作者簡介:王照南(1991.12-),男,遼寧大連人,碩士,天津外國語大學(xué)漢語言文字學(xué)專業(yè)。
[中圖分類號]:H04 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-09--01
引言:
漢語的書面系統(tǒng)是建立在字單元體系上的組合關(guān)系系統(tǒng),以字為基礎(chǔ)編碼單位。英語是建立在詞單元體系上的組合關(guān)系系統(tǒng),以詞根和詞綴為基礎(chǔ)編碼單位。
漢字是表意特點非常明顯的文字,而現(xiàn)代漢語的語法體系是建立在形式而非意義的基礎(chǔ)上,這讓我們在認(rèn)識漢字編碼體系時會遇到相當(dāng)大的困境,本文將借助漢英對比的方式嘗試就兩種書面系統(tǒng)各自的特點分析組合關(guān)系(即順序)這種重要的編碼方式在兩種文字體系中各自的不同意義。
1、“表意基礎(chǔ)”與“表音基礎(chǔ)”
從漢字造字法層面看,除“假借字”為單純的表音以外其余都有表意部分,因而漢語書面體系是建立在表音基礎(chǔ)上是毫無疑問的。
英語是拼音文字,編碼的基礎(chǔ)是單個讀音對應(yīng)相應(yīng)字母,語音流對應(yīng)相應(yīng)字母組合序列;雖然口語的變化經(jīng)過長時間累積已與書面不再工整對應(yīng),但英語書面體系建立在語音的基礎(chǔ)上非常清晰。
2、“字單元體系”與“詞單元體系”
漢語書面表達(dá)系統(tǒng)在相當(dāng)長的一段可見歷史時期內(nèi)都是單字成詞的,字是漢語書面體系的可見底層結(jié)構(gòu)。漢語書面表達(dá)的基礎(chǔ)單位凝結(jié)于字的主要原因來自于單字表達(dá)意義的相對完整性和單字書寫的相對獨立性,此處的書寫?yīng)毩⑿灾缸峙c字之間清晰明確的分隔。漢字在小篆以前的階段相對獨立性是存在一定模糊的,有大量“合字”存在,所謂“合字”,指有別于“合體字”的兩個或多個完整文字簡單拼合而成的表意符號。進(jìn)入小篆時代,“合字”被“合體字”形式取代,構(gòu)成“合字”的單字被以標(biāo)志性部件的形式保留在“合體字”中,這個情況最終最終劃開了字和部件之間的界限,確立了字在漢語書面體系中的基礎(chǔ)地位。字與字占用空間幾乎相同,每個單字一般只有不超過一個表音部件,在語音層面上,漢語逐漸顯示出單字單音節(jié)的特點,音、義、形在字層面的結(jié)合度非常高。
英語中,詞是最小的音義結(jié)合單位,是最底層的形態(tài)統(tǒng)一層級。由于我們不認(rèn)為漢語有成熟完整的形態(tài)體系,所以在研究漢語書面體系時不考慮形態(tài)的范疇,但是英語中有明確的數(shù)、時、體、態(tài)等變化,所以形態(tài)是非常重要的考量因素(英語性、格形態(tài)相對曲折形態(tài)更發(fā)達(dá)的語言并不完整而系統(tǒng))。詞的分割依據(jù)是表意相對完整的部分與部分之間的停頓,不同的數(shù)、時、體、態(tài)變化統(tǒng)一于詞的層面(即:I與me是同一個詞的兩個形態(tài)而不是兩個詞),形態(tài)變化是英語語法的基礎(chǔ),所以詞是英語書面編碼體系的基礎(chǔ)。英語書面體系詞由于是單純記音文字,對于音節(jié)的長度幾乎沒有限制,而且由于每個字母記錄對應(yīng)的音素,可以很好地記錄完整的讀音,也很容易根據(jù)讀音的變化改變書寫形式。
3、“舍音”與“舍意”
漢字對讀音的記錄相當(dāng)有限,漢字的記音部件表示的是完整音節(jié),無法表達(dá)聲調(diào)或清濁上的具體變化,聲調(diào)和清濁別義是形聲造字區(qū)別新舊字義的重要手段。聲調(diào)和清濁的歷史變化(如濁上變?nèi)?、入派三聲)與元音位置、介音開口度引發(fā)的其他音變(如舌面化等)復(fù)合,導(dǎo)致漢字的音旁表音性越發(fā)不明顯(如“介、價、尬”,“迫、伯、白”等),更無法記錄下單字單音內(nèi)部的語音變化,表音性漸漸弱化。
英語作為一種音素文字,理論上可以記錄下最完整的語音,當(dāng)然也可以清晰地記錄下語音的改變,這就造成了從字面上對意義的難以求索。比如我們知道表示“羽毛”的feather和表示“筆”的pen是同源詞,再比如我們知道“brunch”是“breakfast”和“l(fā)unch”的合音,單純從形態(tài)上我們已經(jīng)很難發(fā)現(xiàn)“feather&pen”或者“brunch&breakfast”之間究竟是什么關(guān)系了。
4、組合關(guān)系在編碼系統(tǒng)不同層級中的不同意義
橫向組合關(guān)系(順序)是編碼體系最基礎(chǔ)的關(guān)系,漢語書面體系中這種組合關(guān)系體現(xiàn)在字以上的層級,英語書面體系中這種關(guān)系體現(xiàn)在詞根以上的層級。
由于漢語書面體系中字單位的音、義、形高度凝結(jié)和字系統(tǒng)的高度發(fā)達(dá),現(xiàn)代漢語中已經(jīng)幾乎不可能看到新造字的出現(xiàn)了,因而編碼只能在字單位以上進(jìn)行。
英語的單詞并不是牢不可破的表意底層單位,單詞可以是詞根與詞根的組合(如workshop)、詞根語詞綴的組合(position)、詞根與屈折形態(tài)詞綴的組合(如:walked、),上這些組合可以疊加,比較極端的例子如語言學(xué)家定義的“語法化”——“grammaticalization”。詞根層面的組合關(guān)系給詞賦予了不同的形態(tài)意義,如“-tion”一般是名詞,“-ed”一般代表過去時、完成體或被動態(tài)。
漢字音、義、形高度凝結(jié),每一個字最多只有一個音節(jié)長度,在相同音節(jié)長度內(nèi)所包含的信息量大,在交際中短時間內(nèi)可以傳遞大量信息。
字層面的組合關(guān)系使字序和詞序在漢語的語法體系中尤為重要,由于詞本身沒有系統(tǒng)的形態(tài)標(biāo)記,詞之間位置關(guān)系就成為表示字詞之間修飾和影響的重要依據(jù)。當(dāng)然這也帶來一些問題,使語義角色和語法角色很難統(tǒng)一,造成語法研究方面的困難。
英語不存在語法研究層面困難,詞以下的底層組合編碼使詞每一種形態(tài)代表的不同語義角色可以和語法角色很好對應(yīng)。但這種編碼帶來的問題是表層結(jié)構(gòu)的冗長和不知所云的縮略形式,過多層級的語音形式復(fù)合到句子層面會使句子長度加長,在經(jīng)濟(jì)原則下人們采用了首字母縮合的方式精簡句子,帶來了NASA同時表示“美國航天局”和“全美航天愛好者協(xié)會”的問題。
參考文獻(xiàn):
[1]《語法化學(xué)說》,鮑爾·J·霍博爾&伊麗莎白·克勞斯·特拉波特,1993.
[2]《漢語歷史語法研究》,洪波,2009.
[3]《立體化古代漢語教程》,洪波主編,2005.