秦文慧,賈秀英
(山西大學(xué)外國語學(xué)院,山西 太原 030006)
從體態(tài)語的視角談中法手勢語的異同
秦文慧,賈秀英
(山西大學(xué)外國語學(xué)院,山西 太原 030006)
在日常交際中,人們在用口頭語交際的同時,還經(jīng)常伴隨著各種面部表情和肢體動作等非語言的交際。學(xué)術(shù)界把人的面部表情、身體姿勢、肢體動作和體位變化等構(gòu)成的系統(tǒng)稱之為“體態(tài)語”。手勢語是體態(tài)語中最為重要的一種。盡管各個國家語言、文化和背景不同,但人們在日常生活中都經(jīng)常會使用到手勢語。本文從體態(tài)語視角,對中法常見手勢語進(jìn)行對比和分析。通過對比,了解中法手勢語的異同,促進(jìn)中法兩國交流和溝通。
手勢語;中文;法語;對比
手勢語作為日常交際中一種非常重要的表達(dá)方式,具有快速、直白、簡單的特點(diǎn),能夠在第一時間表達(dá)說話者的意思,是一種非常重要的傳情達(dá)意的表達(dá)工具。由于各個民族歷史、文化、宗教、社會背景等的不同,手勢語的使用也不盡相同,了解各個國家的手勢語對于文化、交流的學(xué)習(xí)是非常必要的。
(一)體態(tài)語的定義和功能 體態(tài)語是一種在有意識或是無意識狀態(tài)下采用的涉及身體各個部位的活動,同時這些活動承載著某種意義和情感。Hachette字典對于體態(tài)語的解釋是:身體某一部分自愿或是本能的活動,尤其是指為了傳達(dá)一種意愿或是為了表達(dá)一種情感,身體各個部位所采用的一些動作。
首先,在話語表達(dá)達(dá)不到交流的預(yù)期效果時,會轉(zhuǎn)向使用體態(tài)語。正如Kendon(2004:104)提到,體態(tài)語可以被看做是話語,例如,在有噪音干擾的情況下,說話者更傾向于使用體態(tài)語,以此來更便捷地表達(dá)意思,傳達(dá)信息。其次,彌補(bǔ)語言表達(dá)的不完整性。Calbris et Montredon(1986:3)提到:“體態(tài)語可以看做是話語的雙胞胎兄弟,體態(tài)語總是伴隨在話語使用的過程中,以彌補(bǔ)語言表達(dá)的不完整?!崩纾?dāng)表達(dá)一些情緒情感時,體態(tài)語的使用是必不可少的,所有的喜怒哀樂都伴隨著身體各個部位的活動。
(二)手勢語與體態(tài)語的關(guān)系 手勢語是體態(tài)語的一種,在體態(tài)語交際中起到非常重要的作用,雖然說手勢語無聲,但是卻能表達(dá)非常豐富的意義。手勢語在體態(tài)語中具有豐富的表現(xiàn)力,能夠最為直觀、快速地表達(dá)意思,因而經(jīng)常在交際中被使用。手勢語在意思上能夠表達(dá)“千言萬語”,在表現(xiàn)力上“惟妙惟肖”。在一些情況下,人們會直接使用手勢語而不是語言去表達(dá)意思,例如,在回答“你有沒有見到老師?”這一問題時,左右擺動手,這一手勢語就表示了“沒有”,快速直觀地表達(dá)了意思。相較于其他體態(tài)語,手勢語更為客觀準(zhǔn)確,例如,觀察人的眼神和面部表情這些體態(tài)語時主觀色彩非常大,不具有手勢語一樣的客觀性和準(zhǔn)確性,因而手勢語的研究更為科學(xué)和必要。
(一)中法手勢語相同的部分 盡管中法兩個國家歷史文化各不相同,但是在手勢語的使用上兩個國家有很多的默契和一致。在很多時候兩個國家的人民在表達(dá)某種意思時使用相同的手勢語:
1.翹起大拇指朝上,表示“好!棒!”
2.翹起大拇指朝下,表示“糟糕,太差勁了”,表達(dá)喝倒彩,蔑視。
3.捂住耳朵表示“不愿意聽到”,表達(dá)一種情感上的拒絕。
4.攏起手掌置于耳廓后表示“注意傾聽”。
5.拍一拍別人的肩膀表示“干的好,做的不錯”,表達(dá)一種贊賞和鼓勵。
6.攏起手掌置于嘴旁表示“說悄悄話,不能被別人聽到”。
7.舉起一只手表示“有問題要提問”,表達(dá)引起注意的意愿來向?qū)Ψ桨l(fā)問。
8.舉起雙手置于頭頂,表示“投降”,表達(dá)雙手沒有武器請求和平。
9.摩擦大拇指和中指食指表示“錢”。
10.用手拍額頭表示“啊,我想到了,我懂了”,表達(dá)一種恍然大悟。
11.抬一下帽子,或是脫帽表示“你好”,表達(dá)一種禮貌。
12.用一只手搔后腦勺表示“這件事很棘手,很難辦”,表達(dá)內(nèi)心的擔(dān)憂和著急。
13.食指置于嘴邊表示“安靜,不要說話”,有時候也表示不要說出來。
14.揮手表示“再見”,一般在告別時使用。
15.鼓掌表示“欣賞和贊同”。
16.手心水平朝地面,表示“一定高度”,多用在表示某物體的高度時,例如小孩子的身高。
17.伸出右手向門水平方向移動,表示“請進(jìn)”。
18.用右手的食指指左手手腕,表示詢問“現(xiàn)在幾點(diǎn)了”,問時間。
19.豎起食指和中指置于嘴邊,表示“有煙嗎?”
20.用大拇指指甲掐住小拇指指尖,表示“一點(diǎn)點(diǎn),非常少”。
21.雙手或單手托腮,表示思考,陷入沉思。
(二)中國人特有的手勢語 中國人民非常喜歡用手勢語來表達(dá)意思和情感,因此在許多成語中涉及到“手”,以下以成語中的手勢語為例簡單介紹漢語特有的手勢語:
拱手也稱“拱”、“作揖”,是我國漢族人民的交際禮儀。在我國漢族人民見面時,雙手合抱舉于身前,向?qū)Ψ奖硎揪匆狻I瞎艜r已有此俗,拱手源于周代以前,有3000多年的歷史,是漢族特有的傳統(tǒng)禮儀,現(xiàn)在仍有些老年人行此禮。例如,我國成語中的“拱手相讓”,就是兩手于身前呈作揖狀,表示謙卑相讓。
在古代,手勢語的使用是是否友好的表示,這是因?yàn)椤笆帧崩锸强梢晕兆∥淦鞯?,所以手勢語經(jīng)常會表示“和平友好或是戰(zhàn)爭暴力”。例如,中國古代成語“握手言歡”就是指握手談笑,表示雙方在發(fā)生不愉快之后又和好?!笆譄o寸鐵”就是指手里沒有任何武器,表示沒有任何攻擊能力?!笆志颓堋本褪侵缸钥`其手,表示捆起手來讓人隨意處置。
在中國,手勢語同樣可以表達(dá)流露出一個人的情感和內(nèi)心,例如,在中國成語中用“額手稱慶”(把手放在額上)表示慶幸;“手舞足蹈”(雙手雙腳在揮舞跳動)表示情緒高漲;“手忙腳亂”(手腳不知怎樣行動)表示慌亂,不知如何是好;“手足無措”(手腳不知放到哪兒好)形容舉動慌張或無法應(yīng)付。
在中國手勢語有非常多十分有趣的用法,生動形象地表達(dá)一個人的情感或是意思,體現(xiàn)出中國人民的創(chuàng)造力和智慧,例如,“唾手可得”講一個人在干活或是行動前往手上吐唾沫,表示動手就可以取得,非常形象而又生動地表達(dá)了極容易得到;“拍手稱快”講拍手叫好,用來表達(dá)內(nèi)心對于正義的伸張或?qū)κ虑榻Y(jié)局感到滿意,大快人心;而“袖手旁觀”則是指手放在袖子里,在一旁觀看,用來表示置身事外的態(tài)度,不過問,也不協(xié)助別人。
(三)法國人特有的手勢語。 1.法國人在數(shù)字表達(dá)時,同中國人一樣,會用到手指,但是又與中國人的數(shù)字表達(dá)有非常大的不同。在法國,表達(dá)數(shù)字的手勢語用到的是手指,表達(dá)數(shù)字“一”時,法國人會翹起大拇指,如同中國人在表達(dá)“真棒”的樣子;從“一”到“十”的表達(dá),分別是豎起拇指表示“一”;豎起拇指和食指表示“二”;豎起大拇指、食指和中指表示數(shù)字“三”;豎起大拇指、食指、中指以及無名指表示數(shù)字“四”;張開手掌豎起全部手指表示“五”。而在表達(dá)“五”到“十”時,則會舉起左手表示“五”,而右手再來一遍“一”到“五”,左手和右手相加。
2.法國人在表示無能為力時,雙手握拳在手腕處交叉疊放,狀似雙手被捆,例如一位50歲的法國婦女會使用這一手勢來表示自己在工作事業(yè)上遇到了問題,“在事業(yè)工作中束手束腳,很難打開局面”。在表示無能為力時,法國人還經(jīng)常會聳起雙肩,雙手?jǐn)傞_置于胸前,表示在一件事情前,自己無能無力,自己又有什么辦法呀。
3.表示發(fā)誓或是起誓,舉起攤開的右手置于胸前,手掌朝前與肩同高,表示“我起誓”。另一種表示起誓的手勢語是伸直手臂,手臂略向下傾,手掌水平朝地面,表示“我向你發(fā)誓”,這一手勢語來源于宗教中起誓要將手伸入火中,如果所說的是真實(shí)的,手就不會被燙傷,表示所說千真萬確。也表示如果若自己所言有假,愿意被砍去胳膊作為懲罰。
4.表示“此事不關(guān)我事,對此事不負(fù)責(zé)任”,《圣經(jīng)》中的本丟比拉多,猶太巡撫,因祭司長要堅(jiān)持處死耶穌,他便叫人端盆水來洗手,表示他對燒死耶穌的后果不承擔(dān)任何責(zé)任。之后法國人在表示此事不關(guān)我事,對此事不負(fù)責(zé)任時,會摩擦雙手做洗手狀。
5.翹大拇指表示搭車。
6.伸出食指和中指V字狀?!?V”是英語的victory和法語victore的首字母,所以在英國、法國有“勝利”之意。
7.將食指和中指交叉,食指在中指前,表示“祝愿,祈禱,祈求幸運(yùn)”。
8.將手指集中置于嘴上,做拋物線運(yùn)動在將手掌伸開置于面前,表示“諂媚,獻(xiàn)吻”。
9.翹起大拇指,大拇指朝下指,表示“沒有用處,死掉了”。
10.握住手指,將手指置于鼻子上,逆時針畫圈,表示“喝醉了”。
(一)歷史文化的原因 中法體態(tài)語的使用涉及到的身體部位多是手和胳膊,用手勢語在對話交談時,手勢語的使用起到強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn),吸引聽話者注意力,交流互動的作用。但兩個民族手勢語的使用有很大的不同,原因是多方面的。
中國人講究喜怒不行于色,會更多地克制手勢語的使用。法國人認(rèn)為手勢語、面部表情等的體態(tài)語會豐富交流,為談話增色。中國人則講求要很好地控制自己的面部表情,手勢語等的體態(tài)語,以做到喜怒不行于色,這在中國被看做是談話交際的高境界。
(二)日常生活習(xí)慣的不同 在日常生活當(dāng)中,中法兩國人民都非常多地使用到了手勢語。例如:在表達(dá)禮儀禮貌時,中法兩國人民都有一套表達(dá)禮儀禮貌的體態(tài)語系統(tǒng)。法國人在見面時會實(shí)行貼面禮,先將雙手放在對方的肩膀上做擁抱狀,雙方右臉頰輕輕相碰,之后換左臉頰輕輕相碰,嘴里發(fā)出輕微的親吻聲。法國人非常重視貼面禮,每天見面即使再忙也會友好地實(shí)行貼面禮,以表達(dá)自己對見到對方的滿意之情。貼面禮是一種非常浪漫非常熱情的體態(tài)語,主要表達(dá)親吻雙方的友好,喜愛和滿意之情。在中國古代,實(shí)行一種叫做揖的手勢語,把這種手勢語的實(shí)行也叫做“作揖”,雙手交握,上下擺動,并輕幅度鞠躬,這種手勢語同樣也是用作見面打招呼,表示用謙卑恭敬之意。
法國人在手勢語使用時,運(yùn)動幅度更大,動作更為夸張,尤其是法國人手勢語的使用非??鋸?;而中國人則更為含蓄保守,太為夸張的手勢語在中國被視為行為舉止不優(yōu)雅。例如,法國人在表示質(zhì)疑時,會輕佻眉毛,嘴唇下彎,雙臂交叉胸前;在生氣時會雙眼瞪圓,眉毛高挑,雙手大力拍桌子以表達(dá)不滿與氣憤。但是在中國過多的,太過夸張的使用手勢語會被視作是粗魯不優(yōu)雅沒有禮貌,“七手八腳,手忙腳亂”在中國人看來是非常不優(yōu)雅的。“指手畫腳”更是被認(rèn)為是不講究的做法。
(三)宗教信仰的不同 法國人經(jīng)常會將拇指、食指、中指三個手指,先從上到下,再從左向右,在胸前劃十字,以示祝福、祈禱。有時也用食指和中指交叉來表達(dá)祝福和祈禱,這是基督文化中特有的手勢語。而在中國,佛教流傳較廣,因而也有了“雙手合十”這一手勢語表示祈禱,有時也用來表達(dá)感恩感謝。中法兩國人民都相信神靈居住在天上,以及人死后會上天,所以手勢語中向上的手勢語一般是神圣,積極地表達(dá),例如,手掌向上托舉來接物表示尊敬,大拇指向上翹表示“好!”但是相反的向下的手勢語表示消極,不好的意義,例如:大拇指向下翹表示“死掉了,運(yùn)氣差”。
以上探討了中法手勢語的異同,并分析了其形成的原因。研究中法手勢語的異同對于更好地加強(qiáng)中法兩國之間的相互交流,相互理解,相互溝通有著重要的意義。手勢語作為體態(tài)語交際行為最為重要的一部分,它與文化密切相關(guān)。不同文化背景傳遞著不同的信息,掌握和研究手勢語不但可以增強(qiáng)中法兩國人民語言交際能力,而且可以豐富語言的文化底蘊(yùn)。掌握中法手勢語的異同可避免文化的誤解和沖突,保持交際的順暢與有效。
[1]賈秀英.漢法語言對比研究與應(yīng)用[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2003.
[2]賈秀英.漢法體態(tài)語言及其初步對比[J].山西大學(xué)學(xué)報,1992(03):93-94.
[3]耿二嶺.體態(tài)語概說[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1988.
[4](美)萊杰·布羅斯納安著,畢繼萬譯.中國和英語國家非語言交際對比[M].北京:北京語言學(xué)院出版,1991.
[5]胡文仲,畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.
[6]程千山.身勢語與會話含義[J].外語學(xué)刊,2002(02),76.
[7]愛德華·霍爾,何道寬譯.無聲的語言[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1995.
[8]McNeill,D.Gesture and thought[M].The University ofChicago Press,2005.
[9]Geneviève Calbris,Jacques Montredon,Des gestes et des mots pour le dire[M].Clé international,1986.
The Similarities and Differences of Gesture Languague between China and France in the Perspective of Body Language
QIN Wen-hui,JIA Xiu-ying
(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan Shanxi,030006)
Peoples'conversations in daily life are often accompanied by a variety of facial expressions and body exchange movements, in addition to verbal communication.The system composed of facial expressions,body posture,body movements and postural changes is called “body language”academically.Despite the different languages,cultures and backgrounds in various countries, but people often employ body languages in their daily lives.This research classifies and compares the body languages between Chinese and French in the perspective of body language.Through the comparative study,in-depth understanding of similarities and differences between the two languages can be attained which is beneficial to the exchanges and communications between China and France.
body language;Chinese;French;compare
H32
A
1674-0882(2016)02-0073-04
2015-12-25
1.秦文慧(1985-),女,山西洪洞人,在讀碩士生,研究方向:漢法語言對比;
2.賈秀英(1956-),女,山西洪洞人,教授,研究方向:漢法語言對比。
〔責(zé)任編輯 馬志強(qiáng)〕