文 / 李立民 黃春蕊
俄、漢語言文化認知中的生死觀念
文 / 李立民 黃春蕊
文章從“生”與“死”的概念和意義入手,研究了生死觀念的語義內(nèi)容,運用語義場的分析方法構(gòu)建了生死觀念的拓展型結(jié)構(gòu),從語言的文化視角闡釋了生死觀念中的物質(zhì)性文化元素和非物質(zhì)性文化元素等內(nèi)容,借助語言世界圖景的方法比較了俄漢語言認知中生死觀念的異同。
語言;文化;觀念;認知
認知語言學(xué)作為國際語言學(xué)界一個新興的語言學(xué)流派,研究的核心領(lǐng)域是現(xiàn)實世界在語言中的觀念化問題。認知語言學(xué)強調(diào),語言是人類認知能力的一種反映;它作為一種工具,在認知體系中起到信息編碼的作用。根據(jù)德國語言學(xué)家洪堡特的理論,“人類對現(xiàn)實世界的理解在很大程度上受其語言文化的影響和制約,正是語言實現(xiàn)了對現(xiàn)實世界的切分,即范疇化過程”。
觀念的形成是人類認知活動的結(jié)果。人通過外部世界及自身的認知形成了相應(yīng)的經(jīng)驗和知識。這些知識“量子”經(jīng)過抽象概括就形成了人對現(xiàn)實世界以及自身的觀念。它常常紀(jì)錄在語言單位中,但并不是所有的觀念都有語言表達形式。一部分觀念以知識的形式存儲在人腦中,在一定語境下轉(zhuǎn)化為語義。觀念具有復(fù)雜的、多維的結(jié)構(gòu),除了概念基礎(chǔ)外,還包括社會、心理和文化部分。
人類對生命和死亡問題的認識和態(tài)度構(gòu)成了所謂的“生死觀念”。生死觀在民族文化觀念域中占據(jù)了核心位置,對個人以及民族語言文化共同體都具有重要的現(xiàn)實意義。與其它情感觀念不同,“生死觀念”不是簡單的身體感知體驗,而是飽含人類理性思考并富有哲學(xué)意義的客觀存在。人之生死既是普遍存在的生活現(xiàn)象,又是抽象的哲學(xué)思辨,更是人類各種社會關(guān)系的集合。
語言文化認知是人類認知系統(tǒng)所形成的客觀世界的形象在語言中的反映,是形成語言世界圖景的一種機制。[1]語言文化認知一方面反映了人類的感知經(jīng)驗,另一方面形成了知識的邏輯部分,即概念基礎(chǔ)。
語義場分析作為語義學(xué)最基本的研究方法,目的是解析觀念的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容。語義場是描述某一觀念的語言基本單位(詞)的集合。這些詞所描述的現(xiàn)象具有相同的概念內(nèi)容和相似的功能。其結(jié)構(gòu)可以分為核心區(qū)、中心區(qū)和邊緣區(qū)。
語義場核心區(qū)的構(gòu)成是涵蓋了語義場共同意義的某個詞或幾個詞。所有與“生死”相關(guān)的詞匯構(gòu)成了生死觀念的語義場,例如,生存、生活、生機、生產(chǎn)、生育、生命等。它們作為“生”的核心意義,擁有共同的語義特征——存在和擁有。生的核心詞義是“存在”和“有”;死的核心詞義是“不存在”和“無”。語義場的中心區(qū)是生死概念直接表達的含義。 例如,一生一世所表達的是時間性;“生長”所表達的是生的“發(fā)展”的意義。語義場的邊緣區(qū)指的是通過隱喻或二次名稱所表達和反映的意義。例如,漢語中的“生死有命,富貴在天”反映了中國文化中的宿命觀念以及人們對死亡的敬畏?!懊\觀念”的內(nèi)容在生死觀念的語義場中處于邊緣的區(qū)域。生死觀念語義場邊緣區(qū)可以由“幸?!薄ⅰ白杂伞?、“善惡”和“命運”等詞語組成。語義場的邊界是根據(jù)研究的目的和任務(wù)來確定的。
俄、漢語言中生死觀念所形成的語義場包含了大量語言基本單位。它們意義相近,功能不盡相同,存在著派生關(guān)系、聚合關(guān)系和組合關(guān)系。同義詞之間大都是聚合關(guān)系,具有共同的意義特征,同時又具備各自的區(qū)別性特征。兩個詞具有聚合關(guān)系的最典型特征是它們可以相互替換,例如,“我生在農(nóng)村” 和“ 我長在農(nóng)村”這兩句話中的“生”和“長”,既可以相互替換,又有區(qū)別。“生”表達的是時間點,“長”強調(diào)的是時間段?!吧焙汀伴L”是同義詞,在語義場中形成了聚合關(guān)系?!八馈迸c“去世”、“逝世”作為動詞是同義詞,在句子中可以相互替換使用,但是修辭色彩上存在區(qū)別。它們同樣構(gòu)成了聚合關(guān)系。
語義場內(nèi)詞語之間的組合關(guān)系反映了詞語的搭配關(guān)系。例如,在“他失去了寶貴的生命”這句話中,失去、寶貴和生命形成了搭配關(guān)系。詞語的搭配性反映了人類普通的認知水平在語言中的表現(xiàn)。與смерть搭配的俄語形容詞反映了死亡是有時速意義的,例如преждевременная,скоропостижная ,неожиданная, внезапная,молниеносная,ранняя ,поментальная смерть。同時死亡也是符合道德判斷的邏輯概念,例如,死亡可以是英雄的геройская смерть,也可以是可恥的позорная смерть。
俄語中жизнь/смерть具有極強的構(gòu)詞能力。它們所派生出來的同根詞數(shù)量很大,并具有現(xiàn)實化和物質(zhì)化的特征。例如,物質(zhì)化為有質(zhì)量的東西和人類活動的痕跡,如жизнененый,жизнедеятельный,жизнестроительный,жизнелюбивый等; 現(xiàn)實化為 行為的結(jié)果,如обессмертить,обезжизнить,永垂不朽等; 現(xiàn) 實化為時間的度量意義,如полжизни,целая жизнь, вся жизнь,прижизненный, бессмертный,посмертынй, предсмертный等;現(xiàn)實化為生活的主宰者等擬人化特征,如жизнодавец, смертник,смертушка, смертынька等。
俄語中жизнь/смерть的派生詞常常表達說話者主觀的評價色彩。例如,жизнь—житуха—жистянка 表達了對生活的消極態(tài)度;смерть— смерточка—смертишка表達了對死亡輕蔑的態(tài)度。漢語中“生”與“死”的構(gòu)詞能力不如俄語強大。一些詞是通過后綴“者”來表示“活著的人”和“死去的人”,例如,生者、死者、逝者等。
俄、漢語中“生”與“死”的語義場包含核心區(qū)、中心區(qū)和邊緣區(qū)的拓展型結(jié)構(gòu)?!吧迸c“死”的含義在語義場內(nèi)縱橫交錯、相互交織,形成了組合、聚合和派生的關(guān)系。
語言世界圖景是歷史形成的,某一語言共同體對外部世界樸素的觀念認識的總和。換句話來說,語言世界圖景是概念和感知世界在語言中的反映,通常它的形成受民族文化的影響和制約[2]。構(gòu)成“生死觀念”語言世界圖景的基本元素我們可以有條件的分為物質(zhì)性文化元素和非物質(zhì)性文化元素兩類。物質(zhì)性文化元素表現(xiàn)在:
語言世界圖景是世界圖景在語言中的符號化、語義化表達。[2]它是概念和感知世界在語言中的反映,通常因民族文化不同而具有差異性。語言世界圖景民族差異性的一個最直觀例子是,在不同語言中所模仿的動物的叫聲可能會不一樣。比如,漢語中狗叫聲是“汪汪”,而俄語狗叫聲卻是“гав-гав”。狗叫聲是客觀的,但是俄、漢語言對狗叫聲的描述確有區(qū)別。這是因為人類通過認知體系對觀念化的世界給予了不同的切分,并形成了豐富多樣的語言世界圖景。
生死觀念的語言世界圖景集中反映在詞語的搭配關(guān)系以及成語、俗語和諺語的內(nèi)部結(jié)構(gòu)中。構(gòu)成“生死觀念”語言世界圖景的基本元素可以有條件地分為物質(zhì)性文化元素和非物質(zhì)性文化元素兩類。物質(zhì)性文化元素表現(xiàn)在兩個方面。一方面,與“生”有關(guān)系的漢語成語、諺語和俗語為我們描繪了一幅“栩栩如生”的生活場景和“生生不息”的傳統(tǒng)生命觀;另一方面,“生死”觀念在俄、漢語言中常常被隱喻化為現(xiàn)實世界的空間形象和某種具體的物質(zhì)存在。例如,生活像田野жизнь прожить,а не поле перейти (поле田野);生活像大海Жизнь прожить – что море переплыть, (море大海);生命像高山отойти в горюю обитель,отойти в горний мир(гора高山);生命是上帝恩賜的禮物,подарить жизнь кому, дать жизнь;生活像線或布料一樣,可以被剪斷等。生死觀念的非物質(zhì)文化元素表現(xiàn)是多方面的,主要包括人對生命的珍惜、對生活的熱愛、對死亡的恐懼、對死后幸福的向往以及對死后善評的渴望。俄、漢語言中對死亡都有本能的恐懼和避諱,在兩種語言中都有對“死亡”的委婉表達。俄、漢語言認知中,如果生命(生活)是一種永遠的痛,那么,死亡有可能是一種幸福和財富,即達到永恒的自由、快樂。俄、漢語言中認為生死是輪回的過程;生死是不受個人意志轉(zhuǎn)移的不可抗力;死亡的時間、地點都是命中注定的。漢語言及文化受佛教的影響,認為人是有前世、今生和來世的。人死后會轉(zhuǎn)世,即所謂“投胎轉(zhuǎn)世”、 “生死有命,富貴在天”、“命中注定三更死,絕不留人五更天”。俄、漢語言對死亡都賦予主觀的評價色彩。雖然人會恐懼死亡,但是在人生價值和信仰面前,死亡具有重要的人生意義,付出生命有時候更是英雄的壯舉。
生死觀念的俄、漢語言世界圖景為我們呈現(xiàn)了民族文化的物質(zhì)與非物質(zhì)共性。與此同時,俄、漢語言文化認知中的生死觀念還存在較大差異:
俄語言認知中認為生命是上帝賦予的、外在的東西和力量;而漢語中則強調(diào)的是天人合一的儒家思想,“天生之,地養(yǎng)之,人成之,三者相為手足,合以成體,不可一無也”[3],即所謂后來的“天道”和“天理”?!吧迸c“死”在語言的世界中是有聯(lián)系的。與俄羅斯文化不同的是,漢語言文化更注重死后的物質(zhì)世界,生者希望逝者在陰間能過上幸福的生活,因此漢語言文化所描繪的死亡世界具有現(xiàn)實社會的結(jié)構(gòu)特征。在人物關(guān)系、事件、官職和秩序等方面與人間的安排很相似。
俄、漢語言與文化都有“入土為安”的觀念,認為死者應(yīng)該埋葬地下,靈魂得到歸屬。與俄羅斯不同的是,中國人的死亡觀念更加強調(diào)死后要回到自己的家鄉(xiāng),即所謂的“魂歸故里”、“落葉歸根”,而這一點俄羅斯的語言文化中沒有找到體現(xiàn)。死亡觀念在俄、漢語言世界圖景中承載的形象不盡相同。死亡在俄語中有邪惡、粗魯?shù)男蜗螅骇厂蕨支猝洄?берет расплохом(突如其來地);Смерть нахрапом берет(粗魯?shù)貛ё撸? Избави Бог от наглой смерти(無恥的);此外,俄語語言認知中有關(guān)死亡的評價意義常常通過“狗”的形象表達,例如Собаке собачья смерть(狗有狗的死法) (Жигулев 1965), Смерть без покаяния – собачья смерть(沒有懺悔的死是狗的死) (Даль 2006). 漢語中死亡的形象與狗無關(guān),有“魚死網(wǎng)破”、“猿鶴沙蟲”等成語形象來描述死亡。
語言認知形成了豐富多樣的世界圖景。它們在詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)中通過各種“形象”表達對生死的理解和感知。俄、漢語言的世界圖景描繪了多樣的生死畫卷。它們既有認知的相同之處,也存在各自的民族文化差異。
[1]陳妙.組合關(guān)系和聚合關(guān)系研究綜述[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2012,(4).
[2]陳夢華.俄羅斯語言文化學(xué)視角下的觀念研究[J].中國俄語教學(xué),2014,(1).
[3]郭于華.死的困惑與生的執(zhí)著 - 中國民間喪葬儀禮與傳統(tǒng)生死觀[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,1992.
H35;H13 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1005-9652(2016)06-0138-03
(責(zé)任編輯:虞志堅)
李立民(1978-),男,遼寧鐵嶺人,華北理工大學(xué)講師,博士。
黃春蕊(1976-),女,遼寧錦州人,華北理工大學(xué)講師,碩士。