• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制對茶文化寫作的影響

      2016-03-30 13:55:13王爭偉
      福建茶葉 2016年12期
      關(guān)鍵詞:語碼茶文化交流

      王爭偉

      (鄭州大學(xué),河南鄭州450001)

      漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制對茶文化寫作的影響

      王爭偉

      (鄭州大學(xué),河南鄭州450001)

      茶文化在歷史的發(fā)展中發(fā)揮著舉足輕重的影響。針對茶文化的學(xué)術(shù)研究,人們創(chuàng)作了很多茶文化著作和典籍,這為中西方茶文化的交流提供了傳播的載體。本文從研究中西方茶文化交流出發(fā),分析了漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制對茶文化傳播的影響,重點(diǎn)對茶文化翻譯模式進(jìn)行了歸納,深入探究了漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制在茶文化寫作中的應(yīng)用,這對中西方的茶文化交流具有深遠(yuǎn)的意義。

      語碼轉(zhuǎn)換;心理機(jī)制;茶文化寫作

      在中國的大語言環(huán)境下和對外交往的過程中,漢英語碼轉(zhuǎn)換作為文化創(chuàng)作的一種翻譯模式,越來越受到人們的重視。隨著對外交往的頻繁,漢語和英語都發(fā)揮著越來越重要的作用,在茶文化寫作中會經(jīng)常出現(xiàn)兩種語言語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,這是整個語言環(huán)境和交往方式的需要。漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制對茶文化寫作影響也越來越深刻。

      1 中西方茶文化交流的構(gòu)建

      在長遠(yuǎn)的歷史發(fā)展過程中,茶文化也在全球范圍內(nèi)有了不同程度的發(fā)展。當(dāng)今社會,飲茶之風(fēng)也尤其興盛,茶文化的交流也得到了進(jìn)一步的發(fā)展。中國是茶的發(fā)源地,西方國家的茶文化在發(fā)展中,也形成了深厚的文化底蘊(yùn)。

      1.1 語言影響下的中西方茶文化

      文化通過語言得以傳播,語音作為文化的重要組成部分,在文化交流中發(fā)揮著無法替代的作用,語言成為了交往的重要途徑。分析比較中西方不同的語言詞匯,找出兩地區(qū)茶文化的異同,傳遞準(zhǔn)確的文化信息,加深人們對不同文化的認(rèn)識。茶從中國傳入西方各國,隨著大眾流行而傳播開來,飲茶不僅是一種時尚,也是一種悠閑的享受。飲茶活動成為人們?nèi)粘I钪胁豢扇鄙俚奈幕w驗(yàn)。西方人把中國茶文化融入到社會生活,與當(dāng)?shù)氐奈幕鲎步涣髦?,形成了自己特有的茶文化。語言是文化的載體,文字是語言的重要體現(xiàn),任何一項文明和知識的傳播都離不開語音的記錄,每一種語言都是歷史的記錄官。茶文化也不例外,語言記錄了茶文化根源的,每一個詞匯都構(gòu)成了茶文化的脈絡(luò)。因此,學(xué)習(xí)茶文化,感受茶文化帶給我們的獨(dú)特魅力,就需要先從描述茶文化的語言和文章入手,漢語里有許多關(guān)于茶的詞匯,也有許多著作。品讀茶文化,你可以發(fā)現(xiàn),茶文化滲透在生活中的每個角度。在中西方的社會生活中,關(guān)于茶文化所涵蓋的詞匯和習(xí)語,也都是可以找到對接點(diǎn)。英語關(guān)于茶的特殊詞匯對中西方茶文化的交流也起到了關(guān)鍵作用。

      1.2 茶文化寫作的前景化特征

      大浪淘沙,留下的總是那些可以沉淀的東西,茶文化給社會帶來了文明,帶來了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,成為了人們精神世界的一顆明珠。茶文化的氣息感染著每一個茶客,它向我們身體內(nèi)灌入智慧的瓊漿玉液。茶葉的種植和推廣,帶動了茶葉的產(chǎn)業(yè)鏈,為社會創(chuàng)造了豐富的物質(zhì)財富,為世界留下了豐富的歷史文獻(xiàn)。伴隨著時代的發(fā)展和中西交流的密切頻繁,浩如煙海的文化書籍中,英文著作也不斷涌現(xiàn)。為了進(jìn)一步加深人們對各地區(qū)的了解,在茶文化創(chuàng)作中也出現(xiàn)了中英雙語摻雜的現(xiàn)象。這體現(xiàn)了漢英語碼轉(zhuǎn)換的重要性,這是未來茶文化寫作的一種趨勢。當(dāng)今社會互聯(lián)網(wǎng)傳媒的快速發(fā)展,為人們的溝通交流提供了更加便捷的媒介,使得茶文化寫作呈現(xiàn)出國際化、現(xiàn)代化的特征,在溝通、交流更佳便利的同時,也促進(jìn)茶文化的傳播。

      1.3 茶文化寫作中的“茶語”

      茶作為飲品在廣大民眾中傳播開來,滿足了人們的需求,茶被賦予了一定的情感色彩。不同的情感定位,使得中國茶文化被賦予了貴族化的情感,也賦予茶一種文化內(nèi)涵,具備了一定的欣賞和研究價值。“品茶”則體現(xiàn)出文人的精神和思想品味,展現(xiàn)出茶高雅的品格,也體現(xiàn)了飲茶者賦詩、談天、說地的情懷。茶作為中國文人的一種精神寄托,使飲茶成為一種風(fēng)尚,文人賦予它特殊的文化內(nèi)涵,也就是我們所說的茶語。在中國文學(xué)的發(fā)展中,茶自然而然地被文人納入到文學(xué)創(chuàng)作中:品茶之文、賦茶之詩的出現(xiàn)標(biāo)志著中國文學(xué)中“茶語”的生發(fā),伴隨茶業(yè)的發(fā)展和人們飲茶方式的演變,中國文學(xué)中的“茶語”也在逐漸變化,并不斷賦予它新的意義?!安枵Z”作為茶文化表達(dá)情感的重要載體,不論在文學(xué)作品的書面表達(dá)上,還是在平日里的品茶暢談中,發(fā)揮的作用都愈加明顯。

      2 漢英語碼轉(zhuǎn)換的“多維視角”

      在現(xiàn)代的文學(xué)創(chuàng)作中,語碼轉(zhuǎn)換作為一種重要的語言表現(xiàn)形式。通常指同一段話語中,同時使用兩種或兩種以上的語言的混合編碼,語碼轉(zhuǎn)換既可以出現(xiàn)在同一句話中,也可以出現(xiàn)在句與句中間。

      2.1 “兩種語言”--漢英語碼的轉(zhuǎn)換

      語碼轉(zhuǎn)換一直是語言學(xué)的重要研究內(nèi)容,隨之延伸至文化領(lǐng)域,從語言學(xué)的角度來研究語碼轉(zhuǎn)換,讓人更容易理解和信服。在文學(xué)創(chuàng)作中頻繁出現(xiàn)的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,體現(xiàn)著人們在語言運(yùn)用中的時代感和順應(yīng)原則。當(dāng)代中國呈現(xiàn)出信息化和全球化的趨勢,英語在全世界人們的溝通交流中地位突出,涉及到各個領(lǐng)域。無論在人與人的交流,還是書面創(chuàng)作里,漢英語碼轉(zhuǎn)換都起到舉足輕重的作用。是當(dāng)今社會形態(tài)的反映,體現(xiàn)著時代的精神風(fēng)貌。在中國漢語的大語言環(huán)境下,漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的頻繁出現(xiàn)。折射了中國經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展,更加融入到全球化趨勢中來。語言和文化上的交流與發(fā)展必然促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的繁榮,展現(xiàn)出良好的發(fā)展態(tài)勢。語碼轉(zhuǎn)換是語言接觸的結(jié)果,是文化交際中的普遍現(xiàn)象,是人們交流的一種手段和途徑。

      2.2 漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制

      漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制主要是指人們在漢英語碼轉(zhuǎn)換過程中的心理活動和心理狀態(tài),在轉(zhuǎn)換過程中所依據(jù)的心理機(jī)制,對語碼轉(zhuǎn)換的正確運(yùn)用起到指導(dǎo)作用。它主要研究的是要理解漢語和英語兩種語言,在明顯的語碼轉(zhuǎn)換混用過程中的思維方式。作為文化交流過程中的一種普遍現(xiàn)象,在一個大的語言系統(tǒng)內(nèi)通常是由多種語碼構(gòu)成的。因此,每個人在說話和寫作時都面臨著選擇一種合適的語碼的問題,這就需要考慮語碼轉(zhuǎn)換的一些功能和心理影響因素。將兩種甚至多種語碼進(jìn)行整合,形成一種獨(dú)特的表現(xiàn)效果和交際價值。

      2.3 漢英轉(zhuǎn)換寫作思維

      語言和思維密切相關(guān),語言體現(xiàn)思維,是思維的主要表現(xiàn)形式,緊緊依附在思維上,思維支配著語言。思維方式是主體在反映客體的過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合與統(tǒng)一。詞匯是寫作的基本要素,語言受到社會和文化等多方面的影響,在發(fā)掘它使用復(fù)雜性的同時,在描述漢英語碼轉(zhuǎn)換過程中顯得更現(xiàn)實(shí)、更具體。

      中國茶文化受道家思想的影響頗深,在它的影響下更為崇尚自然、追求一種淳樸厚重的茶味,體現(xiàn)“天人合一”的境界,中國人的思維模式大都是具體、主觀的。西方人受浪漫主義哲學(xué)思想的影響,茶文化在扮演著全新的社會角色,他們追求自由的生活方式,思維大都是抽象的。在文學(xué)寫作中用籠統(tǒng)的詞匯來表達(dá)理性、邏輯客觀的概念。

      3 漢英語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制在茶文化寫作中的應(yīng)用

      隨著全球化進(jìn)程的加快、對外交往的頻繁以及我國民眾外語水平的提高,在茶文化寫作中,漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象呈現(xiàn)出越來越頻繁的趨勢。

      3.1 “直抒胸臆”型翻譯

      直譯是一種重要的翻譯方法,它是指在原文的形式上進(jìn)行語言上的翻譯,保持原文的風(fēng)格和意義。在中西茶文化的寫作中有很多類似的例子,比如龍井在翻譯過程中直接譯成Long Jing;Dragon Well Tea、六安茶譯成Liu An Tea、信陽毛尖譯成Xin Yang Mao Jian;這些都是將中國茶葉的分類名稱直接翻譯成漢語拼音,或用相應(yīng)的英語單詞直接表達(dá)出來,全面準(zhǔn)確的表現(xiàn)了原汁原味的中國特色。

      3.2 “溢于言表”型切換

      在翻譯時如果不能直接采用原文的形式進(jìn)行翻譯或者直譯不通順、不自然時,就可以在把握原作者思想和風(fēng)格的基礎(chǔ)上進(jìn)行的自由翻譯,可以合理地調(diào)整語序。中外文化歷史背景不同,造成了不同的思維方式當(dāng)直譯不行的時候,需要在理解的基礎(chǔ)上翻譯。通過自己的理解,把文章所描述的主題意思表現(xiàn)出來,不用過分地咬文嚼字。但一定要注意的是,語句的通順、無語法錯誤。比如“天人合一”這個詞匯,如果直接翻譯,就表達(dá)不出它的含義,讓西方人無法理解,就要遵照所使用的語言的習(xí)俗,將原作表達(dá)觀點(diǎn)翻譯出來。翻譯過程中,在理解體會原作者含義的基礎(chǔ)上,考慮漢英語的思維習(xí)慣,通過思維方式的轉(zhuǎn)換,選擇“直抒胸臆”型,或者“溢于言表”型。

      3.3 思維模式的轉(zhuǎn)化

      漢英語碼的轉(zhuǎn)換,是指將漢語表達(dá)的內(nèi)容用英語表達(dá)出來或者相反,在這個過程中完成思維模式的轉(zhuǎn)換,并對原文信息進(jìn)行綜合處理。在整個轉(zhuǎn)換過程中,摻雜著兩種語言思維方式上的不同。它們帶來的影響要遠(yuǎn)大于兩種語言本身的影響,在轉(zhuǎn)換的過程中要了解這個國家的文化習(xí)慣和思維模式。在人們的溝通交流的過程中,傳達(dá)語言的內(nèi)容、語言的組織形式都是按照特定的思維模式來組織,比如:英語的形合和漢語的意合,英語的動態(tài)和漢語的靜態(tài)等。語言是表達(dá)思維的工具,通過語言將思維方式的不同體現(xiàn)出來,所以遵循中西方的思維模式的規(guī)律,在漢英語碼轉(zhuǎn)換中依靠語言表述的方式將思維內(nèi)容表達(dá)出來。

      4 結(jié)論

      由于歷史、地理和社會環(huán)境的不同,不同的茶文化價值以及某些語用原則造成了漢英兩個民族不同的思維模式。漢英民族的思維方式,導(dǎo)致兩種語言在表達(dá)上存在著一定的差異。了解英漢思維模式的異同,并在茶文化語言翻譯中積極地進(jìn)行轉(zhuǎn)換與調(diào)整,有助于中西方茶文化的交流。

      [1]徐先玲,李相狀.中國茶飲文化[M].北京:中國戲劇出版社.2005.

      [2]盛琳.廣告語篇中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象及其作用[J].考試周刊.2011 (22):89-91.

      [3]王雁飛,朱瑜.心理資本理論與相關(guān)研究進(jìn)展[J].外國經(jīng)濟(jì)與管理. 2007(5):156-158.

      王爭偉(1972-),男,河南夏邑人,碩士,講師,研究方向:英美文學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

      猜你喜歡
      語碼茶文化交流
      如此交流,太暖!
      科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
      加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
      海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
      報章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
      動態(tài)順應(yīng)視域中的語碼混用研究
      农安县| 临澧县| 无为县| 云阳县| 刚察县| 综艺| 四子王旗| 泉州市| 崇阳县| 花垣县| 富蕴县| 南昌市| 永春县| 偏关县| 乌拉特前旗| 安化县| 永修县| 峡江县| 宽甸| 昭苏县| 安宁市| 金川县| 天门市| 禹城市| 如皋市| 密云县| 大荔县| 莒南县| 兴和县| 库车县| 锦屏县| 广丰县| 乌兰浩特市| 于田县| 旺苍县| 宝应县| 鸡东县| 武隆县| 乡城县| 辽阳县| 资源县|