楊 琳
(南開大學(xué)文學(xué)院,天津 300071)
?
【民俗語言文化】
“盂蘭盆”考源
楊 琳
(南開大學(xué)文學(xué)院,天津 300071)
“盂蘭盆”一詞一般認(rèn)為是梵語詞uIIambana的音譯,沒有可靠依據(jù)。本文認(rèn)為“盂蘭盆”是地道的漢語詞,由詞組“盂、籃盆”詞匯化而成?!盎@盆”是一種用竹條、藤條等編成的圓形器具。
盂蘭盆;籃盆;詞源
“盂蘭盆”一詞最早見于佛經(jīng)《盂蘭盆經(jīng)》:“若有比丘比丘尼、國王太子王子、大臣宰相、三公百官、萬民庶人行孝慈者,皆應(yīng)為所生現(xiàn)在父母、過去七世父母,于七月十五日佛歡喜日、僧自恣日,以百味飯食安盂蘭盆中,施十方自恣僧,乞愿便使現(xiàn)在父母壽命百年,無病,無一切苦惱之患,乃至七世父母離餓鬼苦,得生天人中,福樂無極?!痹摻?jīng)最早著錄于南朝梁僧祐《出三藏記集》卷4《新集續(xù)撰失譯雜經(jīng)錄》,歸于失譯人之列,時(shí)代不明。隋代費(fèi)長房《歷代三寶記》卷6最先題西晉竺法護(hù)譯,唐代智昇《開元釋教錄》卷2遵之,后世各種《大藏經(jīng)》均遵此題。有些學(xué)者認(rèn)為此經(jīng)屬于中土人氏造作的疑偽經(jīng)(參熊娟2014)[1]。我們認(rèn)為,此經(jīng)譯者題竺法護(hù)出自后世記載,固然缺乏可信度,但將此經(jīng)視為疑偽經(jīng),也沒有足夠的說服力。經(jīng)中有中土文化詞語如“三公”之類不能成為歸之疑偽經(jīng)的理由,翻譯的本土化其實(shí)正是不少譯者追求的目標(biāo),正如今天將英語中的dragon翻譯為龍,但實(shí)際上二者有很大的差別。我們知道,中元節(jié)源于《盂蘭盆經(jīng)》(參楊琳2000)[2]。唐韓鄂《歲華紀(jì)麗》(明萬歷《秘冊匯函》本)卷1《人日》引南朝宋王元謨《壽陽記》:“趙伯符為豫州刺史,立義樓,每至元日、人日、七日、月半,乃于樓上作樂,樓下男女盛飾,游看作樂?!薄叭巳铡本褪恰捌呷铡?,二者不應(yīng)并列,“七日”之日當(dāng)為衍文。《古今圖書集成·歷象匯編·歲功典》卷68引《壽陽記》作“七月半”,可從?!捌咴掳搿奔粗性?jié)。北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·終制篇二十》:“若報(bào)罔極之德,霜露之悲,有時(shí)齋供及七月半盂蘭盆,望于汝也?!奔热粍⑺螘r(shí)期已有中元節(jié),由經(jīng)文理論到形成節(jié)日習(xí)俗尚需一個(gè)過程,由此推斷,《盂蘭盆經(jīng)》至晚東晉時(shí)期已經(jīng)出現(xiàn)。
“盂蘭盆”之義,古來主要有三種解釋。
一、整體為梵語詞的音譯,義為倒懸。唐玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》卷13:“盂蘭盆,此言訛也,正言烏藍(lán)婆拏,此譯云倒懸。案西國法,至于眾僧自恣之日,盛設(shè)供具奉施佛僧,以救先亡倒懸之苦。以彼外書云:先亡有罪,家復(fù)絕嗣,無人祭神請救,則于鬼處受倒懸之苦,佛雖順?biāo)?,亦設(shè)祭儀,乃教于三寶田中,深起功德。舊云盂瓫(《慧琳音義》卷34引玄應(yīng)說,‘盂瓫’作‘盂蘭盆’)是貯食之器,此言誤也?!苯袷缹W(xué)者將“烏藍(lán)婆拏”的梵語詞定為uIIambana?!稘h語大詞典》:“盂蘭盆,[梵uIIambana]意譯為救倒懸。”《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)“盂蘭盆會(huì)”條:“盂蘭盆,梵uIIambana。”
二、“盂蘭盆”為梵漢合璧詞,“盂蘭”為梵語音譯成分,“盆”為漢語成分。唐宗密《佛說盂蘭盆經(jīng)疏》下:“盂蘭是西域之語,此云倒懸。盆乃東夏之音,仍為救器。若隨方俗,應(yīng)曰救倒懸盆?!彼蔚勒\《釋氏要覽》卷下《雜紀(jì)》:“梵語盂蘭,此云救倒懸也,盆則此方器也。此經(jīng)目華梵雙舉也。若梵語從聲,其盂字不須從皿,必執(zhí)筆者誤爾。”
三、“盂蘭盆”整體為漢語詞。至于其含義,日本田中文雄(1994)認(rèn)為是“盂”和“蘭盆”兩種器具的并列,“蘭”是“盆”的修飾語,取芳香、美好之義[3];熊娟(2014)主張“蘭”是“籃”之借字,“盂籃盆”是三種器具的并列[1]。
關(guān)于一、二兩說,熊娟做過深入的考辨。她指出,uIIambana是日本學(xué)者池田澄達(dá)、荻原云來等人根據(jù)玄應(yīng)的“烏藍(lán)婆拏”按圖索驥找到的對應(yīng)詞,并不可靠;無論是“烏藍(lán)婆拏”還是uIIambana,在現(xiàn)存漢譯佛典及梵文原典中都從未出現(xiàn)過;所以音譯說缺乏依據(jù)。事實(shí)上,“盂”在兩晉南北朝時(shí)期仍讀匣母,王力和潘悟云的擬音分別是*γǐu/ *i,“烏”(*u)和u難以跟“盂”對應(yīng),這也表明玄應(yīng)揭示的梵語詞是不可信的。
既然音譯說不可靠,那就只能在漢語內(nèi)部尋求理據(jù)。
田中文雄的“盂/蘭盆”說和熊娟的“盂/籃/盆”說,大致可取,但未盡妥善?!芭琛庇忻里椩~“蘭”修飾而“盂”卻沒有,這樣的表述不大和諧。再者,《盂蘭盆經(jīng)》中說:“具飯百味、五果……盡世甘美以著盆中。”《盂蘭盆經(jīng)》的另一個(gè)譯本叫《報(bào)恩奉盆經(jīng)》(費(fèi)長房《歷代三寶記》卷14,舊題東晉失譯),經(jīng)名中只譯作一個(gè)“盆”字,該經(jīng)中說“具麨飯、五果、汲灌、瓫器”,“盆”都沒有修飾詞。可見將“蘭”說成美飾詞缺乏佐證。“盂/籃/盆”三字并列說語義上不免疊床架屋,不合常規(guī)。
其實(shí),俗語詞中有“籃盆”一詞,指一種用竹條、藤條等編成的圓形器具。許寶華、宮田一郎(1999):“籃盆,用篾竹編織成的圓形器具,用來盛放物品或曬東西。”[4]見于西南官話、贛方言、湘方言、粵語等多種方言。下面是幾條用例:
(1)竹類在臺(tái)灣林業(yè)經(jīng)營上占有重要地位……編織品為小型手工藝業(yè),農(nóng)村婦女于農(nóng)閑時(shí)間在家庭中從事生產(chǎn),對家庭經(jīng)濟(jì)收益頗多幫助,故編織品大都為籃盆、屏風(fēng)、箸、箬笠等。(周楨《世界林業(yè)》,臺(tái)北:國立編譯館1979:58)
(2)這時(shí)節(jié),恩土嬸嬸正俯著身子,拿著個(gè)籃盆,收曬墊上的薯絲。(《王西彥選集》第4卷,四川文藝出版社1986:43)
(3)清代、民國時(shí)期,境內(nèi)農(nóng)副產(chǎn)品加工使用的器具有竹礱、木礱、石磨、石碓、石舂、石碾、水磨、水碾、木榨、木桶、蒸籠、谷篩、米篩、絹篩、籃盆、簸箕、風(fēng)車、刀具等。(《衡南縣志》,中國社會(huì)出版社1992:148):
(4)上山怎敢比下山,籃盆怎敢比花籃。(廣東陸豐傳統(tǒng)漁歌《情歌對唱》,《陸豐文史》第4輯,1990:63)
我們認(rèn)為,“蘭盆”可能就是“籃盆”。《廣韻》中“蘭”音落干切(*lɑn),“籃”音魯甘切(*lɑm),二字讀音近似。唐胡曾《戲妻族語音不正》詩:“呼十卻為石,喚真將作針。忽然云雨至,總道是天因(陰)。”這表明中古時(shí)期有些方言中-m尾(針、陰)已并入-n尾(真、因),這樣“蘭”“籃”就是同音字,故可通假?!侗阕觾?nèi)篇》卷4《金丹》:“棹籃舟而濟(jì)大川乎?”《藝文類聚》卷71《舟車部》引《抱樸子》“籃”作“蘭”?!逗鬂h書·張步傳》:“八年夏,步將妻子逃奔臨淮,與弟弘、蘭欲招其故眾?!蓖跸戎t集解:“蘭誤。官本作藍(lán)?!薄八{(lán)”“籃”古常通用。清顧景星《白茅堂集》(康熙刻本)卷25《藕灣別張長人后寄二十二韻》:“竭來蘭(原校:亦作藍(lán))輿興,再入張融宅?!薄疤m輿”當(dāng)作“籃輿”。以上均“籃”“蘭”可通之證。“盂蘭盆”之“蘭”也有寫作“籃”的。清俞正燮《癸巳類稿》卷15《觀世音菩薩傳略跋》:“佛說七月十五日救面然餓鬼,面然者觀音變相,以附目連《盂蘭盆經(jīng)》。盂蘭盆者,正言盂蘭婆那,言救餓如解倒懸,而俗訛魚籃觀音。”面燃(又稱焰口)餓鬼是觀世音的化身,是盂蘭盆法會(huì)主要的供奉對象(即“放焰口”活動(dòng)),由此便有了“魚籃觀音”之稱。寫作“籃”并非是俗訛,而恰恰是本字。相傳唐代畫圣吳道子繪有《魚籃觀音像》。明都穆《寓意編》:“余家自高祖南山翁以來,好蓄名畫。聞之家君云:妙品有吳道子《魚籃觀音像》、王摩詰《輞川圖》、范寬《袁安臥雪圖》,惜今不存。”明人記載未必可靠。不過,宋僧朋有《詠魚籃觀音》詩(明正勉《古今禪藻集》卷13),宋壽涯禪師有《漁家傲·詠魚籃觀音》詞(明楊慎《詞品》卷2),則最晚宋代已有“魚籃觀音”之名。后世也有寫作“籃”的。例如:
(5)馮媽媽道:“二娘使我往門外寺里魚籃會(huì),替過世二爹燒箱庫去來?!?明蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第十八回)
(6)中元日初嘗稻,享祖考,僧眾設(shè)盂籃會(huì),代薦冥魂。(清鄒理纂修《巢縣志》(雍正八年刻本)卷7《風(fēng)俗志·四時(shí)》)
(7)東天仙電影院定于今日舉行盂籃會(huì)。(天津《益世報(bào)》1935年8月11日)
(8)此后,延續(xù)至本世紀(jì)四十年代,赤峰人李惠清操持此事,于每年農(nóng)歷五月十三以及“盂籃盆會(huì)”等大規(guī)模的“廟會(huì)”期間正式演奏,盛極一時(shí)。(赤峰市紅山區(qū)委員會(huì)文史資料研究委員會(huì)《紅山文史》第1輯,1985:4)
(9)七月十五日盂籃盆會(huì)。祭祖,俗稱鬼節(jié)。(鄉(xiāng)寧縣志編纂委員會(huì)《鄉(xiāng)寧縣志》,新華出版社1992:636)
(10)到清光緒末年,南岸紫竹庵每年農(nóng)歷七月十五日(中元節(jié)),廟祝按例舉行盂籃盆法會(huì)。(天津市西青區(qū)政協(xié)文史資料研究委員會(huì)《西青文史》第2冊,2002:159)
“魚籃會(huì)”即“盂蘭會(huì)”,是“盂蘭盆會(huì)”的簡稱??梢姟疤m盆”就是“籃盆”。不知有“籃盆”一詞者寫作“蘭盆”,因?yàn)椤疤m”為美飾之詞,有理可講。
文獻(xiàn)中有織竹為盂蘭盆的記載。宋陸游《老學(xué)庵筆記》卷7:“故都?xì)埵畈贿^七月中旬,俗以望日具素饌享先,織竹作盆盎狀,貯紙錢,承以一竹,焚之,視盆倒所向,以占?xì)夂?,謂向北則冬寒,向南則冬溫,向東西則寒溫得中,謂之盂蘭盆,蓋俚俗老媼輩之言也。又每云‘盂蘭盆倒則寒來矣’?!彼蚊显稀稏|京夢華錄》卷8《中元節(jié)》:“以竹竿斫成三腳,高三五尺,上織燈窩之狀,謂之盂蘭盆。掛搭衣服冥錢在上,焚之?!泵饔谏餍小斗Y山筆麈》卷17:“古俗以七月望日具素饌享先,織竹作盆盎,掛冥財(cái)、衣服在上焚之,謂之盂蘭盆?!笨芍厶m盆乃編織而成,這與籃盆的特征相符。
明代郎瑛《七修續(xù)稿》卷4《辯證類·盂蘭盆》(明刻本)中曾提出一種新解:“七月十五盂蘭盆之說,諸皆主佛經(jīng)目連救母,于是日以百味著盆中供佛,然不知何謂盂蘭盆也。及讀《釋氏要覽》,云盂蘭猶華言解倒懸,似有救母之說矣,而盆字又無著落。問之博識(shí),不知也?!磸?fù)思之,盂蘭盆實(shí)起于風(fēng)俗,而目連救母之事隅(偶)符是日,且佛氏盂蘭盆二(應(yīng)為‘三’)字之音又與之同,遂訛而為盂蘭盆也。或當(dāng)是箊藍(lán)盆三字亦不可知。但佛教與祀先之事日崇,而風(fēng)俗之事日遠(yuǎn)且微也,故不復(fù)知前起義,并《筆記》《華錄》抄過亦錯(cuò)。但于三字難通,因得其說,贅之于槀。”日僧無著道忠《禪林象器箋》(1741年刊行)卷13引郎瑛說,“藍(lán)”作“籃”。箊是一種竹子?!稄V韻·魚韻》:“箊,竹名?!钡浼泻苌偈褂茫矎奈闯霈F(xiàn)過“箊藍(lán)盆”的寫法,所以“盂”原本為“箊”的設(shè)想缺乏合理性。不過郎瑛猜測“蘭盆”就是竹編的“籃盆”,可謂幸而言中,這似乎表明他知道有“籃盆”一詞。
按《盂蘭盆經(jīng)》中的說法,“安盂蘭盆中”的不僅有“百味飯食”,還有“五果”(各種水果)等物?!稘h書·東方朔傳》“置守宮盂下”顏師古注:“盂,食器也。若缽而大,今之所謂缽盂也。”飲食適合放在缽盂中,而各種水果適合放在編織的籃盆中,故云“安盂、蘭盆中”,即安放于缽盂及籃盆之中?!坝厶m盆”原本只是線性排列中的兩種器具,不是一個(gè)詞,只因譯者摘取此三字作經(jīng)名,后世又據(jù)此經(jīng)舉行盂蘭盆法會(huì),遂使“盂蘭盆”凝固為一詞。既視為一詞,而理據(jù)不明,便牽附為梵文音譯詞。古?!坝?杅)盆”并列。后秦弗若多羅譯《十誦律》卷38《明雜法之三》:“佛在舍衛(wèi)國,諸比丘無物浣衣,是事白佛。佛言:‘應(yīng)畜槽、杅盆浣衣?!彼逯穷壵f、唐灌頂錄《金光明經(jīng)文句文句記會(huì)本》卷4:“儛杅,儛音舞,義同。杅音于,杅盆也?!碧瓢拙右住栋资狭骂惣肪?:“東方朔射覆盂盆之下,中之。”“盂籃盆”并舉,猶如“盂盆”并列。
玄應(yīng)釋“盂蘭盆”為“倒懸”,當(dāng)是據(jù)當(dāng)時(shí)中元節(jié)流行的“承以一竹,焚之,視盆倒所向,以占?xì)夂颉敝惖恼疾妨?xí)俗而臆想的說法,“承以一竹”即懸盆其上,“盂蘭盆倒則寒來矣”即“倒懸”之“倒”所從附會(huì)也。陸游說這種“視盆倒所向,以占?xì)夂颉钡牧?xí)俗是“俚俗老媼輩之言”,可知由來久遠(yuǎn)。玄應(yīng)還指出“舊云盂瓫是貯食之器”,說明在他之前人們一般還是把“盂蘭盆”理解為盛放食物的器具,是他別出心裁地解釋成了音譯詞。既然該詞在漢語內(nèi)部可以得到合理的解釋,缺乏依據(jù)的音譯說就沒有存在的理由了。
[1]熊娟.“盂蘭盆”的語源語義考查[J].漢語史學(xué)報(bào)第14輯,上海:上海教育出版社, 2014.
[2]楊琳.中國傳統(tǒng)節(jié)日文化[M].北京:宗教文化出版社, 2000.300-312.
[3][日]田中文雄.“盂蘭盆”語義解釋考[D].道教文化への展望——道教文化研究會(huì)論文集, 東京:平河出版社, 1994.
[4]許寶華、宮田一郎主編.漢語方言大詞典[Z]. 北京:中華書局, 1999.7258.
【責(zé)任編輯:董麗娟】
H136
A
1673-7725(2016)06-0031-04
2016-04-28
本文系國家社會(huì)科學(xué)基金后期資助項(xiàng)目(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):15FYY001)的階段性成果。
楊琳(1961-),男,甘肅臨夏人,教授,主要從事語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、民俗學(xué)等研究。