張宏偉(特級教師)
文字和詞匯是文化的重要組成部分,許多文化凝聚于字和詞匯之中。數(shù)學語言是人類語言的重要組成部分。數(shù)學名詞、符號和固定的語句蘊涵著數(shù)學知識本身,同時又是人類思維體系中最基本的構(gòu)筑單位,是研究數(shù)學的根基。它們的內(nèi)涵和外延又決定于這個概念(命題)構(gòu)造的方式、構(gòu)造的單位(字)和構(gòu)造的邏輯本身。因此,引導學生追問和探尋數(shù)學名詞、符號和語句的構(gòu)造邏輯(即由來),是理解概念和命題本身、是學習和研究數(shù)學的一種重要路徑和方式。
另外,同樣的數(shù)學名詞、符號和語句,東西方又使用了不同的“字”和“詞”,按照不同的邏輯去構(gòu)造,這其中也必然凝聚著東西方各自的文化。因此,對東西方表達數(shù)學概念的詞匯的由來進行追根溯源,也是了解東西方不同的數(shù)學文化不可或缺的方法和路徑。
因源于此,我認識到追溯、研究數(shù)學的歷史和文化對學生的數(shù)學學習而言是一項重要課程,下面,就以幾個小課程為例,簡要說明如何通過追溯“數(shù)學名詞、數(shù)學符號、數(shù)學固定語句”的構(gòu)造邏輯來研究和理解數(shù)學,以及這樣研究的重要意義。
2015年12月,我的品牌周,第三節(jié)公開課是學習周長,人們從研究英文單詞perimeter的構(gòu)造邏輯開啟本課。
第一環(huán)節(jié),我先是讓學生猜測和搜索英文meter的意義(測量、米數(shù))。再查找單詞前綴peri-的意思(環(huán)繞、周圍)。然后,我把前綴peri-和單詞meter結(jié)合,構(gòu)成了一個新的單詞:perimeter,讓學生猜測它表達的意思。全體學生立刻脫口而出:“環(huán)繞周圍測量米數(shù)”。接著我追問單詞perimeter翻譯成中文應該是哪個詞(概念),學生在預習的基礎(chǔ)上即刻翻譯出:“周長”。
第二環(huán)節(jié),我們一起猜測中國定義“周長”的邏輯。先猜測“周”的含義,學生的答案為:“周圍、一周、四周”;再猜測“長”的含義,學生立即猜到“長度”;組合起來的“周長”就是“周圍一周的長度”。通過對東西方這兩個詞匯構(gòu)造邏輯的探尋和追溯,實現(xiàn)對“周長”這個概念的初步理解和認識。
第三環(huán)節(jié),我引導學生把英文中的概念“perimeter”表達的意思和中文中的“周長”表達的意思進行對比,學生立刻意識到“環(huán)繞周圍測量的米數(shù)”就是“周圍一周的長度”;感悟到:中外雖然語言和地域不同,但是對事物的數(shù)學認識竟然是那么神奇地一致。
這個課程的設(shè)計,讓學生從中外不同的文化構(gòu)造中“全景”的看待和理解了“周長”這個數(shù)學概念,升華了學生對“數(shù)學語言”的認識。
三年級上冊,我們學習完長度單位時,學生查閱了大量的資料,對英文單位符號“km、m、dm、cm、mm”和中國的長度單位“千米、米、分米、厘米和毫米”的命名構(gòu)造邏輯進行了研究和對比。最終學生們厘清了它們的來源和內(nèi)在的聯(lián)系。
英文長度單位“km、m、dm、cm、mm”中共有的符號為“m”是英文單詞“meter(米)”的縮寫。也就是說,所有的長度單位是以“m”為基,從“m”開始定義,然后利用進率關(guān)系定義了其他長度單位:
dm → decimeter(分米),由詞根deci和meter組成,其中deci的意思是“十分之一,縮寫為d,也就是把米平均分成10份得到1分米。cm→centimeter(厘米),由詞根centi和meter組成,其中centi的意思是“百分之一”,縮寫成c,表示把米平均分成100份,得到1厘米。mm → millimeter(毫米),由詞根milli和meter組成,其中milli的意思是“千分之一”,縮寫成m,表示把1米平均分成1000份,得到1毫米。
km → kilometer千米),由詞根kilo和meter組成,其中kilo意思是“千”,縮寫成 k,即1000米是1km。
“分米”中的“分”在中國古代是一個長度單位:寸的十分之一,后引申為“計數(shù)單位的十分之一”,所以中文的“分米”和英文的構(gòu)造邏輯一樣,即“十分之一米”。
“厘米”中的“厘”,在中文中為“小數(shù)名,意思是百分之一”,比如年利一厘就是按百分之一計,就是平分成100份來計算,即把1米平均分成100份每份是1厘米。
“毫米”中的“毫”在中國市制計量單位中,十毫等于一厘;與某一物理量的單位連用時,表示該量的千分之一。因此“毫米”可以理解為“1厘米平均分為10份”“把 1米平均分為1000份”。
學生在調(diào)查、建設(shè)和學習這個課程內(nèi)容的過程中,不僅加深了對每個長度單位本身的認識,還進一步厘清了各單位間的進率和換算關(guān)系,了解到了東西方關(guān)于長度單位的文化背景。
1.中文讀法研究。
這樣教學,學生們在理解名字由來的同時,也進一步理解了分母、分子和分數(shù)的寫法和意義,又感悟到了數(shù)學背后的中國文化。
2.西方讀法研究。
英文的第一種讀法是“two thirds”。通過在線翻譯我和同學們一起弄清楚了“two thirds”是由基數(shù)詞“two”和序數(shù)詞“thirds”構(gòu)成。其中,“thirds”的含義有兩種一是序數(shù)詞本身,即“第三”;另外一種它本身竟然還表示“”。
英文的第二種讀法是“2 over 3”。也是由三部分構(gòu)成,其中over含義有兩種:一是“在……上面”;二是數(shù)學中的“除以”。因此英文讀法的構(gòu)造邏輯是兩種會意的統(tǒng)一:一是2寫在3的上面;二是表示2除以3。這正是分數(shù)產(chǎn)生的源頭和動因:在整數(shù)除法中,兩個數(shù)相除,有時不能得到整數(shù)商。為了使除法運算總可以施行,需要引進一種新的數(shù)——分數(shù)。
再進一步分析的話,中文的這種構(gòu)造邏輯既反應了分數(shù)的關(guān)系實質(zhì),又反應了分數(shù)源于度量的需要:用一個作標準的量(度量單位)去度量另一個量,如果量若干次不能正好量盡,有兩種情況:例如,用b作標準去量a:一種情況是把b分成n等份,用其中的一份作為新的度量單位去度量a,量m次正好量盡,就表示a含有把b分成n等份以后的m個等份。中英文的讀法分別從“實際度量與均分”和“計算封閉的需要”兩個角度解釋了分數(shù)的產(chǎn)生淵源,互為補充。
這樣教學,學生中英文讀法內(nèi)在邏輯的追溯和對比促進了學生對分數(shù)意義本質(zhì)的深刻理解,使學生對分數(shù)本身和分數(shù)文化的了解和認識更完整。