閆 杰(湘潭大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南 湘潭 411105)
?
從比較文學(xué)到比較詩學(xué)
—— 楊周翰比較文學(xué)研究的特色及啟示
閆 杰
(湘潭大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南 湘潭 411105)
摘 要:作為學(xué)界公認(rèn)的中國(guó)比較文學(xué)奠基人之一,楊周翰為中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科的建立做出了很大的貢獻(xiàn)??v觀楊周翰的比較文學(xué)研究,呈現(xiàn)出“立足于美學(xué)的沉思”“多種方法融會(huì)貫通”以及“中西詩學(xué)平等對(duì)話”三種鮮明特色,對(duì)當(dāng)今比較文學(xué)及比較詩學(xué)研究仍具有啟發(fā)意義。
關(guān)鍵詞:楊周翰;比較文學(xué);比較詩學(xué)
楊周翰(1915-1989),我國(guó)當(dāng)代著名學(xué)者、翻譯家,譯有古羅馬詩人奧維德的《變形記》和維吉爾的《埃涅阿斯紀(jì)》等作品,在文學(xué)翻譯、文學(xué)史研究、以莎士比亞和17世紀(jì)英國(guó)文學(xué)為核心的英國(guó)文學(xué)研究以及比較文學(xué)研究四個(gè)領(lǐng)域成果卓著。楊周翰精通多種語言,中西學(xué)養(yǎng)深厚,歷任中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)首任會(huì)長(zhǎng)、世界比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職,是學(xué)界公認(rèn)的中國(guó)比較文學(xué)奠基者之一,為改革開放后我國(guó)比較文學(xué)學(xué)科的創(chuàng)建做出了貢獻(xiàn)。
比較文學(xué)研究方面,楊周翰先生的成果不多,集中體現(xiàn)為《攻玉集》(1983)與《鏡子和七巧板》(1990)兩部學(xué)術(shù)專著以及絕筆之作《論歐洲中心主義》(1990-1991)一文,但這些足以顯示其在比較文學(xué)研究領(lǐng)域所取得的成績(jī)和所占有的分量。與此同時(shí),他的比較文學(xué)研究還明顯地帶有一份“比較詩學(xué)”的特色。雖然在楊周翰從事比較文學(xué)研究的20世紀(jì)80年代,我國(guó)的“比較詩學(xué)”還只是在相對(duì)朦朧的學(xué)科意識(shí)下剛剛起步,與90年代自覺進(jìn)行體系化建構(gòu)的盛狀不可同日而語,但中國(guó)的“比較詩學(xué)”自來是“實(shí)”先于“名”。正如曹順慶先生所言,這一代學(xué)者“盡管他們的學(xué)術(shù)研究更多的是在實(shí)踐中貫穿詩學(xué)比較意識(shí)而缺乏比較詩學(xué)學(xué)科理論上的構(gòu)建意識(shí),但是這些學(xué)術(shù)巨著為比較詩學(xué)在中國(guó)的開創(chuàng)和發(fā)展提供了方法論上的借鑒意義”[1]。前后相承,楊周翰的比較文學(xué)研究也在一開始就自覺不自覺地走向了比較詩學(xué),并呈現(xiàn)出自身的鮮明特色。
在并不算很長(zhǎng)的比較文學(xué)研究生涯中,《鏡子和七巧板》一書可以說是楊周翰先生改革開放10余年間比較文學(xué)研究成果的一個(gè)集中體現(xiàn)。此書收錄了其1982 到1989年間與比較文學(xué)相關(guān)的各類文章共11篇,除少量屬報(bào)道性質(zhì)的篇章外,其余都是從具體文學(xué)現(xiàn)象出發(fā)對(duì)中西文學(xué)的共同規(guī)律及各自特點(diǎn)進(jìn)行的深入探討。其中,《維吉爾和中國(guó)詩歌傳統(tǒng)》《預(yù)言式的夢(mèng)在〈埃涅阿斯紀(jì)〉與〈紅樓夢(mèng)〉中的作用》以及《中西悼亡詩》三篇平行研究的論文極具代表性?!毒S吉爾和中國(guó)詩歌傳統(tǒng)》一文探討了古羅馬詩人維吉爾的詩作與中國(guó)詩歌傳統(tǒng)的一些對(duì)應(yīng)特征;《預(yù)言式的夢(mèng)在〈埃涅阿斯紀(jì)〉與〈紅樓夢(mèng)〉中的作用》一文“擬就夢(mèng)在史詩《埃涅阿斯紀(jì)》和小說《紅樓夢(mèng)》這兩部敘事文學(xué)作品中所起的預(yù)示災(zāi)難的作用,探討一下這種手法和兩位作者的世界觀的關(guān)系,這種手法和他們的偉大成就的關(guān)系”[2,p70];而《中西悼亡詩》則討論了悼亡詩這類“頻繁地出現(xiàn)于中國(guó)文學(xué)中,但在西方文學(xué)中卻極為少見”的特殊的抒情詩。透過這三篇論文的題目和大致內(nèi)容,可以看出楊周翰從具體作家作品出發(fā)的研究視角;同時(shí),深厚的中西文學(xué)修養(yǎng)也使他的研究從未停留于文學(xué)現(xiàn)象表面相同或相異之處的簡(jiǎn)單對(duì)比,而是深入到了對(duì)中西方文學(xué)傳統(tǒng)與社會(huì)文化背景異同的探討。正是這種對(duì)深層的普遍的文學(xué)規(guī)律的孜孜以求,使他的研究超越了單純的比較文學(xué)而帶有明顯的比較詩學(xué)特色。
關(guān)于“比較詩學(xué)”一詞,學(xué)界公認(rèn)出處是法國(guó)學(xué)者艾田伯(René Etiemble)的《比較不是理由:比較文學(xué)的危機(jī)》一書:“歷史的探尋和批判的或美學(xué)的沉思,這兩種方法以為它們自己是勢(shì)不兩立的對(duì)頭,而事實(shí)上,它們必須互相樸充;如果能將兩者結(jié)合起來,比較文學(xué)便會(huì)不可違拗地被導(dǎo)向比較詩學(xué)?!保?]其中,“歷史的探尋”指向是法國(guó)學(xué)派注重實(shí)證的研究方法,而“批判的或美學(xué)的沉思”指向的則是美國(guó)學(xué)派立足審美的研究?jī)A向。緊接著,艾田伯又補(bǔ)充道,“這種美學(xué)不再是從形而上的原理中演繹出來,而將從具體文學(xué)的細(xì)致研究中歸納出來,要么是研究文學(xué)類型的歷史演進(jìn),要么是研究不同的文化中創(chuàng)造出來的與文學(xué)類型相當(dāng)?shù)拿恳环N形式的性質(zhì)和結(jié)構(gòu);因此,與一切教條主義水火不容,它能成為真正具有實(shí)用價(jià)值的美學(xué)。”[3]據(jù)此,我們不難歸納出艾田伯所謂的“美學(xué)的沉思”的兩大要點(diǎn):一是應(yīng)把具體的文學(xué)現(xiàn)象作為研究的起點(diǎn),二是要以審美的眼光去探尋蘊(yùn)含在不同文學(xué)間的深層規(guī)律。以此反觀楊周翰的比較文學(xué)研究,就會(huì)發(fā)現(xiàn),他的研究不僅應(yīng)納入比較詩學(xué)的范疇,而且印證了艾田伯所謂“美學(xué)的沉思”的精要所在。
美國(guó)學(xué)派對(duì)平行研究的倡導(dǎo)以及這一研究方法得到各國(guó)的普遍認(rèn)可無疑為世界比較文學(xué)的發(fā)展開拓了一片更加廣闊的天地。具體到中國(guó),一方面,沒有事實(shí)聯(lián)系的中西文學(xué)間的比較獲得了理論上的支撐,瞬間衍生出無數(shù)的可能;另一方面,它也間接催生了中西比較詩學(xué)這一極具中國(guó)特色的研究領(lǐng)域,使之在短短幾十年間迅速發(fā)展壯大。同時(shí)也暴露出了一些問題。首先,比較文學(xué)方面,由于對(duì)“比較”一詞把握不當(dāng),出現(xiàn)了平行研究泛濫無度的情況,中西文學(xué)規(guī)律的深入探討在許多人那里成了文學(xué)現(xiàn)象之間生拉硬拽的表面比附?!?0世紀(jì)80年代以后的中國(guó)比較文學(xué),平行研究遍地開花。許多人隨便拿外國(guó)的作家作品與中國(guó)的某作家作品加以比較,找出異同,說明造成異同的原因,即大功告成,造成比較文學(xué)的簡(jiǎn)單化、庸俗化與非學(xué)術(shù)化傾向?!保?]其次,比較詩學(xué)方面,由于對(duì)“詩學(xué)”一詞理解片面,“中西比較詩學(xué)”在某種程度上與“中西比較文論”畫上了等號(hào)?!鞍鸩盏摹容^詩學(xué)’的概念,幾乎被我國(guó)所有比較文學(xué)概論方面的教材所征引,但是幾乎遭到了普遍的、有意無意的誤解。比較文學(xué)學(xué)者們大都認(rèn)為:比較詩學(xué)‘專指不同民族不同文化體系的文學(xué)理論的比較研究’;‘如果說比較文學(xué)指文學(xué)的比較研究的話,那么,比較詩學(xué)則指文學(xué)理論的比較研究’云云。這樣一來,‘比較詩學(xué)’自然而然地就被等同于‘文學(xué)理論的比較研究’或簡(jiǎn)稱‘比較文論’了?!保?]
楊周翰的比較文學(xué)研究中“美學(xué)的沉思”的兩大特征恰可作為治療上述兩種比較文學(xué)研究“痼疾”的一劑良藥。首先,對(duì)跨文化文學(xué)現(xiàn)象背后的共同規(guī)律和文化異同的深入探究使楊周翰的研究徹底避免了“表面比附”的弊病。例如,在《中西悼亡詩》一文中,談及為何悼亡詩這類抒情詩在古代中國(guó)很常見但在西方卻極少見的原因,楊周翰從中西方社會(huì)文化差異的角度進(jìn)行了推測(cè)與思考:“西方的愛情觀與中國(guó)的愛情觀(或許與整個(gè)東方的愛情觀)有所不同?!谖鞣?,愛情是一種追求,婚姻才是求愛的高潮,而在中國(guó),婚姻只是可能發(fā)展為愛情關(guān)系的開始?!谥袊?guó),妻子之死只是男人可以公開合法地表達(dá)自己對(duì)配偶之愛的唯一機(jī)會(huì)?!保?,p162-163]在西方,以結(jié)婚為節(jié)點(diǎn),愛情從婚前到婚后基本呈先增后減的趨勢(shì);而在我國(guó)古代,受文化習(xí)俗的影響,婚前基本無愛情可言,愛情只有在婚后才可能逐步發(fā)展起來,同時(shí),這種愛情平時(shí)也不能隨意公開表達(dá),喪偶是唯一合情合禮的時(shí)機(jī),故悼念亡妻的詩作相較西方要多了很多。也可以說,西方大量熱情奔放的愛情詩到了我國(guó)古代這樣一個(gè)文化環(huán)境就只能以悼亡詩的面目出現(xiàn)了。其次,多從具體作家作品出發(fā)的研究視角體現(xiàn)了比較文學(xué)向比較詩學(xué)的一種自然過渡,從而昭示著除文學(xué)理論的比較研究外,“比較詩學(xué)”實(shí)際上還有一片更為廣闊的土地有待繼續(xù)開墾。錢鐘書等老一輩學(xué)者對(duì)這樣的研究路徑向來是甚為推崇的:“通過比較研究,我們應(yīng)能加深對(duì)作家和作品的認(rèn)識(shí),對(duì)某一文學(xué)現(xiàn)象及其規(guī)律的認(rèn)識(shí),這就要求作品的比較與產(chǎn)生作品的文化傳統(tǒng)、社會(huì)背景、時(shí)代心理和作者個(gè)人心理等等因素綜合起來加以考慮?!保?]
除了注重“批評(píng)的或美學(xué)的沉思”的平行研究之外,艾田伯提到的將比較文學(xué)導(dǎo)向比較詩學(xué)的另“半壁江山”——“歷史的探尋”在楊周翰的研究中同樣得到了應(yīng)有的重視。楊周翰生前總結(jié)我國(guó)過去的比較文學(xué)實(shí)踐時(shí)認(rèn)為:“盡管影響研究做得很多,但有待深入,此外還有許多未開墾的處女地有待開發(fā)。平行研究過去做得較少,就現(xiàn)狀看,更是有待提高。至于跨學(xué)科研究,除了老一輩學(xué)者如朱光潛、伍蠡甫、錢鐘書等外,展開得更少?!保?,p8]似乎是有意彌補(bǔ)這種不足,《鏡子和七巧板》不僅收錄了不少平行研究的篇章,對(duì)影響研究和跨學(xué)科研究的方法也有著深入的實(shí)踐,甚至出現(xiàn)了跨文化、跨學(xué)科多種研究方法融會(huì)貫通的局面。
影響研究方面,《〈李爾王〉變形記》是《鏡子和七巧板》中唯一一篇以影響研究見長(zhǎng)的文章,通過考察莎翁名劇《李爾王》“在朱生豪和孫大雨先生的兩個(gè)中譯本里被翻譯和忽略的一些重要問題”,楊周翰試圖“揭示翻譯可能會(huì)有多大程度的誤解以及誤解的原因,并提供一些實(shí)例表明跨越語言與文化界線的交流之困難以及由此而來的理解上的困難”[2,p81]。錢鐘書在《林紓的翻譯》一文中論及“翻譯這門藝術(shù)的特點(diǎn)”時(shí)曾說:“我們研究一部文學(xué)作品,事實(shí)上往往不能夠而且不需要一字一句都透徹了解的?!g可就不同,只仿佛教基本課老師的講書,而不像大學(xué)教授們的講學(xué)。原作里沒有一個(gè)字可以滑過溜過,沒有一處困難可以支吾扯淡?!保?,p89]這段話一語道破了翻譯在字詞問題上的“斤斤計(jì)較”,而楊周翰對(duì)《李爾王》兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析也正是從這一詞一句的翻譯切入的?!独顮柾酢分凶g本的第一個(gè)突出問題表現(xiàn)在對(duì)涉及親子關(guān)系的“Nature”一詞的翻譯上。在西方,理想的親子關(guān)系主要意味著一種合乎宇宙原則的人類天性,并伴隨一定的法律色彩;而在我國(guó),親子關(guān)系則更多體現(xiàn)為一種受儒家思想影響而形成的嚴(yán)格的倫理道德規(guī)范,即所謂“孝道”。由于忽視中西文化的上述差別,在朱生豪譯《李爾王》中,劇本40多處“nature”及其同源詞與同義詞最多的譯法就是“孝”,西方親子關(guān)系中“天性”與“法律”的內(nèi)涵就這樣被忽略掉了。相對(duì)而言,孫大雨先生的譯本要好得多,但有兩處還是迫于無奈使用了“孝”這一譯法,并同樣忽略了其中的法律內(nèi)涵?!独顮柾酢分凶g本的第二個(gè)問題反映在對(duì)“all”和“nothing”兩詞的處理上?!癮ll”在漢語中姑且可譯為“一切”,但nothing卻連一個(gè)等義詞都沒有,于是,受漢語語言本身的制約,“nothing”一詞在兩個(gè)中譯本中完全消失,自然地,作為全劇中心的“all”和“nothing”的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系也就得不到恰當(dāng)?shù)奶幚砗捅憩F(xiàn)。通過這種細(xì)致深入的分析,楊周翰指出了文化和語言的傳統(tǒng)對(duì)文學(xué)翻譯的影響:“我們的考察表明,雖然理解有相通之處,但是還是要受歷史與文化的制約。兩位中文譯者有共同的文化和語言傳統(tǒng),其不同在于個(gè)性差異,其相似則由于共性與共同的文化。莎士比亞或任何其他文本的翻譯,都是雙重的、共時(shí)的過程的結(jié)果:一方面是從產(chǎn)生作品的國(guó)土異化出來,另一方面是向所植入的文化的歸化?!保?,p91-92]這篇論文實(shí)際上涉及到了日后學(xué)界探討很多的“文化誤讀”問題,而且頗為深入。
跨學(xué)科研究方面,最具代表性的文章當(dāng)首推《歷史敘述中的虛構(gòu)——作為文學(xué)的歷史敘述》一文。自20世紀(jì)80年代比較文學(xué)學(xué)科在中國(guó)復(fù)興以來,跨學(xué)科研究就一直是比較文學(xué)研究領(lǐng)域的一個(gè)熱點(diǎn),不少專著辟專章對(duì)跨學(xué)科研究進(jìn)行論述和探討,很多學(xué)者都對(duì)這種研究方法甚為推崇并加以實(shí)踐。錢鐘書的《中國(guó)詩與中國(guó)畫》《讀〈拉奧孔〉》等論文都是其中的經(jīng)典篇章,他認(rèn)為“跨學(xué)科”是人文科學(xué)研究的一個(gè)必然趨勢(shì):“我們講西洋,講近代,也不知不覺中會(huì)遠(yuǎn)及中國(guó),上溯古代。人文科學(xué)的各個(gè)對(duì)象彼此系連,交互映發(fā),不但跨越國(guó)界,銜接時(shí)代,而且貫穿著不同的學(xué)科?!保?,p129-130]作為我國(guó)比較文學(xué)學(xué)科復(fù)興的先鋒人物,楊周翰在跨學(xué)科研究方面自然也不落后。在《歷史敘述中的虛構(gòu)——作為文學(xué)的歷史敘述》一文中,楊周翰通過梳理幾個(gè)中西主要史家和史論家的實(shí)踐和理論,試圖更好地探討歷史敘述的文學(xué)性問題。在文章中,楊周翰先后考察了多位中外史家和史論家對(duì)“歷史敘述”的虛構(gòu)問題的看法,中國(guó)方面以王充、劉勰和劉知幾為代表,西方方面則梳理了從古希臘的希羅多德、修昔底德一直到近當(dāng)代的湯因比、科林伍德和海登·懷特等人的觀點(diǎn),在此基礎(chǔ)上,楊周翰將“歷史敘述”的虛構(gòu)同文學(xué)虛構(gòu)進(jìn)行了對(duì)比,一方面有效地探討歷史敘述的文學(xué)性問題,另一方面也實(shí)現(xiàn)了跨文化與跨學(xué)科研究方法的一次完美結(jié)合。
武俠小說大師金庸曾在其作品中提出一項(xiàng)武學(xué)至高理念:無招勝有招,借用過來類比比較文學(xué)乃至一切人文學(xué)科的研究不僅頗為恰當(dāng)而且具有啟發(fā)意義。比較文學(xué)學(xué)科的形成以及“平行研究”“影響研究”“跨學(xué)科研究”方法的確立可以看作是“創(chuàng)建招數(shù)”即“有招”的過程,然而真正高水平的研究則需要以“無招”勝“有招”,超越具體方法的限制達(dá)到各種方法的融會(huì)貫通。正如著名學(xué)者李歐梵對(duì)文學(xué)研究中“理論使用”問題的看法:“我一向認(rèn)為,讀理論和武俠小說中練武功相仿,學(xué)了‘新批評(píng)’的武功,對(duì)于‘微觀’細(xì)讀絕對(duì)有用,但真正的理論‘武功’卻是綜合起來再加以消化以后的獨(dú)門方法,每個(gè)人會(huì)不同,而用法也因文本或研究題目而異?!保?]低水平的研究者就像低水平的習(xí)武之人一樣,只會(huì)跟在具體的“招數(shù)”后面亦步亦趨,常常被招數(shù)縛住了手腳;而高水平的研究者則能如武林高手一般,化“有招”為“無招”,針對(duì)問題實(shí)現(xiàn)多種方法的靈活運(yùn)用,以最優(yōu)方式解決問題。這無疑是錢鐘書、楊周翰等老一輩學(xué)者對(duì)今日學(xué)者又一個(gè)不乏啟發(fā)意義的地方。
伴隨跨異質(zhì)文化的中西比較詩學(xué)研究的不斷深入,中西文學(xué)、詩學(xué)間的平等對(duì)話問題日益凸顯并受到了眾多學(xué)者的關(guān)注。如何避免套用西方理論模式帶來的不良后果,如何構(gòu)建一套中西文論平等對(duì)話的新話語、新機(jī)制,如何借此彰顯中國(guó)古典文論自身的獨(dú)特價(jià)值,至今仍是一個(gè)有待解決的問題。楊周翰等老一輩學(xué)者對(duì)此也早有認(rèn)識(shí)。早在1974年,葉維廉就在他的《中西比較文學(xué)中模子的應(yīng)用》一文中探討了簡(jiǎn)單地將西方的“模子”套在中國(guó)文學(xué)研究上的弊端,并指出:“文化的交流正是要開拓更大的視野,互相調(diào)整,互相包容,文化交流不是以一個(gè)既定的形態(tài)去征服另一個(gè)文化的形態(tài),而是在互相尊重的態(tài)度下,對(duì)雙方本身的形態(tài)作尋根的了解?!保?]無獨(dú)有偶,楊周翰先生的絕筆之作《論歐洲中心主義》一文探討的也是這樣一個(gè)問題。此文乃楊周翰在1988至1989年在美國(guó)人文研究中心擔(dān)任客座研究員時(shí)由英文寫出,全文3萬余字,后翻譯成中文,分兩部分先后載于《中國(guó)比較文學(xué)》1990年第2期和1991年第1期。在此文中,楊周翰分別從中國(guó)和歐洲兩個(gè)角度切入,考察了“歐洲中心主義”(Europocentricism)這一觀念在中國(guó)文學(xué)研究和中歐漫長(zhǎng)交往史中的種種表現(xiàn)。他以“巴洛克和中國(guó)詩歌”與“中國(guó)詩歌史的分期”兩個(gè)問題為個(gè)案,深入探討了將西方“巴洛克”概念和“文學(xué)史分期觀念”套用在中國(guó)詩歌研究上的不良后果,并指出:“在中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域里,人們已認(rèn)識(shí)到,把歐洲的概念強(qiáng)加于中國(guó)文學(xué)是不妥當(dāng)?shù)模麄円蟆鸪行摹╠ecentralization或移心),呼喚一種對(duì)各自文化的互為補(bǔ)充(mutual complementation)?!保?0]
讀《鏡子和七巧板》一書,不難體會(huì)楊周翰力求“中西詩學(xué)平等對(duì)話”的態(tài)度。他總是先把中西文學(xué)放在平等的位置上,然后再去探討它們之間的共同規(guī)律,也彰顯它們各自的獨(dú)特魅力。除上面提到的幾篇論文外,《鏡子和七巧板:當(dāng)前中西文學(xué)批評(píng)觀念的主要差異》一文更是“中西詩學(xué)平等對(duì)話”理念的有力彰顯。
如題目所示,《鏡子和七巧板:當(dāng)前中西文學(xué)批評(píng)觀念的主要差異》一文試圖概述并對(duì)比當(dāng)時(shí)中西流行的兩種差異很大的文學(xué)批評(píng)傾向,中國(guó)方面用“鏡子”來標(biāo)志,西方方面則用“七巧板”來標(biāo)志。中國(guó)的批評(píng)家更傾向于“鏡子”式的批評(píng),即專注于鏡子式地反映在作品中的生活,作品的政治傾向和教育意義;而西方的批評(píng)家則多采用“七巧板”式的批評(píng)方法,更關(guān)注作品本身,“猶如一位手拿手術(shù)刀的外科醫(yī)師,時(shí)刻準(zhǔn)備切開作品的各個(gè)部分,以找出一部作品的組成零件,也可以說,如同一個(gè)面對(duì)著七巧板的整套部件苦思苦想的人”[2,p22-23]。接下來,作者分別梳理了中西批評(píng)觀念發(fā)展演變的歷史,試圖探究?jī)煞N不同批評(píng)觀的成因。中國(guó)方面,儒家對(duì)詩的政治意義和社會(huì)功用的重視,如所謂“詩言志”“興觀群怨”說自古便在我國(guó)的文學(xué)批評(píng)中占主導(dǎo)地位,加上近代以來的文學(xué)總是和各種社會(huì)運(yùn)動(dòng)緊密相連,故形成了重社會(huì)功用的批評(píng)傾向;而西方的文學(xué)批評(píng)則總體上由“形式主義”所控制,“形式主義”并不關(guān)注文學(xué)的社會(huì)功能,因而也不作道德評(píng)判,其考慮最多的乃是文學(xué)審美的一面。最后,楊周翰既非止步于兩種批評(píng)觀的簡(jiǎn)單對(duì)比,亦非對(duì)其孰優(yōu)孰劣進(jìn)行簡(jiǎn)單的評(píng)價(jià),而是在指出二者各自優(yōu)點(diǎn)的前提下提倡優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)?!坝纱丝梢?,鏡子式的探討或七巧板式的研究都不盡完備,文學(xué)批評(píng)所需要的應(yīng)當(dāng)是一種綜合研究,而非彼此排斥,應(yīng)當(dāng)擇善而從,而不應(yīng)偏向一面?!保?,p31]
由于文章寫作時(shí)間較早等因素,這種對(duì)中西批評(píng)觀的認(rèn)識(shí)在今天看來不乏片面之處,但其對(duì)“中西詩學(xué)平等對(duì)話”理念堅(jiān)定不移的態(tài)度永遠(yuǎn)值得后人思考與繼承。
美國(guó)學(xué)者布魯姆曾提出“影響的焦慮”一說,后代詩人一面從前代詩人身上獲得源源不斷的啟發(fā),一面又要承受自感難以超越前人而引發(fā)的巨大焦慮。但無論是讓人欣喜若狂的“啟發(fā)”還是令人痛苦發(fā)憤的“焦慮”,最終指向的都是前輩詩人不可磨滅的永恒價(jià)值。這也就是各種新興文學(xué)層出不窮的同時(shí),經(jīng)典的地位也反復(fù)得到強(qiáng)調(diào)的原因所在。與文學(xué)前進(jìn)的每一步都伴隨著對(duì)經(jīng)典作家作品的回顧同理,學(xué)術(shù)研究發(fā)展的道路上也應(yīng)伴隨著對(duì)老一輩學(xué)者的頻頻致敬。他們不僅在學(xué)術(shù)方法有自身的獨(dú)到之處,更在學(xué)術(shù)品格上為后人樹立了榜樣,包括楊周翰在內(nèi)的老一輩比較文學(xué)學(xué)者的價(jià)值無疑也正在于此。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 曹順慶,王超.中國(guó)比較詩學(xué)三十年[J].文藝研究,2008(9):
51.
[2] 楊周翰.鏡子和七巧板[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1990.
[3] 于永昌,廖鴻鈞,倪蕊琴,等.比較文學(xué)研究譯文集[C].上海:上海譯文出版社,1985:116.
[4] 王向遠(yuǎn).“跨文化詩學(xué)”是中國(guó)比較文學(xué)的形態(tài)特征[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(3):55.
[5] 王向遠(yuǎn).比較文學(xué)學(xué)科新論[M].南昌:江西教育出版社,2002: 181.
[6] 楊周翰,樂黛云.中國(guó)比較文學(xué)年鑒[M].北京:北京大學(xué)出版社,1987:52.
[7] 錢鍾書.七綴集[M].上海:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2002.
[8] 哈羅德·布魯姆.影響的焦慮[M].徐文博,譯.南京:江蘇教育出版社,2006:10.
[9] 葉維廉.比較詩學(xué)/現(xiàn)象·經(jīng)驗(yàn)·表現(xiàn)·葉維廉文集(第1卷)[C].合肥:安徽教育出版社,2002:42.
[10] 楊周翰.論歐洲中心主義(續(xù))[J].中國(guó)比較文學(xué),1991(1):46.
(責(zé)任編輯、校對(duì):任海生)
From Comparative Literature to Comparative Poetics: The Characteristic and Inspiration of Yang Zhou-han’s Comparative Literature Studies
YAN Jie
(School of Literature and Journalism, Xiangtan University, Xiangtan 411105, China)
Abstract:As one of the recognized founders of Chinese comparative literature in the academia circles, Yang Zhou-han made a great contribution to the construction of the discipline of Chinese comparative literature. Throughout Yang Zhou-han’s comparative literature studies, there are three distinct characteristic: based on the aesthetic contemplation, using various methods flexibly and keeping an equal dialogue between Chinese and western poetics, which also have great enlightening meaning in the comparative literature and comparative poetics studies nowadays.
Key Words:Yang Zhou-han; comparative literature; comparative poetics
中圖分類號(hào):I0-03
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1009-9115(2016)03-0059-04
DOI:10.3969/j.issn.1009-9115.2016.03.016
收稿日期:2015-11-14
作者簡(jiǎn)介:閆杰(1989-),女,河北滄州人,碩士研究生,研究方向?yàn)楸容^文學(xué)與世界文學(xué)。