• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      平凡的世界字幕翻譯策略
      ——以第六集為例

      2016-01-12 00:36:26
      戲劇之家 2015年24期
      關(guān)鍵詞:斷句連詞字幕

      王 卓

      (北華大學(xué) 公共外語教育學(xué)院,河南 南陽 132000)

      平凡的世界字幕翻譯策略
      ——以第六集為例

      王 卓

      (北華大學(xué) 公共外語教育學(xué)院,河南 南陽 132000)

      電視劇平凡的世界以中國文革時期的農(nóng)村生活為時代背景,采用對話體的形式,語言多為方言和口語,在翻譯時最大的困難就是理解方言詞的真實(shí)意思,如何把演員的口語翻譯成地道的目標(biāo)語中的口語,如何巧妙地?cái)嗑?。本文以電視劇平凡的世界第六集為例,采用例證法來闡釋其字幕翻譯策略,以期為中國電視劇字幕的翻譯提供可行之策。

      平凡的世界;方言;口語;斷句

      一、如何理解演員話語中方言詞的真正意思

      平凡的世界這部電視劇講述的是發(fā)生在中國陜西農(nóng)村的故事,劇情中演員多采用方言,這就使得中國的觀眾理解起來有些困難,更不要說異域觀眾了。因此翻譯時必須在理解這些方言的基礎(chǔ)上采用相對應(yīng)的翻譯策略對這些方言進(jìn)行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)化。以下面這幾句話中的方言為例:

      孫:你看你這秀溜的鞋上,讓這泥巴都給糟蹋了,我給你把這個鞋擦一下。這一句中“秀溜的”一詞就屬方言,乍一聽真不知所云,但仔細(xì)反復(fù)琢磨加之連續(xù)回放了幾次后才明白,孫少安所要表達(dá)的真實(shí)意思是擔(dān)心潤葉這漂亮的新皮鞋被泥巴劃破了,因此譯為:Look, your beautiful new shoes have been spoiled by the mud. Let me wipe them. 潤:哎,不擦嘛!我想把這鞋上的泥巴留著,留著,留著好。而潤葉的回答則表露出了她對少安的愛戀,她愿意為了少安把泥巴留在新皮鞋上,以示對少安的愛的程度之深,因此在翻譯該句時增譯了一個表達(dá)意愿的詞“wish”,使目標(biāo)語觀眾一目了然,知道潤葉想要表達(dá)的意思。整句譯為:Ah, don’t wipe!I wish the mud on my shoes and it’s nice.

      二、如何把演員的口語翻譯成地道的目標(biāo)語中的口語

      如何把平凡的世界這部電視劇中的口語翻譯成地道的目標(biāo)語中的口語是評價(jià)該影視翻譯的一個重要標(biāo)準(zhǔn),以下面幾處對話中的口語詞匯為例:

      福堂:你一提少安我就一肚子火,活活把人要?dú)馑??!耙欢亲踊穑罨畎讶艘獨(dú)馑馈笔俏覀兊氐赖目谡Z,而書面語一般不這樣說,特別是“火,氣死”很難找到對應(yīng)的目標(biāo)語詞。即便在譯入語中找到了“火,氣死”,翻譯出來也變了味。但是如果借助譯入語中相對應(yīng)的口語詞匯,那譯作便會起死回生,甚至是錦上添花。這句話的意思就是說福田很生氣,因此借用譯入語中的口語詞匯“flow into fury”,簡潔卻真實(shí)地傳達(dá)出福田的意思,譯入語的觀眾也容易理解。因此該句譯為:“When it comes to shan’an, I begin to flow into fury.”再如這句:

      金俊武:田福堂和他女子也夠喜的,一個發(fā)喜糖一個收喜糖。這婚是結(jié)還是不結(jié)吆?!皦蛳驳摹薄敖Y(jié)不結(jié)”,金俊武要表達(dá)的感情不是疑惑而是嘲諷,“喜”字是雙關(guān)修辭,和“稀”諧音,和“稀奇”雙關(guān),金俊武想表達(dá)自己對支書福堂的嘲諷,因此采用“it’s so unexpected and strange that…”句型,既地道又傳神。故此譯者把該句譯為:It’s so unexpected or strange that Tian Futang gives out wedding candies while his daughter takes them back. Whether will Tian Futang marry his daughter or not? 下面村婦這句:

      村婦(俊武妻):都成笑話了,結(jié)不結(jié)都晦氣?!盎逇狻币辉~直接譯為unlucky,不但忠于原文而且是目標(biāo)語中常用的口語詞。以及下面的

      “胡球說,女娃娃的活兒嘛,粘鞋底,納鞋幫,條件不行,你進(jìn)去”等等,都是漢語中的口語詞匯,分別譯為:“Nonsense!Needlework,If possible,in”,都是目標(biāo)語中常用口語。

      三、如何巧妙地?cái)嗑?,選擇連詞也是一個難題

      英語跟漢語分屬不同的語系,漢語重意合,尤其是在平常的口語中,一句話可以沒有主語,可以有多個動詞;英語重形合,一個句子只能有一個動詞,如果出現(xiàn)了第二個動詞那么就必須有連詞來連接。平凡的世界中,演員的臺詞多為半截句、無主語句、多個動詞句、無連結(jié)詞句等,這就不可避免地要求譯者在翻譯的過程中巧妙地增加主語、連詞,同時還要斷句。以下面這兩段對話為例進(jìn)行分析論證:

      潤:我就是想去村頭轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看到前頭公路上少安在擔(dān)水,就跟他拉了幾句話。這短短的一句話中出現(xiàn)了多個動詞:想去、轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)、看到、擔(dān)水、拉,這就要求譯者確定其中的一個動詞作謂語,剩余的動詞要么通過增加連詞作并列成份,要么轉(zhuǎn)化為其他成份。最終譯者把“想去”確定為謂語動詞,然后增譯一個連詞and,把“拉”譯為并列謂語,其他動詞轉(zhuǎn)化為其他成份,譯為:I just wanted to wander around our village only to see shao’an fetch water and then talked with him for a while. 以及下面這一長段話:

      福堂:放屁!你也不到東拉河照照你自己的影子,你看你哪一點(diǎn),你配得上我潤葉。這一句話的意思很明確就是在河里照照自己的影子,但是其中卻有四個動詞:到、照、看、配,在這種情況下譯者只能把選出的一個核心動詞“照”作為謂語,其他動詞譯為狀語。譯者把“到東拉河”直接轉(zhuǎn)譯為介詞短語“in the Dong La River”, 把“看”譯為目的狀語“to see”,譯文為:Nonsense! You may as well mirror yourself in the Dong La River to see how you can match Run Ye.

      H315

      A

      1007-0125(2015)12-0106-01

      王 卓(1988-),男,漢族,河南南陽人,碩士研究生,工作單位:北華大學(xué)公共外語教育學(xué)院,研究方向:英語筆譯。

      猜你喜歡
      斷句連詞字幕
      你會用連詞嗎?
      Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
      連詞that引導(dǎo)的賓語從句
      文言斷句判斷法
      “斷句” “密碼”費(fèi)人解(二則)
      中華詩詞(2017年3期)2017-11-27 03:44:18
      妙用標(biāo)點(diǎn)巧斷句
      整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
      西夏語中的對比連詞 djij2
      西夏學(xué)(2016年1期)2016-02-12 02:24:02
      論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
      人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
      如何顯示雙字幕? 等
      石河子市| 奉新县| 普宁市| 武陟县| 琼结县| 邳州市| 彭山县| 荃湾区| 东辽县| 陈巴尔虎旗| 桑植县| 马龙县| 井陉县| 丹东市| 普兰店市| 浦江县| 合山市| 北碚区| 蒙阴县| 新源县| 府谷县| 威信县| 綦江县| 余江县| 长岭县| 金秀| 吴旗县| 南江县| 浦城县| 吕梁市| 拉孜县| 台前县| 吉隆县| 容城县| 博罗县| 巴彦淖尔市| 高尔夫| 德阳市| 万荣县| 襄樊市| 伊吾县|