王芳
摘 要:詞語和詞語的意味關(guān)系,除了反義關(guān)系和對義關(guān)系以外,也能看到意思相同或相近的近義關(guān)系。即使是指示同一對象的同義詞,既然有兩個詞語,那么一定具有從其他詞語中被區(qū)別出來的意思特征。例如:「名前」和「氏名」,它們的指示內(nèi)容完全一致,但是,對于日常用語中使用的「名前」,「氏名」是在文章體中的使用,這是文體的差異。因此,同義詞看做是近義詞的一種類型,意思相同或相近,稍微有一點不同感覺的詞語的對立關(guān)系都叫做近義詞。讓我們通過「思う」和「考える」的關(guān)系的近義關(guān)系一起來看一下吧。
關(guān)鍵詞:思う;考える; 區(qū)別
一、「思う」和「考える」的使用方法及表達意思
「思う」:五段動詞,可以表達的意思有很多。1)想,思索,思考,思量?!杆饯悉长λ激Α梗ㄎ沂沁@么想的)。「夢にも思わなかった」(做夢都沒想到)。另外,還有一個慣用表現(xiàn)「思えば思うほど」(越想越…)。2)以為,認為?!袱胜螭趣馑激铯胜ぁ梗ú划?dāng)一回事,不在乎)。「私は彼が病気だと思っていた」(我以為他 病了。此句中,因為主語是「彼」、非第一人稱,故謂語動詞用「ている」,又因為是已經(jīng)發(fā)生的事情,因此使用「ていた」的形式結(jié)句)。3)覺得,感覺?!袱丹婴筏激Α梗ǜ杏X寂寞)。「よく(悪く)思う」(抱好(惡)感)。4)想要,打算,決心。「二度といくまいと」(決心不再去了)?!袱猡σ粌再Iいたいと思う」(想再買一本)。5)確信,相信?!缸苑证筏い人激盲皮い搿梗ㄏ嘈抛约菏菍Φ模?)擔(dān)心,惦念。「アメリカにいた息子を思う」(惦念在美國的兒子)。7)記憶,記得?!笗hは月末だったと思う」(我記得會議是月末開的)。8)預(yù)料。「思ったとおりにうまく言った」(如愿以償)。9)思慕,懷念。「故郷を思う」(懷念故鄉(xiāng))。另外,「思う」還可以與其他詞組成句型。10)「かと思うと」就立刻?!笌ⅳ盲皮郡人激Δ?、また出かけた」(剛回來馬上又出去了)。11)「かと思ったら」以為…卻又…?!袱猡Τ訾堡郡韦人激盲郡椁蓼兰窑摔い搿梗ㄎ乙詾樗呀?jīng)走了,卻還在家里)。有關(guān)「思う」的還有一句諺語,「思う念力巖をも通す」(精誠所至金石為開)。
「考える」也有如下幾個意思:1)想,思索,考慮?!袱沥绀盲瓤激à丹护皮坤丹ぁ梗ㄕ堊屛蚁胂耄?。2)想象?!覆荬峡激à郡郅芍丐悉胜盲俊梗ú〔幌裣胂蟮哪敲粗兀?)有…看法?!妇悉长斡嫯嫟颏嗓激à蓼工梗銓@個計劃有什么意見)。4)打算,希望?!缸钺幛蓼扦筏瑜Δ瓤激à搿梗ù蛩愀傻降祝?)認為,以為?!袱饯欷险筏い瓤激à搿梗ㄎ艺J為那是對的)。6)回顧,回想?!缸苑证韦浃盲郡长趣蚩激à皮撙瑜Α梗ɑ叵胍幌伦约核龅氖虑榘桑?)想出,創(chuàng)造,研究出?!袱いし椒à蚩激à搿梗ㄏ氤龊玫姆ㄗ樱?。
二、「思う」和「考える」的區(qū)別
「思う」和「考える」各自的意思都很多,它們不同意思的時候我們不需要太過考慮。這里我們要著重分析當(dāng)它們采取相同的意思“想,認為”時,「思う」和「考える」分別用于什么場合與語氣中。
「思う」:想,思考,動腦筋判斷。表達的是受到外部刺激而發(fā)生的某種感受、激情或意志,以及按照自己的經(jīng)驗或感受,對現(xiàn)狀或此后的成長趨向做出的判定。「子供を思う親」(基于親情的思念)。而「考える」:動腦筋,經(jīng)過理性的步驟得出結(jié)論或判斷?!袱瑜し椒à蚩激à搿梗ㄓ妙^腦分析,排除不好的方法)。
「思う」和「考える」雖然在語義上略有不同,但是在實際對話中,聽的人會注意的是在「思う」和「考える」的前面部分的內(nèi)容,這些前面的咨詢其實已經(jīng)足以讓聽話人了解對方的想法。而「思う」和「考える」只是強調(diào)這是個人想法的表現(xiàn)而已。
「思う」和「考える」兩者都可以用的句子也有,但是在意味上有微妙的差異。
例如:「將來は教師になろうと思っています?!购汀笇恧辖處煠摔胜恧Δ瓤激à皮い蓼??!惯@兩句話都是表示“將來想成為老師”,但是,「思っている」更側(cè)重于“一直在腦子里旋轉(zhuǎn)的想…”,而「考えている」則更側(cè)重于“打算,計劃中…”。其實不論聽到那句話,聽話人只需要知道說話人想當(dāng)老師,而不是當(dāng)醫(yī)生或是律師就足夠了,對該句的理解沒有太大的關(guān)系。
再如,「私の將來を思う」和「私の將來を考える」。說前者時腦子里出現(xiàn)的可能是畫面,而說后者時腦子里出現(xiàn)的可能是具體的事。同樣,不論聽到那句,聽話人只知道說話人想的是自己的未來,不是自己的過去,更不是指其他人或是其它團體,而是自己。至于說話的人想到了什么程度不打聽的話還是不理解。
又如,「その人をどう思うか」和「その人をどう考えるか」。前者是你對那個人是好人、壞人、是喜歡還是討厭的評價。而后者則是從性格,行為對那人的分析。 如果回答評價喜好,也難免會牽扯到性格及行為的問題。如果回答性格行為,也難免會牽扯到評價、喜好的問題。所以,如果不想有過多的牽扯,回答的人也會特別強調(diào)自己的根據(jù)。
三、總結(jié)
像「思う」和「考える」,日語中這樣的近義詞還有很多,通過對「思う」和「考える」的分析可以看出,日本人的言語特征,雖然是同一意思,但是根據(jù)不同的場景、不同的語氣,所用的詞語表達方式的不同。因此,在學(xué)習(xí)日語中對意義相近的詞語要認真分析。熟練掌握近義詞是很重要的。它可以幫助我們更好的了解 日本人通過語言表現(xiàn)出的微妙的心理變化,以便我們更好的理解日本文化,學(xué)好日本語。
參考文獻:
[1]松村明.「日本語文法大辭典」.明治書院.昭和59年.
[2]日本語教育學(xué)會編.「日本語教育事典」.大修館書店.昭和57年.
[3]崔春基、盧友絡(luò).《日本語概說》.旅游教育出版社,1992.