畢素珍
強制闡釋與過度詮釋
畢素珍
強制闡釋和過度詮釋雖然都是對文學作品的不當解讀,然而表面的相似背后實則隱藏著本質(zhì)的差異。從其所涉及的闡釋與文學實踐的關(guān)系、與文本話語的關(guān)系,強制闡釋是否具有文學指征與文學價值,以及闡釋的動機、性質(zhì)和目的四個方面進行比較,可以看出過度詮釋是對文學作品合法而不合理的解讀,而強制闡釋則是對文學作品既不合理又不合法的解讀;過度詮釋遠離了文學作品,強制闡釋背離了文學作品;過度詮釋尚在文學場內(nèi)言說,尚有一定的意義可言,而強制闡釋根本抹煞了文學理論及批評的本體特征。
文學闡釋 強制闡釋 過度詮釋 差異
“強制闡釋”是張江基于多年潛心研究,重新審視當代西方文論,概括和提煉其基本特征和根本缺陷,于2014年6月16日接受《中國社會科學報》訪談時首次正式提出的概念?!皬娭脐U釋是指,背離文本話語,消解文學指征,以前在立場和模式,對文本和文學作符合論者主觀意圖和結(jié)論的闡釋?!保?]其基本特征有四:場外征用,主觀預設(shè),非邏輯證明,混亂的認識路徑。強制闡釋從根本上抹煞了文學闡釋的本體特征,強制裁定文本的意義和價值,強行闡釋或重構(gòu)文本,做出符合論者目的的結(jié)論,背離了文本的原意,導致文學理論和批評對文學自身的偏離。強制闡釋理論的提出,旨在對當代西方文論的正當性提出有力質(zhì)疑,展開有效的辨識和批判,為當代文論的建構(gòu)和發(fā)展提供一個新的視角。
“過度詮釋”是意大利著名學者昂貝多·艾柯1990年在劍橋大學主持丹納講座的演講中,針對文本解讀中出現(xiàn)的種種問題,尤其是解讀中的相對主義和多元主義造成的過分越界及讀者詮釋權(quán)力的過分夸大提出的一個概念。對于何為過度詮釋,艾柯并沒有做出明確的界定,而是提出“我們可以借用波普爾的證偽原則來說明這一點:如果沒有什么規(guī)則可以幫助我們斷定哪些詮釋是‘好’的詮釋,至少還有某個規(guī)則可以幫助我們斷定什么詮釋是‘不好’的詮釋”。[2]艾柯嘗試著在理論上把某些詮釋界定為過度的詮釋,探求對詮釋的范圍進行必要限制的路徑。
在文學闡釋活動中,表面看來,強制闡釋和過度詮釋都是對文學作品的不當解讀,二者似乎大同小異,相差無幾,然而事實上,通過分析即可發(fā)現(xiàn)二者存在本質(zhì)差異。本文擬就強制闡釋的定義及四個基本特征所涉及的闡釋與實踐的關(guān)系、與文本話語的關(guān)系,強制闡釋是否具有文學指征與文學價值,以及闡釋的動機、性質(zhì)和目的對二者進行比較,旨在厘清二者之間的本質(zhì)差異。
按照馬克思主義哲學中關(guān)于存在與意識相互關(guān)系的理論,文學活動是一種人的主體對于客體的認識和反映?!安皇且庾R決定生活,而是生活決定意識?!保?]毛澤東說:“作為觀念形態(tài)的文藝作品,都是一定的社會生活在人類頭腦中的反映的產(chǎn)物?!嗣裆钪斜緛泶嬖谥膶W藝術(shù)原料的礦藏,……它們是一切文學藝術(shù)的取之不盡、用之不竭的唯一的源泉?!保?]文學歸根結(jié)底來源于生活,是對客觀世界和現(xiàn)實生活的反映,文學理論是從文學活動的實踐中總結(jié)、提煉出來的,由此造就了文學理論應當具有的實踐性品格。此外,實踐是檢驗真理的標準,文學理論的實踐性品格,還在于它必須經(jīng)得起文學活動的實踐的檢驗。
“西方文論的生成和展開,不是從實踐到理論,而是從理論到實踐,不是通過實踐總結(jié)概括理論,而是用理論閹割、碎化實踐,這是‘強制闡釋’的認識論根源?!保?]強制闡釋不是從實踐出發(fā),從文本的具體分析出的發(fā),而是從既定理論出發(fā),從主觀結(jié)論出發(fā),直接從文學以外其他學科截取和征用現(xiàn)成理論闡釋文學文本,解釋文學經(jīng)驗。為了能夠達到主觀目的,論者不惜違背作品解讀的基本原則,從作品的片言只語里、邊邊角角中,通過精挑細選,拼接剪裁,甚至無中生有,對文學作品做出符合主觀意圖的闡釋,并將之推廣為普遍的文學規(guī)則,顛倒了認識和實踐的關(guān)系。理論的來源不是文學實踐,在許多情況下,文學文本只是這些理論闡述自身的例證,研究對象也偏離了文學本身。“主觀預設(shè)是強制闡釋的核心因素和方法。……主觀預設(shè)的批評,是從現(xiàn)成理論出發(fā)的批評,前定模式,前定結(jié)論,文本以至文學的實踐淪為證明理論的材料,批評變成對文本和文學作符合理論目的的注腳?!保?]這種從理論到實踐,甚至是從理論到理論的批評方法,脫離文學實踐與經(jīng)驗,違反文學理論生成的本來過程,無法做出有文學效能的解讀,提出科學的審美標準,無益于文學理論生成和豐富的方向,更無法指導文學的創(chuàng)作和生產(chǎn)。不同的文學批評,都會對具體的文學作品進行褒貶是非、抑揚臧否的分析和評價,體現(xiàn)了文學批評的傾向性,這也就是為什么各種各樣的紅學家會在一部《紅樓夢》中看到不同內(nèi)容的原因。文學闡釋有傾向、有立場是正常的,然而問題的關(guān)鍵在于,立場、路徑、結(jié)論等只有產(chǎn)生于無立場的合理解讀之中和之后才是合理的,文本與結(jié)論、理論與實踐的關(guān)系絕不可倒置。只有這樣,文本經(jīng)過閱讀、鑒賞、批評,才能變成有血有肉的活的生命體,才能變成審美對象。與強制闡釋從理論到實踐的反序認識路徑不同,過度詮釋是從文本出發(fā),從文學活動實踐出發(fā),不預設(shè)批評的立場、模式、路徑,在與文本的對話中逐漸得出結(jié)論,從認識路徑上說,遵循的是一種由實踐到理論的正序認識路徑。
簡而言之,強制闡釋脫離文學實踐,顛倒了理論與實踐的關(guān)系,以前在立場和模式對文本做符合闡釋者主觀意圖的闡釋,從現(xiàn)成理論出發(fā),從主觀結(jié)論出發(fā),是一種反序認識路徑。過度詮釋以文學實踐為基礎(chǔ),從對文本的具體分析出發(fā),不預設(shè)立場,通過分析得出結(jié)論,盡管在分析之路走得過遠,遵循的依然是一種正序認識路徑。
伊瑟爾認為:“文學作品有兩極,我們可以稱之為藝術(shù)極和審美極。藝術(shù)極是作者寫出來的文本,而審美極則是讀者對文本的實現(xiàn)?!保?]在文學創(chuàng)造和接受過程中,文本始終處于中心地位。文學作品是一個復雜的結(jié)構(gòu),文學豐富內(nèi)涵和感染力的存在,使得文學闡釋可以各式各樣,因人而異,但這并不意味著對文本可以隨心所欲,任意解讀,“一定存在著某種對詮釋進行限定的標準”。[8]闡釋的界限——文本——就在那里,對作品的闡述和引申可以走到任何地方,但文本最終會將其拉回來。在文學解讀過程中,我們應該尊重作品的先在制約性。面對同一文本,見仁見智的解讀之所以可以被認識和理解,就是因為我們是在閱讀同一文本的基礎(chǔ)上進行闡述交流。無論是對前人發(fā)現(xiàn)的深化、推進和修正,還是提出全新的見解,有一點必須遵守的,就是不能離開文本話語。在尊重文本的基礎(chǔ)上,闡釋者把對作品的感受、體驗、理解、判斷一并結(jié)合起來對作品進行解析,力圖達到“博學之,審問之,慎思之,明辨之”的程度,才有可能實現(xiàn)對文本的正確闡釋,千古一理,概莫能外。
文學創(chuàng)造是一種個體性很強的精神活動,文學作品是一種非常具體的個別存在,因此文學批評的對象也常常是具體的作品和作家的個體性創(chuàng)造。艾柯“文本意圖”的提出,使我們仿佛聽到了胡塞爾“回到事物本身”的一種回響,文本意圖要求回到文學文本自身,考察其語義策略和文本意圖。因此無論是高屋建瓴還是微觀注視,文學闡釋都要求對作品進行梳理、選擇、集中以及概括。文學闡釋與文學作品密切相關(guān),決不能疏離作品,任何詮釋必須是立足于文本及文本意圖,文本意義產(chǎn)生于作者、文本和讀者的互動過程中。而強制闡釋聽從最不受節(jié)制的主觀意圖的唆使,將一部文學作品任意玩弄于股掌之間,隨意擺布,是一種主觀預設(shè)的批評,具體表現(xiàn)為前置立場、前置模式和前置結(jié)論。闡釋者在批評之前就已經(jīng)預設(shè)明確的立場,根據(jù)立場選定標準和批評文本,其目的不在闡述文本,而是為表達和證明立場。闡釋者在介入文本之前,就已選好批評理論的模板和式樣,并用它來強制框定文本,根本無視文本自在含義的表達。闡釋者的批評結(jié)論同樣產(chǎn)生于文本解讀之前,批評的目的也是為了證明其前置結(jié)論的正確性。這種闡釋看似和文本相關(guān),但在實質(zhì)上已無關(guān)聯(lián)了。強制闡釋這種從現(xiàn)成理論出發(fā),遠離、無視甚至背離文本含義,依據(jù)主觀需要解讀文本,剪裁文本,選擇文本的做法,必然會使論者不把注意力放在文本上,在闡釋過程中缺乏誠意,把主觀意志凌駕于作品與作者之上,背離了文本話語,使文本淪為主觀需要的奴隸。這種強制性在實踐上徹底違背文學闡釋的基本原則,喪失了闡釋的合法性。
過度詮釋是闡釋者自覺或不自覺地對文學作品進行穿鑿附會的認知和評價,曲解了文本話語,違背了文本的連貫性及原初意義生成系統(tǒng),闡釋者在文本中所發(fā)現(xiàn)的東西不是文本所要表達的東西。闡釋者由于過度好奇,過度自負、自信,將一些偶然的東西視為至關(guān)重要的東西,呈現(xiàn)一種過度傾向。這同讀者反應理論和解構(gòu)理論過分推崇讀者的能動作用、任意詮釋和游戲文本的主張相關(guān)。以羅塞蒂對但丁的解讀為例,羅塞蒂試圖在但丁的文本和共濟會—羅塞克盧的象征符號之間尋找某種相似性,結(jié)果沒有發(fā)現(xiàn)多少相似性,把某種相似當做本質(zhì)的相似,從而在過度詮釋的路上越走越遠。過度詮釋研究作品的構(gòu)成因素、運行機制及其相互關(guān)系,其研究焦點放在文化、道德和心理等方面,而非重點關(guān)注文本的審美和結(jié)構(gòu)等因素,盡管如此,它仍然是基于文本題材、形象、語言、結(jié)構(gòu)、風格等作品構(gòu)成中問題的解讀,其出發(fā)點和歸宿都是文學文本,它曲解了文本,卻未背離文本,其闡釋雖不合理,卻也合法,雖與作者的創(chuàng)作本意有所抵牾,但不排除作品本身客觀上顯示了其闡釋的內(nèi)涵的可能性,正如我國古代文論所言,“無寄托則指事類情,仁者見仁,智者見智”,[9]“作者之用心未必然,而讀者之用心何必不然”。[10]歷史對各種文學解讀的大浪淘沙,終將證實某些過度詮釋是否具有一定的合理意義。
各個學科都有不同的特定研究對象、理論和方法,可以相互影響、彼此滲透,但其研究理論和方法并不具有普適性,跨學科的運用需要依據(jù)特定的研究對象進行相應的變通和調(diào)適。而強制闡釋通過對概念的堆砌搬弄、理論的生吞活剝,直接從其他學科截取和征用現(xiàn)成理論,脫離文本和文學本身,消解文學指征,對文本做非文學的闡釋,無法給出具有文學價值的理論探討。紅學大師俞平伯逝世前對自己畢生研究的紅樓夢只說了一句,“《紅樓夢》說到天邊還不是一部小說”,其中所包含的就是對《紅樓夢》研究中某些消解文學指征缺乏文學價值的強制闡釋行為的拒絕。
強制闡釋挪用、轉(zhuǎn)用或借用種種文學場外的理論如傳統(tǒng)人文科學特別是哲學理論、政治、社會、文化理論以及自然科學領(lǐng)域的理論和方法對文學作品進行闡釋,生搬硬套,盲目移植,使闡釋背離了文學的特質(zhì)。強制闡釋運用話語置換、硬性鑲嵌、詞語貼附以及溯及既往這四種策略,把非文學的理論轉(zhuǎn)化成文學的理論對文本進行闡釋。這樣的做法,或?qū)⑽谋镜脑捳Z鎖定于場外理論的話語框架之內(nèi),或打碎分割文本,鑲嵌到場外理論的模式之中,或?qū)鐾庑g(shù)語注入文本,使作品獲取疏離文本的意義,或以后生場外理論來檢視前生的歷史文本,并不能恰當?shù)亟忉屛谋?,對文學、對理論,有百害而無一利,不具備任何文學意義或價值。
文本可能存在多種詮釋的可能,過度詮釋問題產(chǎn)生的關(guān)鍵在于它越過了合理詮釋的連貫性標準、簡潔經(jīng)濟標準、互文性標準、相似性標準等內(nèi)部標準和外部標準,導致文本的意義發(fā)生增殖,造成過度詮釋。雖然對文本的詮釋超出了文本意圖的界限和范圍,但過度詮釋是對文本內(nèi)容進行詮釋,就文本所未曾說出的東西提出問題,依然是對文本做文學場內(nèi)的闡釋,因而還是可能有文學價值的。例如,從嚴謹規(guī)范的學術(shù)立場來看,于丹對《論語》的解讀多有斷章取義和過度詮釋之嫌,但并不對其解釋的有效性構(gòu)成障礙,這是因為她的解讀是基于文本的解讀,具備明顯的文學指征與文學價值。卡勒認為,過度詮釋“將其思維的觸角伸向盡可能遠的地方”,“有可能揭示出那些溫和而穩(wěn)健的詮釋所無法注意到或無法揭示出來的意義內(nèi)容”。[11]一些過度詮釋的目的是力圖將作品文本與敘事、修辭、意識形態(tài)等一般機制聯(lián)系起來,目的不是去重建文本意義,而更多地想去探討作品文本賴以起作用的機制或者結(jié)構(gòu)以及文學、敘事、修辭語言、主題等更一般性的問題。這種試圖去理解文學文本運行機制的努力是一種合理的學術(shù)追求。有些詮釋走得太遠,詮釋得太多,在解讀中實現(xiàn)意義的增殖,是不正常、不合適的。而有些則可能產(chǎn)生新的發(fā)現(xiàn),發(fā)現(xiàn)新的意義,或更為有趣的見解,至少對文本閱讀和詮釋現(xiàn)象產(chǎn)生某種驚醒和導引的作用。對文本的合理闡釋只能根據(jù)一個讀者群或一個文化體系約定俗成的整體回應來判斷,而群體共識的形成是一個需要不斷得到修正的長期過程。借助文化達爾文主義,在歷史選擇和文化發(fā)展過程中,不排除有些文學解讀的新內(nèi)涵、文本意義的新發(fā)掘產(chǎn)生于這種“偏激的深刻”。在文學解釋活動中,這種現(xiàn)象是客觀存在的,對文學作品價值的實現(xiàn)也是有一定意義的。古今中外,一些文學作品正是通過這種解讀方式,實現(xiàn)了對于人類社會的意義。
文學作品鼓勵詮釋上的自由,闡釋者的積極作用就是對文本意圖進行推測和尋覓。這種推測和詮釋,不是一個無奇不有自由聯(lián)想的過程,而是必須服從文本自身的指導,文本的存在使詮釋有所歸依和限制?!澳憧梢詮奈谋局型瞥鏊鼪]有明確寫出來的東西……但你不能讓文本說出與它本來說的相反的東西?!保?2]“閱讀文學作品是一種培養(yǎng)忠實和尊敬的練習歷程,我們心中必須受到某種深刻敬意的感動,被我以前說過的‘文本意圖’所生出的敬意所感動?!保?3]文本的開放性和意義的無限性絕非毫無限制的無限性,它針對的僅僅是文本語境中的無限性。無論是強制闡釋還是過度詮釋,闡釋者都沒有處理好闡釋者的權(quán)利和文本語境要求之間的辯證關(guān)系,都過分強調(diào)闡釋者的權(quán)利,闡釋行為都發(fā)生了越界,不過,同是越界,同為非正當闡釋,二者的動機、性質(zhì)和目的卻大相徑庭。
文學作品一旦完成,就具有了相對獨立性,作為社會文本有了屬于自己的命運和意義。文本的結(jié)構(gòu)方式本身就包含了兩種解讀的可能性:“批評思維能夠與它的處理的模糊現(xiàn)實建立一種令人贊嘆的默契關(guān)系;而在另外一種情況中,它會導致最全面的分裂?!保?4]強制闡釋顯然屬于后者,闡釋與文本、與文學在本質(zhì)上徹底分裂。強制闡釋是對理論做符合主觀目的的濫用,征用文學領(lǐng)域以外其他學科的理論強制移植于文論場內(nèi),生拉硬扯解釋文本,“為達到想象的理論目標,批評者無視常識,僭越規(guī)則”,把文本捶打成符合自己目的的形狀,“所得結(jié)論失去邏輯依據(jù)”,[15]是對文學作品的損傷和粗暴踐踏。文學闡釋活動本應是一個闡釋者與文本互動的雙向回流過程,其目的是闡述、挖掘、探索文本含義。文學闡釋的要素如立場、路徑、結(jié)論等只有產(chǎn)生于無立場的合理解讀之中和之后才是合理的,而強制闡釋有既定的理論標準,并用這個標準來衡量、選擇、剪裁文本,是脫離文本內(nèi)容和含義而存在的主觀意向的表達。詮釋者無視由文本的連貫性、上下文語境及結(jié)構(gòu)的穩(wěn)固性所決定的文本的自主性、持久性和整體性,意欲把從作品局部得到印證的結(jié)論上升為對整個文本的闡釋以及對理論的論證,甚至力圖將其他闡釋主體對作品的理解和闡釋也包括在他的闡釋和理論之中,其闡釋實質(zhì)上已與文本喪失關(guān)聯(lián)。對于文學作品來說,這樣的闡釋沒有任何有效性,只會帶來闡釋的混亂,其根本目的不是為了解釋文本,而是論證主觀結(jié)論,進而證實其所持理論的正確性和普適性。
過度詮釋是對文本的誤讀,詮釋者以對一些偶然巧合重要性的過高估計或倒果為因的思維方式,以過于豐富的想象與聯(lián)想對文本的詮釋理解過了度,其詮釋不符合文本的連貫性整體原則,對文本某一部分的詮釋不能為同一文本的其他部分所證實。過度詮釋問題的產(chǎn)生與西方神秘主義密切相關(guān),神秘主義者認為詮釋的使命就是去搜尋作品一字一句后面隱藏的神秘意義和未曾言說的內(nèi)涵,以及或許并不存在的終極答案。此外,代碼理論的系統(tǒng)結(jié)構(gòu)使人們對文本的各種預設(shè)和推論成為可能,而有效的文本理解一般來自于對相關(guān)系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的有效控制和運用,不好的詮釋或過度詮釋則往往是錯誤地運用系統(tǒng)結(jié)構(gòu)所致。過度詮釋問題也與誤讀理論的倡導有關(guān)。過度詮釋行為的動力表明,其出發(fā)點是源于闡釋者解析作品本身的善良愿望,其目的是為了實現(xiàn)對文學作品更加完整深入細致的多元理解。比如魯迅塑造阿Q形象的本意是畫出麻木沉默的國民靈魂,讓世人清醒頭腦,但也曾有人懷疑作者在泄私憤,是在借阿Q影射自己或另外的某個人,以至于魯迅如此慨嘆:“我只能悲憤,自恨不能使人看得我不至于如此下劣?!保?6]諸如此類的解讀,是脫離作品實際的,是對作品的誤讀,但也在某種程度上體現(xiàn)了闡釋者對作品含義挖掘的努力和愿望。
總之,過度詮釋與強制闡釋二者之間巨大的本質(zhì)差異在于,過度詮釋是對文學作品合法而不合理的解讀,而強制闡釋則是對文學作品既不合理又不合法的解讀。過度詮釋遠離了文學作品,強制闡釋背離了文學作品。不同于一般文學鑒賞的接受層次,對于批評家來說,文學闡釋是對作品的理性檢測和衡定,它要求闡釋者在感受、理解作品的基礎(chǔ)上作出盡可能恰當?shù)目陀^評價,更具科學研究意味,更著眼于實現(xiàn)包括作品審美價值、文學自身發(fā)展價值等在內(nèi)的廣泛的社會價值。就此而言,強制闡釋和過度詮釋皆非對文學作品的正當闡釋。作為文學活動的一個重要組成部分,一種動力性、引導性和建設(shè)性因素,文學闡釋既推動文學創(chuàng)造,影響文學思想和文學理論的發(fā)展,又推動文學的傳播與接受,具有深刻的作用和廣泛的影響。從這個意義上說,過度詮釋尚在文學場內(nèi)言說,尚有一定的意義可言,而強制闡釋根本抹煞了文學理論及批評的本體特征,除了帶來文學批評和文學理論的混亂,對文學活動不會產(chǎn)生絲毫貢獻與意義。
[1][6][15]張江:《強制闡釋論》,《文學評論》2014年第6期。
[2][8][11][意]昂貝多·艾柯等:《詮釋與過度詮釋》,王宇根譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1997年,第54、42、136頁。
[3]馬克思、恩格斯:《德意志意識形態(tài)》,《馬克思恩格斯選集》第1卷,北京:人民出版社,1995年,第73頁。
[4]毛澤東:《在延安文藝座談會上的講話》,《毛澤東選集》第3卷,北京:人民出版社,1991年,第860頁。
[5]張江、毛莉:《當代文論重建路徑:由“強制闡釋”到“本體闡釋”——訪中國社科院副院長張江教授》,《中國社會科學報》2014年6月16日第4版。
[7]郭宏安、章國鋒、王逢振:《二十世紀西方文論研究》,北京:中國社會科學出版社,1997年,第329頁。
[9]周濟:《介存齋論詞雜著》,顧學頡校點:《介存齋論詞雜著·復堂詞話·蒿庵詞話》,北京:人民文學出版社,1959年,第4頁。
[10]譚獻:《復堂詞錄序》,顧學頡校點:《介存齋論詞雜著·復堂詞話·蒿庵詞話》,北京:人民文學出版社,1959年,第19頁。
[12][意]安貝托·艾柯:《悠游小說林》,俞冰夏譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005年,第97頁。
[13][意]安伯托·艾可:《艾可談文學》,翁得明譯,臺北:皇冠文化出版有限公司,2008年,第11頁。
[14][比利時] 喬治·布萊:《批評意識》,郭宏安譯,桂林:廣西師范大學出版社,2002年,第249頁。
[16]魯迅:《〈阿Q正傳〉的成因》,《魯迅全集》第3卷,北京:人民文學出版社,2005年,第397頁。
責任編輯:王法敏
I02
A
1000-7326(2016)08-0008-05
畢素珍,中華女子學院外語系講師、中國社會科學院研究生院博士生(北京,100101)。