• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯是做嫁衣,不是譯者的自由創(chuàng)作

      2016-02-25 21:10:43朱白
      南都周刊 2016年4期
      關鍵詞:伊沙嫁衣馮唐

      朱白

      事已至此,再來討論馮唐對泰戈爾《飛鳥集》翻譯的細節(jié),已經(jīng)毫無必要。馮唐翻譯的問題,不是細節(jié)上的諸如“mask(面具)”翻譯成“褲襠”、“kiss of eternal(永恒之吻)”翻譯成“綿長如舌吻”,而是他在“翻譯”這件事從根本上搞混了。

      翻譯者不是創(chuàng)作者,正如你的修腳師、整容醫(yī)生、化妝師不是你的親爹親媽一樣。馮唐自以為自己是個詩人,這沒啥不可以的,但將自己所為的詩風、詩品帶入到別人的作品中,這就是敗壞。托福滿分(英文不錯),出了很多漢語書(中文水平了得),這是取得翻譯資格的一種證明,但不是篡改和重新創(chuàng)作他人作品的權力。翻譯和凌駕于創(chuàng)作者進行幾近奸污的重新創(chuàng)作,是本質上的兩回事。

      從大眾傳播的屬性來說,馮唐的這次招蜂引蝶的行為也算不上新鮮了。在中國詩歌界早就有人這么干過。比如詩人伊沙,所謂重譯經(jīng)典早就在做了。不但泰戈爾被伊沙翻譯過,而且他翻譯的種類、國籍更全面,伊沙在詩歌界也有一個名號,即“漢譯漢”,就是將已有的經(jīng)典翻譯版本拿來,重新按照自己詩人特征的脾氣和語調再來翻譯一遍。

      中國翻譯界一直存在這種怪事,翻譯家總是把自己的翻譯作品錯誤理解為自己的創(chuàng)作性作品。對我來說有一個不靠譜的判斷—一般來說,不要相信那些自稱是作家的人的翻譯。畢竟,翻譯是給人做嫁衣的服務性工作,不是一個人的完全自由創(chuàng)作。

      猜你喜歡
      伊沙嫁衣馮唐
      理發(fā)店
      雨露風(2023年3期)2023-05-30 22:48:19
      伊沙:美片
      雨露風(2023年1期)2023-05-30 19:56:38
      春的嫁衣誰裁剪
      敬與恕
      白樺生北國
      敬與恕
      讀者(2019年18期)2019-09-11 02:01:21
      Give Mea Girlat Age Eighteen
      夢(229)
      詩潮(2017年6期)2017-11-25 08:44:49
      時尚嫁衣,新娘們過來看
      Coco薇(2016年10期)2016-11-29 02:25:44
      你嫁衣如火,開出傾世桃花
      达尔| 庆城县| 乌拉特前旗| 长白| 长宁区| 河西区| 汕尾市| 榆树市| 西乡县| 囊谦县| 称多县| 区。| 辽宁省| 阿拉善左旗| 读书| 仁怀市| 仙居县| 玛纳斯县| 田东县| 东山县| 开远市| 玛多县| 习水县| 孝义市| 竹山县| 新化县| 阳江市| 临海市| 沙河市| 灯塔市| 濮阳县| 柞水县| 木兰县| 弋阳县| 依兰县| 呼伦贝尔市| 榆中县| 左贡县| 苍山县| 海伦市| 朔州市|