• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)模式探究

    2016-03-28 17:46:13張娟
    池州學院學報 2016年1期
    關(guān)鍵詞:職業(yè)需求口譯應用型

    張娟

    (湖北工程學院外國語學院,湖北孝感432000;華中師范大學外國語學院,湖北武漢430079)

    ?

    以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)模式探究

    張娟

    (湖北工程學院外國語學院,湖北孝感432000;華中師范大學外國語學院,湖北武漢430079)

    [摘要]從我國當前口譯人才培養(yǎng)結(jié)果現(xiàn)狀入手,對當前我國在口譯人才培養(yǎng)方面存在的問題進行剖析,并從教學理念、教學內(nèi)容、教學師資、教學方法、教學評價及產(chǎn)學研相結(jié)合這六個方面嘗試構(gòu)建以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)模式,以期能為當前口譯教學改革提供一定的啟示和借鑒。

    [關(guān)鍵詞]職業(yè)需求;應用型;口譯;人才培養(yǎng)

    以職業(yè)需求為導向培養(yǎng)應用型口譯人才,是促進我國高等教育進一步發(fā)展的需要,也是推動我國經(jīng)濟社會不斷向前發(fā)展的需要,更是提升我國國際競爭力的需要。岑建君認為“外語教學不僅僅是一個簡單的教學問題,而且已直接影響到我國科技、經(jīng)濟的發(fā)展”[1]??梢?,培養(yǎng)模式不再僅僅是關(guān)系到教育的問題,更是關(guān)系的我國社會發(fā)展,增強國際競爭力的問題。

    1 我國當前口譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

    隨著國際交流的日益頻繁,社會各行各業(yè)對口譯人才的需求急劇增加,如今我國絕大多數(shù)院校都開設了口譯這門課程,但絕大多數(shù)學生,哪怕是MTI口譯方向?qū)W生畢業(yè)后也很少能直接勝任真實的口譯工作,甚至在各種口譯大賽頻頻獲獎的學生一旦面臨真實的專業(yè)領(lǐng)域的口譯工作也會變得束手無策,這一點值得我們深思。中國譯協(xié)在調(diào)查報告中曾經(jīng)提到目前國內(nèi)翻譯人才培養(yǎng)與翻譯市場需求確實存在脫節(jié)現(xiàn)象,專業(yè)技術(shù)翻譯人才短缺。我們投入大量時間和精力培養(yǎng)的口譯人才,卻不能滿足市場的需求,這不得不令人扼腕痛惜。市場上亟需的往往是某一領(lǐng)域的口譯人才,比如化工、冶金、能源、醫(yī)療、建筑、通信、航空等等這些領(lǐng)域的復合型應用型的口譯人才。恰恰在這些專業(yè)性較強的領(lǐng)域,口譯人才幾乎一片空白,這嚴重制約了我國對外交流與合作的廣度和深度。如何根據(jù)市場需求,培養(yǎng)出高素質(zhì)翻譯專業(yè)人才是一個需要我們不斷反思的重要問題[2]。如何我國培養(yǎng)更多的社會急需的優(yōu)秀口譯人才,以促進對外交流與合作的廣度和深度,這是眼前亟需解決的問題。

    我國當前絕大多數(shù)院校都開設口譯課程,大面積地培養(yǎng)口譯人才,但培養(yǎng)效果卻并不盡如人意,甚至令人堪憂。究其原因,筆者認為主要是由于我國當前口譯人才培養(yǎng)未以職業(yè)需求為導向所致。以職業(yè)需求為導向,包含兩方面的內(nèi)容,一是市場上需要什么職業(yè)、什么行業(yè)、什么領(lǐng)域的口譯人才,二是在某一特定的職業(yè)或行業(yè)或領(lǐng)域中,口譯員需要具備什么樣的素質(zhì)或能力。

    我國當前口譯人才培養(yǎng)實行的是通用型口譯人才培養(yǎng)方案,既沒有和市場需求相結(jié)合,也沒和特定職業(yè)需求相結(jié)合,所以導致我國當前不論是985、211重點院校,還是二本三本的普通院校,它們的口譯人才培養(yǎng)目標、口譯課程設置、口譯教學模式及教材等都幾乎是一樣,毫無自己院校及當?shù)靥厣?。似乎它們的目標都是要把學生培養(yǎng)成能為各國元首或國家領(lǐng)導人服務的高端口譯人才,可是有多少人能有幸成為首腦們身邊的譯員呢?很多院??谧g課程開設年級與開設時間也差不多都是一樣,都是在大三上學期開設,課時每周兩學時。除此以外,口譯教學模式也都是千篇一律,口譯教材也都大體雷同,其內(nèi)容大多都是些政府要員的發(fā)言,官方色彩較濃厚,教學內(nèi)容大多只涉及口譯技能,幾乎不涉及某一行業(yè)口譯職業(yè)技能,如如何同翻譯客戶和翻譯公司打交道,如何進行翻譯項目管理,譯前如何準備,口譯收入、口譯成本等。甚至有很多口譯師資及設備都很欠缺的院校盲目照搬口譯教學經(jīng)驗豐富院校的培養(yǎng)模式,也匆忙上馬開設口譯課程。對此,馮建中曾指出“我國翻譯教育面臨的最大問題是辦學模式趨同,相關(guān)院校在目標定位、教育理念、課程設置、教學內(nèi)容、教學方法等方面大同小異,造成‘千校一面’的趨同現(xiàn)象”[3]。大學普遍按照一個模式培養(yǎng)相同規(guī)格的人才[4]。目前口譯人才培養(yǎng)規(guī)模不斷泛化,培養(yǎng)模式培養(yǎng)目標趨同,培養(yǎng)效果不盡如人意,依然滿足不了不同行業(yè)口譯市場的需求,因此,有必要建構(gòu)以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)模式。

    2 構(gòu)建以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)模式

    2.1教學理念

    在教學理念上,應關(guān)注口譯職業(yè)需求和職業(yè)口譯員的素質(zhì)培養(yǎng),以職業(yè)口譯員的標準為培養(yǎng)目標,建立以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)機制。熊兵曾指出,“國內(nèi)翻譯教學大都以通識翻譯教育與培訓為主,較少開設具有較強專業(yè)化特點的翻譯課程,造成學生畢業(yè)后很難迅速適應某些專業(yè)領(lǐng)域的翻譯要求,也造成國家在某些專業(yè)領(lǐng)域里頂尖翻譯人才的匱乏”[5]。的確如此,凡是學過口譯技巧的譯員,一般都能做些專業(yè)性不太強的陪同口譯工作,然而,真正能從事市場急需的專業(yè)領(lǐng)域的口譯人才卻甚少,市場上急需的恰恰就是專業(yè)領(lǐng)域的口譯人才,這嚴重制約了我國在專業(yè)領(lǐng)域?qū)ν忾_展合作與交流的廣度和深度。

    因此,要轉(zhuǎn)變口譯教學理念,讓口譯教學與社會職業(yè)需求及市場需求接軌,這樣培養(yǎng)出的學生才能滿足今后的職業(yè)需求和市場需求,才能避免學生一畢業(yè)就失業(yè)的尷尬局面。不同層次、不同類型的高校應各有側(cè)重,地方院校應根據(jù)當?shù)厥袌鲂枨髞泶_定培養(yǎng)何種職業(yè)口譯人才,不宜跟風,如理工科高校適宜培養(yǎng)汽車、通訊技術(shù)、航天科技等不同職業(yè)口譯人才,旅游資源豐富的地方院校應著力培養(yǎng)旅游口譯人才。

    2.2教學內(nèi)容

    在教學內(nèi)容上,應以職業(yè)需求為導向,以培養(yǎng)職業(yè)能力為核心,明確專業(yè)定位和課程設置。教學內(nèi)容總體上包括職業(yè)道德、職業(yè)規(guī)范、職業(yè)技能技術(shù)和職業(yè)素養(yǎng)等。傳統(tǒng)的口譯教學內(nèi)容與社會的需求幾乎完全脫節(jié),很難培養(yǎng)出社會亟需的口譯人才。大多數(shù)口譯教學只是忠實于教學大綱,以完成教科書和教學計劃為目的,口譯教師幾乎不考慮課程內(nèi)容的實用性。不與社會職業(yè)需求相結(jié)合,必定無法培養(yǎng)出社會需求的職業(yè)口譯人才。

    吉爾認為:“職業(yè)化翻譯革新了人們的翻譯觀念,對職業(yè)翻譯來說,翻譯活動更多地依賴于意圖、利益和權(quán)力關(guān)系,遠遠超出單純的語言問題”[6]。除了教授學生口譯技能及專業(yè)語言知識外,還要教授學生的從業(yè)職業(yè)技能,如如何同翻譯客戶和翻譯公司打交道,如何進行翻譯項目管理,譯前如何準備,以及口譯收入、口譯成本等等,能讓學生畢業(yè)后能直接面向市場,勝任相關(guān)領(lǐng)域的口譯工作。教師有必要經(jīng)常帶學生去觀摩真實的口譯現(xiàn)場,讓學生身臨其境的感受真實的口譯環(huán)境,同時也讓學生熟悉整個口譯流程,從接單到譯前準備,再到最后完成口譯任務領(lǐng)取報酬。同時還有必要講解實際口譯工作中常會遇到的一些問題,讓學生知道在實際口譯工作中如何去應對這些問題。

    熊兵曾指出,“美國的翻譯教學通常具有比較明確的目的,翻譯在美國普遍被視為是一種謀生的職業(yè),而并非一種單純的技能”[5]。由此可見,美國翻譯教學模式在一定程度上值得我們借鑒,口譯也應視為是一種職業(yè),而非一種單純的技能,因此,口譯教學應遵循以職業(yè)需求為導向,而非僅僅只傳授口譯技能,且還要與職業(yè)緊密結(jié)合。

    口譯教材、口譯訓練的材料也應根據(jù)各自的專業(yè)來進行選擇,盡可能地選擇那些真實的口譯材料,任課教師可根據(jù)自己所帶的班級進行自編教材,但不是一成不變的,可以根據(jù)各自專業(yè)的前沿問題、熱點問題有所調(diào)整變動。

    2.3教學師資

    采用“內(nèi)培外引”的方式加快教學師資隊伍建設。鼓勵高??谧g教師參加各種社會口譯實戰(zhàn),以增強教師的口譯實踐經(jīng)驗,同時鼓勵具有豐富口譯實踐經(jīng)驗的口譯員來校兼職,分享他們的職場經(jīng)驗。要建設一支由高校教師與職業(yè)口譯員共同組成師資隊伍,長期聘請口譯職業(yè)人員來校任教,建立專職和兼職口譯教師相結(jié)合的師資制度??谧g職業(yè)人員對口譯市場行情十分了解,知道市場上哪種職業(yè)哪種行業(yè)的口譯需求量更大,聘請口譯職業(yè)人員任教,從而更有利于培養(yǎng)以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才。

    此外,由于擅于不同專業(yè)領(lǐng)域的口譯師資相當匱乏,所以以職業(yè)需求為導向的口譯教學得由兩名教師共同完成,其中一名為英語或其它非通用語口譯教師,另一名為外語水平較高的各不同領(lǐng)域的專業(yè)教師。這樣既保證了口譯技能的傳授,又保證了專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語表述的正確性與規(guī)范性,為學生畢業(yè)后直接面向市場打下基礎。

    2.4教學方法

    在教學方法上,首先,應在提倡啟發(fā)式教學及互動式教學等先進教學方法的基礎上,充分利用多媒體技術(shù),不僅采用其播放音頻視頻的功能,還要利用其錄制音頻視頻的功能。其次,還要充分利用網(wǎng)絡技術(shù),例如利用MOOC、UOOC平臺,尤其是師資欠缺的院校要充分利用其資源,借鑒口譯教學資源豐富院校的相關(guān)經(jīng)驗,指導學生口譯訓練,幫助學生跟社會職業(yè)需求接軌。

    另外,打破只對英語專業(yè)或翻譯專業(yè)或其它小語種專業(yè)的學生開設口譯課程的格局,也打破年級的限制,在全校其他不同專業(yè)不同年級的學生中招募有一定外語基礎的口譯愛好者,根據(jù)不同學習者的需求及愛好,以及各學校辦學的專業(yè)優(yōu)勢及特色,以職業(yè)需求為導向,結(jié)合學習者自身的外語基礎及興趣愛好,分別開設不同領(lǐng)域的口譯課程,且不僅局限于英語口譯課程,還可以盡可能開設不同小語種口譯課程,并確立相應的教學目標,制定或編寫教材以及確定考核方式等,以確保學生能在有限時間內(nèi)高效率地掌握將來工作所需的口譯能力。

    2.5教學評價

    在教學評價上,一是對學生的學習評價,根據(jù)不同專業(yè)領(lǐng)域的教學目標,不同職業(yè)的需求,對學生每次課的口譯表現(xiàn)情況做記載,并每學期對學生的學習效果進行測評。二是對畢業(yè)生的質(zhì)量評價以市場檢驗為標準,即學生就業(yè)率及就業(yè)質(zhì)量如何,要把教學質(zhì)量評價與就業(yè)市場、職業(yè)需求相結(jié)合。因此,應用型口譯人才培養(yǎng)的教學效果評價,要和口譯市場職業(yè)需求相結(jié)合,不能脫離于職業(yè)需求,一味拘泥于象牙塔式的評價方式。

    2.6產(chǎn)學研相結(jié)合

    以職業(yè)需求為導向,堅持走產(chǎn)學研相結(jié)合的道路。以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)的最重要環(huán)節(jié)是加強實習平臺建設,強化實踐教學。要根據(jù)學校學科專業(yè)特點,結(jié)合學校所處區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展狀況,本著合作共贏的態(tài)度,廣泛與社會各界展開合作,如校企合作等[7]。合作形式可以多樣化,如學校與各部門共建實習基地,安排學生到各部門實習,還可以邀請口譯行業(yè)資深人員來校講學。最好能實行雙導師制,可以更有效培養(yǎng)學生的口譯實際應用能力。比如學??梢院鸵恍┓g公司進行長期合作,翻譯公司經(jīng)常需要一些不同職業(yè)不同背景的口譯人才,學校可以向翻譯公司輸送不同職業(yè)的優(yōu)秀口譯人才,并將不同職業(yè)不同領(lǐng)域的口譯學員派到翻譯公司實習,同時聘請翻譯公司里不同職業(yè)不同領(lǐng)域里的資深的優(yōu)秀的口譯人才來校講學任教。

    3  總結(jié)

    以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng),不僅是促進我國高等教育進一步發(fā)展的需要,也是推動我國經(jīng)濟社會不斷向前發(fā)展的需要,更是提升我國國際競爭力的需要。本文將從教學理念、教學內(nèi)容、教學師資、教學方法、教學評價及產(chǎn)學研相結(jié)合這六個方面嘗試構(gòu)建以職業(yè)需求為導向的應用型口譯人才培養(yǎng)模式,以期能為當前口譯教學改革提供一定的啟示和借鑒。

    參考文獻:

    [1]岑建君.轉(zhuǎn)變思想觀念,再創(chuàng)一流業(yè)績[J].外語界,1998(2):2-4.

    [2]仲偉合.我國翻譯專業(yè)教育的問題與對策[J].中國翻譯,2014(4):40-44.

    [3]馮建中.基于多元智能理論的口譯人才培養(yǎng)模式多元化研究[J].外語研究,2013(1):66-69.

    [4]黃里云.試談高端外語翻譯匱乏呼喚外語人才培養(yǎng)模式的多樣化[J].學術(shù)論壇,2007(7):179-182.

    [5]熊兵.中美翻譯教學比較研究[J].外語界,2011(1):87-96.

    [6]達尼爾·吉爾.筆譯訓練指南[M].劉和平,譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2008.

    [7]易萍.以職業(yè)需求為導向的地方高校應用型本科人才培養(yǎng)路徑研究與探索[J].職教論壇,2014(30):36-41.

    [責任編輯:束仁龍]

    作者簡介:張娟(1982-),女,湖北孝感人,湖北工程學院外國語學院講師,博士研究生,研究方向為翻譯理論與實踐。

    收稿日期:2015-06-18

    DOI:10.13420/j.cnki.jczu.2016.01.034

    [中圖分類號]G642

    [文獻標識碼]A

    [文章編號]1674-1102(2016)01-0143-03

    猜你喜歡
    職業(yè)需求口譯應用型
    關(guān)于應用型復合人才培養(yǎng)的教學模式探討
    遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
    “5-2-1”應用型人才培養(yǎng)模式探索實踐
    第8講 “應用型問題”復習精講
    中外口譯研究對比分析
    職業(yè)需求視域下的高職體育教學模式探究
    體育師友(2016年6期)2017-01-16 11:25:21
    以職業(yè)需求為導向的高職體育教學改革初探
    高等師范??茖W校兒童水墨畫課程教材研發(fā)的必要性
    探究以職業(yè)需求為導向的高職體育課程模塊教學
    EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
    基于應用型的成本會計教學改革
    韶关市| 北安市| 布尔津县| 福海县| 晋中市| 齐河县| 塘沽区| 祁连县| 潜山县| 拉孜县| 云梦县| 弥勒县| 应城市| 佛冈县| 厦门市| 师宗县| 汤原县| 宁海县| 康定县| 大英县| 年辖:市辖区| 凤庆县| 明光市| 新密市| 牙克石市| 阿拉善右旗| 英超| 泰顺县| 尚义县| 东乌珠穆沁旗| 新河县| 翁牛特旗| 盐源县| 牙克石市| 闸北区| 宁波市| 云南省| 邻水| 确山县| 呈贡县| 九江县|