張維
(江蘇海事職業(yè)技術學院,江蘇 南京 210000)
國內(nèi)英語俗語研究論文綜述
張維
(江蘇海事職業(yè)技術學院,江蘇 南京 210000)
本文主要評述國內(nèi)近三十年來的英語俗語研究的相關論文,分類歸納英語俗語研究成果,包括英語俗語概念界定的研究、英語俗語語言特性和文化內(nèi)涵研究、英漢俗語的跨文化角度研究和翻譯研究等,由此總結并展望未來英語俗語可行的研究方向。
英語俗語 研究論文 分類梳理 方向展望
和漢語一樣,英語中存在大量俗語,英語俗語中蘊含的豐富信息吸引了眾多語言學習者對其進行各種研究。在中國期刊網(wǎng)上檢索該領域的研究情況,以“英語俗語”為主題進行期刊檢索,結果檢出將近兩百個條目,時間跨度二十多年,內(nèi)容涉及英漢習語、俚語、俗語相關的發(fā)展、翻譯、運用等不同的研究。筆者擬梳理歸納英語俗語研究的研究成果,嘗試在此基礎上展望可能的發(fā)展方向。
國內(nèi)學者對英語俗語的研究開始較早,中國知網(wǎng)上相關主題論文始于張復星的 《英語習語源流及用法舉例》,其后研究者從不同方面對英語俗語進行分析和解讀。筆者進行分類,這些論文涉及了以下幾個方面。
1.英語俗語概念的界定研究
研究英語俗語,首先無法規(guī)避的就是對“英語俗語”概念的界定,有研究者通篇論文就是探討俗語概念的內(nèi)涵。當然,專門探討英語俗語界定的文章數(shù)量較少,但是其他文章試圖進行英語俗語研究的探討時,大多開篇都會先對這個概念進行定義。
對“俗語”進行概念界定時,學者往往借用權威典籍的定義,比如苑淑文提到了韋氏和牛津辭典的英文釋義,陸俊能使用的是《牛津高階英漢雙解詞典》的解釋,朱曉映、黃丹等人則引入了《辭海》的定義。然而,對于“英語俗語”概念的界定,對它的定義、范疇和分類沒有達成共識。研究者持有不同的意見,理解度也不盡相同,因此概念并不明確,論文中出現(xiàn)了俗語、粗俗語、熟語、成語、習語、諺語和俚語等一系列相關但不盡相同的概念,其內(nèi)涵界限并不清晰。比如早期學者的研究中,一般出現(xiàn)這類概念時使用的名稱多是 “習語”;有些研究者文中并不加以區(qū)分,比如鐘玲、黃丹的文中通篇直接使用的是“俚俗語”這一詞匯,就沒有對俚語和俗語這兩個概念加以區(qū)分,徐若冰的文中則把“俗語和諺語”視為一個整體,俗語和諺語兩個概念放在了一起討論。俗語相對應的英文表達,也出現(xiàn)了“commonsaying”,“colloquialism”等幾個不同的表達。尤其是涉及“俗語”和“俚語”這兩個概念,出現(xiàn)很多不同的理解,比如朱曉映文中提到“俗語中的文化信息含量很大。無論是諺語、俚語或是口語,它們都是特定社會的文化”,可以看出他認為俗語包含俚語;雷寶娟認為“習語囊括了成語諺語,俚語,慣用語等固定詞組或定型語句”,沒有使用俗語的說法,直接使用俚語替代這個概念;還有很多研究者文中這兩個概念幾乎等同,未特別分開;同一個英語示例既用于俚語又用于俗語的例證。研究者模糊了這幾個概念的區(qū)別,因此,在下文歸納時,筆者沒有局限在明確表明是“英語俗語”研究的文章中,但凡概念涉及相同相通的內(nèi)涵的文章,即便關鍵概念出現(xiàn)的是“習語”、“俚語”這樣的字眼,筆者也一并考慮在內(nèi)。有學者嘗試對概念進行明確的區(qū)分。比如苑淑文對成語、俗語和俚語進行了定義上的區(qū)別,陸俊能認為:“在英語中,英語俗語沒有清晰的界定和分類。學術界對俗語的界定存在廣義和狹義之分。傳統(tǒng)的廣義俗語概念傾向于把俗語歸入口語的范疇中;有的將其歸入成語、諺語、俚語的范疇中,不加區(qū)別。狹義俗語概念主張把俗語獨立出來,指與成語、諺語、俚語等處于同一層級的語言表意單位。”他也嘗試說明英語俗語不等同于英語口語、諺語、成語及俚語,但彼此之間的界限仍未清楚指出。
2.英語俗語語言特性和文化內(nèi)涵研究
國內(nèi)學者對英語俗語的研究有一大部分集中在英語俗語的語言特性和文化內(nèi)涵方面。這類文章的研究者往往分析俗語的語言構成和語言特性,討論俗語的起源、歷史、演變,分析俗語的構詞特征、修辭特征和語用特征等。學者在研究俗語語言特征時,很多都以美國俚語為主體研究對象,雖然提法不同,但大家都認同具有以下特點:第一,具有時效性、變化性,也就是流行性;第二,生動形象,具有幽默性;第三,朗朗上口,富有韻律,具有修辭性。英語俗語也有淵源的文化內(nèi)涵,反映了英國人的傳統(tǒng)文化,包括飲食、地理、氣候、歷史典故、語言神話宗教信仰、價值取向等各個方面。這些在論文中都附上案例予以證明。
3.跨文化角度進行英漢俗語比較研究
這類研究論文認為俗語中既包含了人類共享的文化信息,又包含了個體社會所特有的文化信息,前者決定了不同語言中俗語表達的一致性,后者則決定了其差異性,并從思維方式、價值取向、審美意識、生存環(huán)境、宗教信仰等角度探討了英漢俗語與文化密不可分的關系,尤其關注其反映的文化差異。這和上述第二點類同,但是在討論時又加上了漢語言的特點和文化內(nèi)涵這塊內(nèi)容。首先,有研究者討論英漢俗語的共性。比如黃丹分類尋找英漢俚俗語在歷史出處、修辭功能、語用功能和構詞方法上的共同性,而鐘玲則嘗試從“人類語言比較研究跳出純語言形式研究的框架,繼而躍升到人類文化本質的探討研究層面”,從英漢俗語的比較研究人類思維的共性。也有研究者側重關注英漢俗語之間的不同,甚至推究中西方思維方式的差異,比如龍森祥認為,同是受宗教信仰的影響,漢語俗語主要受佛教和道教的影響,而英語俗語則與基督教密切相關。他還列舉了幾個有趣的例子加以佐證,比如英國教堂不存放食物,所以英語俗語“as poor as the church mouse”意思是像教堂里的老鼠一樣赤貧如洗,而中國的寺廟里的老鼠會偷吃貢品,英漢俗語在這里就不對稱了。
筆者認為這類比較研究雖然結果不同,但都是采用同樣的研究方法,從跨文化角度進行宏觀和微觀上的不同比較。
4.英漢俗語翻譯研究
研究者對英漢俗語比較的結果,一個實用的方向就是指導英漢俗語的互譯。因筆者以英語俗語為研究對象,下面的討論更多集中在英語俗語的英譯中的問題上。這類研究論文體現(xiàn)在兩個方面:第一,基于某些特定的翻譯理論,如奈達的功能對等理論,針對英漢俗語在形式和意義上的異同,提出包括直譯法、套譯法、移植法、歸化法、替換法、注釋法等在內(nèi)的不同的俗語翻譯的技巧和策略;第二,關注某一類特定的俗語進行個別研究,如石蘭對動物詞尤其是狗的俗語研究,吳燕瓊對于顏色詞的對比等。
5.英語俗語應用研究和其他方面研究
國內(nèi)對英語俗語的研究還有少量論文研究下面幾個領域:有研究者探討英語俗語在商務活動、導游活動和教學活動的具體運用;有研究者用語用學的相關理論指導英語俗語研究等,但這些研究數(shù)量比較少,并未對英漢俗語形成系統(tǒng)性研究。
雖然國內(nèi)英語俗語研究已經(jīng)取得了很大的成績,但筆者認為仍有較大的發(fā)展空間,以下幾個研究方向:第一,英語俗語的概念界定研究。英語習語、俗語和俚語能否有更加清楚明確的定義?英漢俗語定義是否有區(qū)別?第二,英漢俗語的比較研究。能否形成更加系統(tǒng)全面的英漢俗語的異同體系?第三,英語俗語研究的應用性和有效性。學習英語俗語能否對英語教學、商務領域等各個方面產(chǎn)生實際的作用?筆者認為英語俗語的這些方面都值得研究者繼續(xù)努力。
[1]蔡榮壽,王圓.英漢俗語互譯中的文化缺省及其翻譯[J].浙江傳媒學院學報,2007(3).
[2]苑淑文.英漢成語、俗語、俚語之比較與研究[J].外語教學,1995(3).
[3]郭娟.商務活動中英語俚語的運用探析[J].商務必讀,2011(12).
[4]黃丹.英漢俚俗語的語言文化共性[J].西南名族大學學報(人文社科版),2004(11).
[5]雷寶娟.通過習語淺析東西方思維方式差異[J].赤峰學院學報(人文社會科學版),2013(9).
[6]李聯(lián)明.跨文化英漢俗語對比[J].連云港職業(yè)技術學院學報,2000(1).
[7]李玲.試析源于英語商標詞綴的英語俗語[J].青海海洋大學學報,2001(4).
[8]劉婭.對英漢俗語修辭審美觀的對比研究[J].南昌教育學院學報,2013(6).
[9]龍森祥.從英漢俗語看中西方文化差異[J].理論探索,2009(1).
[10]陸俊能.英語俗語的界定及特性[J].文山學院學報,2014(2).
[11]呂飛.英語習語翻譯特點研究[J].湖南工業(yè)職業(yè)技術學院學報,2013(6).
[12]石蘭.動物詞/狗的英漢國俗語義對比研究[J].上饒師范學院學報,2000(1).
[13]王晶.英語俚語的語言風格和修辭特點[J].雞西大學學報,2014(12).
[14]王偉.談英語俚語對導游語言的影響[J].遼寧師專學報,2009(2).
[15]武寧.英漢俗語文化內(nèi)涵對比研究[J].海外英語,2014(8).
[16]吳燕瓊.英漢顏色詞的國俗語義對比[J].南平師專學報,2006(1).
[17]徐冰若.英漢俗語和諺語的差異[J].科教平臺,2006 (8).
[18]張復星.英語習語源流及用法舉例[J].外語教學,1979(00).
[19]鐘玲.從英漢俚俗語比較研究管窺人類思維之共性[J].江西社會科學,2004(5).
[20]朱曉映.試論英漢俗語表達中的文化異同[J].南通師專學報,1998(12).
本文系江蘇省高校哲學社會科學研究基金項目“認知語言學視角下的英漢俗語對比研究”(項目編號:2012SJB740007)的研究成果之一。