在以下幾點(diǎn)問題:一,教材跟不上要求;二,教師教學(xué)水平有限;三,受母語(yǔ)干擾較嚴(yán)重;四,缺乏對(duì)于目的語(yǔ)國(guó)家文化的了解。
2.1 教材跟不上要求
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)過程中,教材中的大部分內(nèi)容都是與文學(xué)相關(guān),然而,在實(shí)際的工作中,翻譯專業(yè)的學(xué)生真正從事與文學(xué)相關(guān)的翻譯工作的很少。另外,書上的課后練習(xí)題也大都與文學(xué)相關(guān),且練習(xí)題大都是按照四、六級(jí)或者專四、專八的形式出的,在以后工作中,實(shí)用性也不是很大。這樣一來(lái),即便學(xué)生學(xué)習(xí)成績(jī)很高,適應(yīng)社會(huì)的能力仍然很差。
2.2 教師的專業(yè)教學(xué)水平有限
很多大學(xué)的翻譯教師并不是從事過翻譯工作的學(xué)者,他們大都是大學(xué)畢業(yè)的研究生或者是博士生,就教師本身而言,他們雖接受過很高的教育,也擁有一定的文化底蘊(yùn),但是卻缺乏一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),因此,在翻譯的方法、技巧以及臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)方面也會(huì)有所欠缺。教師本身的教學(xué)水平有限,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果自然不會(huì)十分理想。
2.3 受母語(yǔ)干擾較嚴(yán)重
不同國(guó)家,文化、語(yǔ)言以及生活習(xí)慣都是大不相同的,特別是在語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面。然而,在教學(xué)過程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),學(xué)生大都受母語(yǔ)影響比較嚴(yán)重,常常用漢語(yǔ)思維來(lái)實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)的翻譯,進(jìn)而出現(xiàn)中國(guó)式翻譯,不但不會(huì)讓人感覺到美感,反而會(huì)讓人覺得不倫不類,難以接受。
2.4 缺乏對(duì)于目的語(yǔ)國(guó)家文化的了解
不同民族擁有不同的文化,其中包括社會(huì)習(xí)俗、歷史事件以及典故等等。在做翻譯時(shí),如果我們不事先了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化背景,則會(huì)出現(xiàn)很多問題,甚至還會(huì)鬧笑話。同時(shí),對(duì)于很多典故故事,由于很多是別的國(guó)家擁有,我們國(guó)家卻并不擁有的,面對(duì)這樣的情況,翻譯者還要會(huì)學(xué)會(huì)進(jìn)行轉(zhuǎn)換以及替換,如果不進(jìn)行對(duì)等的調(diào)換或者是替換,也會(huì)導(dǎo)致對(duì)方并不能很好地理解我們的翻譯內(nèi)容。
針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂存在的問題,可采用如下幾點(diǎn)對(duì)策:一,利用多媒體技術(shù)實(shí)現(xiàn)教學(xué)材料的補(bǔ)充;二,提高教師的翻譯水平;三,擺脫母語(yǔ)的干擾;四,注重目的語(yǔ)的文化知識(shí)。
3.1 利用多媒體技術(shù)實(shí)現(xiàn)教學(xué)材料的補(bǔ)充
針對(duì)于教材內(nèi)容涉及范圍太窄的現(xiàn)象,可利用多媒體技術(shù)實(shí)現(xiàn)教學(xué)的材料范圍的擴(kuò)展。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)該挑選書本教材中的一些精華內(nèi)容進(jìn)行講解,然后其余的內(nèi)容可以利用多媒體技術(shù)進(jìn)行查詢。我們都知道,隨著中外交流的發(fā)展以及科學(xué)技術(shù)的提升,目前,主要缺乏翻譯人才的主要方向?yàn)橘Q(mào)易、商務(wù)、科技以及醫(yī)學(xué)方面。因此,教師在講解完教材中的內(nèi)容以后,便可以利用多媒體技術(shù)尋找與這幾個(gè)專業(yè)相關(guān)的翻譯材料,讓學(xué)生練習(xí)翻譯,進(jìn)而拓寬翻譯的教學(xué)范圍,實(shí)現(xiàn)教學(xué)的多方向化,進(jìn)而保證學(xué)生可以適應(yīng)多個(gè)行業(yè)的翻譯工作,而不是只限于文學(xué)。
3.2 提高英語(yǔ)教師的翻譯水平
為了更好的提升學(xué)校翻譯教師的教學(xué)水平,各大高??梢云刚?qǐng)一些專業(yè)的翻譯人才為教師進(jìn)行翻譯技巧以及臨場(chǎng)實(shí)踐方面的培訓(xùn)。同時(shí),學(xué)校也可以選擇幾個(gè)公司進(jìn)行合作,讓教師以及學(xué)生每隔一段時(shí)間過去進(jìn)行交流學(xué)習(xí),一方面,可以增加教師以及學(xué)生的實(shí)踐經(jīng)歷,另一方面,也相當(dāng)于是回報(bào)社會(huì),為社會(huì)發(fā)展做出貢獻(xiàn),可謂一舉兩得。
3.3 擺脫母語(yǔ)的干擾
從小到大,我們一直接受中文教育,中文教育的思維已經(jīng)深深刻畫在我們的腦海中,從而導(dǎo)致在學(xué)習(xí)英語(yǔ)以及翻譯英語(yǔ)的過程中,我們常常會(huì)收到中文思維的影響,為了改善這一現(xiàn)象,我們可以采用對(duì)比分析法進(jìn)行教學(xué),擺脫母語(yǔ)對(duì)于學(xué)生的干擾。我們?cè)谥v解一段內(nèi)容的翻譯之前,可以先讓學(xué)生說(shuō)出中文以及英文同樣表達(dá)這樣一段話會(huì)有哪些相似點(diǎn),哪些不同點(diǎn),進(jìn)而保證在翻譯之前,先讓學(xué)生想到中英文思維的差異性,進(jìn)而擺脫母語(yǔ)的干擾,促進(jìn)英文翻譯的學(xué)習(xí)。
3.4 注重目的語(yǔ)的文化知識(shí)
在教授學(xué)生翻譯的理論知識(shí)、翻譯的技巧以及提升學(xué)生的實(shí)踐能力的同時(shí),教師也應(yīng)該注意目的語(yǔ)文化知識(shí)的講授,進(jìn)而讓學(xué)生了解中英文化知識(shí)的差異性,進(jìn)而保證翻譯的準(zhǔn)確性。同時(shí),針對(duì)于一些典故,教師應(yīng)該分別為學(xué)生講述哪些典故是可以與中國(guó)的典故進(jìn)行對(duì)等替換的,哪些是不可以的,進(jìn)而讓學(xué)生更進(jìn)一步了解中外文化之間的差異,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)翻譯的高質(zhì)量化。
總之,大學(xué)英語(yǔ)是一門綜合性的課程,教師在課堂上要兼顧聽、說(shuō)、讀、寫、譯等幾大技能訓(xùn)練。作為英語(yǔ)綜合能力的一個(gè)重要方面,翻譯要在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中切實(shí)得到重視和加強(qiáng)。教師在教學(xué)中要立足課文,既要堅(jiān)持保證學(xué)生對(duì)篇章內(nèi)容的理解和把握,又要教材以外內(nèi)容的學(xué)習(xí)以及翻譯,這樣才能切實(shí)提高學(xué)生的翻譯能力。
[1]黃忠廉,陳勝,劉麗芬.從CET-4翻譯測(cè)試看大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997(1):20-22.
[2]戴煒棟.新編漢英翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
[3]王金波,王燕.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)背景下翻譯教學(xué)的個(gè)案研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(2):25-29.
[4]陜雪梅.任務(wù)型教學(xué)模式在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用——課堂任務(wù)形式的設(shè)計(jì)原則探索[J].科技信息(科學(xué)教研),2008(07).
H319
A
1674-2060(2016)03-0270-01
鄭沈玲(1994—),女,遼寧葫蘆島人,沈陽(yáng)師范大學(xué)本科在讀,研究方向:應(yīng)用英語(yǔ)。