黃俊
(貴州師范大學(xué)文學(xué)院,貴州貴陽550001)
析“只好”與“只得”
黃俊
(貴州師范大學(xué)文學(xué)院,貴州貴陽550001)
從語法意義和顯性標(biāo)記兩方面分析“只得”和“只好”,旨在解釋二者的互換條件和區(qū)分二者。在選項(xiàng)合意性方面,“只好”的合意性源于選項(xiàng)的數(shù)量;“只得”的合意性則源于視點(diǎn)的變換。在情感凸顯性方面,“只好”的情感量高,“只得”的情感量低。敘述客觀性方面,“只好”無此用法,“只得”能滿足客觀語境的需要。顯性標(biāo)記使用頻率差建立了二者的標(biāo)記系統(tǒng),并幫助區(qū)分二者的各項(xiàng)語法意義差異功能,分有心理委屈類,行為反常類。
“只得”;“只好”;比較
情態(tài)副詞“只好”和“只得”語義和分布相似,人們習(xí)慣互為解釋。常用工具書如《現(xiàn)代漢語八百詞》(1995)、《現(xiàn)代漢語虛詞詞典》(1998)及《現(xiàn)代漢語詞典》(2012)的解釋大同小異,為“由于條件的限制,不能不這樣做或只能這樣做”。有些詞典甚至直接互釋。張誼生(2000)認(rèn)為,“只得”和“只好”都屬于評注性副詞中的“將就態(tài)”類型。所以很多情況下,二者是能夠相互替換,而保持原意不變:
(1)“姐,不理他們吧!你單位那人回來了嗎?”萬般無奈,小髻只好(只得)把話挑明了問姐姐。(畢淑敏《紫花布?!?
(2)他開始常常違拗不過,只得(只好)紅著臉由他去搓,把頭勾得低低的,生怕熟人看見恥笑。這幾年,由于他一再固執(zhí)地拒絕父親這一傳統(tǒng)的寵愛,才算從那種尷尬中解放出來。(海巖《便衣警察》)
然而,有些時候二者是無法替換,如
(3)婆婆忍不住了,說:“你抱抱他?!薄u安只好(*只得)抱起孩子。嬰兒的哭聲由于身體位置的變換,暫停了一下。但根本問題沒解決,他繼續(xù)用所有的力量向世界表達(dá)不休的憤懣。(畢淑敏《天衣無縫》)
(4)……高純試圖讓她恢復(fù)輕松,他笑著說道:“你媽在公司里做會計呀?……但周欣并不笑,她說:“我媽媽只是個記記賬的小會計?!×?,她回家養(yǎng)病去了。”高純也只得(*只好)嚴(yán)肅下來,問:“你出來工作掙錢,就是為了治你媽媽的病嗎?(海巖《舞者》)
詞典釋義限于篇幅,并不能給出二者替換的條件以及區(qū)分解釋。
過去的研究,有丁雪歡(2005),黃喜宏、方緒軍(2009),段博文(2014)討論過“只好”“不得不”“只能”等相關(guān)詞語。丁文認(rèn)為“只能”“只好”可在主客觀及蘊(yùn)含義、所修飾VP的合意性及可選度、語用功能及語用環(huán)境等方面進(jìn)行區(qū)分。黃喜宏、方緒軍一文主要從句法、對行為活動選擇的自主性差異、使用環(huán)境等方面對“只好”和“不得不”進(jìn)行辨析。段文則從語義特征、句法功能、語用功能及等方面對“只好”與“不得不”進(jìn)行了詳細(xì)考察,并在偏誤分析方面將二者詳細(xì)區(qū)分。另有武櫻(2013)的碩士學(xué)位論文設(shè)有專節(jié)比較“只得”和“只好”的語義差別??梢?,前人的成果大多著墨在“只好”上,較少涉足“只得”。二者互換條件和功能分區(qū)方面仍然有很多地方值得挖掘。
1.主觀合意性。
丁雪歡(2005),黃喜宏、方緒軍(2009),武櫻(2013)都認(rèn)為,只好VP表示在諸多選項(xiàng)中所選擇的結(jié)果是相對合意的,即相對比較符合主觀意愿的。
(5)因?yàn)閯倓傉f了要走,他便站起身來,賀表拉住他又說:“明天晚上你來,我們?nèi)艺埬愠燥??!薄麕缀醪恢涝撛鯓觼砀兄x,來推辭了,“不用了,不用了”……“不行,明天晚上你一定要來,小君在信里一再讓我們好好招待你……主人盛情,實(shí)在是卻之不恭了,他只好說:“我盡量早來吧?!?海巖《便衣警察》)
(6)寫著字的這些廢紙都被撕得很碎,他花了整整一天的時間才勉強(qiáng)地拼接起來……信上沒落日子,他翻來覆去看了幾遍,看不出什么疑點(diǎn),而且又沒有信封,只好也放在一邊,準(zhǔn)備等將來審訊馮漢章的時候再做核查……忙忙碌碌地過了一天。(海巖《便衣警察》)
例(5)中,面對主人家邀請吃飯,“他”面臨兩個選擇,一個是拒絕,另一個是接受。當(dāng)主人家首次邀請時,他已經(jīng)選擇了拒絕,如上文的“不用了,不用了”。但由于主人家表現(xiàn)態(tài)度堅決,非請不可,他唯有“卻之不恭”,選擇接受主人家的要求,是緩解“拉著不讓走”的尷尬困境較好的選擇。例(6)中“他”已經(jīng)把信“翻來覆去”仔細(xì)研究過,并沒任何發(fā)現(xiàn)。這時,他面臨兩個選擇,一個是繼續(xù)觀察,或許會找到些蛛絲馬跡;另一個則是先擱一邊,等“審訊馬漢章”時再行翻看。他選擇了后者,前后都顯示他已經(jīng)忙碌了一整天,選擇“擱下”是當(dāng)前較好的選擇。
只好VP這種用法,即在諸多選項(xiàng)中所選擇的結(jié)果具有合意性,可以從象似性角度加以解釋:所有生物都有趨利避害特性,即便受到外界限制和制約,生物也會有“退而求其次”的心理,避開“強(qiáng)限制”,選擇“弱限制”,而弱限制就是符合其意的選擇。但是,“只得”無此用法,只得VP所受到的限制已經(jīng)制約了供其選項(xiàng)的數(shù)量,一般情況下選項(xiàng)具有唯一性,不存在多個選項(xiàng)。
盡管只得VP的選項(xiàng)數(shù)量受到限制所影響,但由于主觀者的視點(diǎn)轉(zhuǎn)換,唯一的選項(xiàng)也可以是合意的選項(xiàng),只是在當(dāng)前情況下,為了某一目的所服從或選擇某一行為。
(7)在相親的晚宴上,歐陽蘭蘭接了一個電話就撇下眾人跑了,搞得那位正在高談闊論的年輕副教授和媒人郁文渙都有些下不來臺。歐陽天只得用不停地敬酒和同樣的高談闊論,緩解著尷尬的場面,他想,能用一個電話就把蘭蘭勾跑的人,只能是那個一時沒了音訊的肖童。(海巖《永不瞑目》)
(8)潘崗經(jīng)常出差,自然沒法按時接送孩子。簡方寧忙得腳丫打后腦勺,也擔(dān)當(dāng)不了這歷史的重任,只得雇保姆,照顧孩子。(畢淑敏《紅處方》)
例(7)中,歐陽天關(guān)注“歐陽蘭蘭不辭而別”,并不在乎來賓們的感受,選擇“不停地敬酒和高談闊論”只是為來緩解這種窘境。這種選擇看似是受到限制下不得已的行為,但句中的視點(diǎn)是“尷尬場面”,所做出的選擇只是為了達(dá)到“緩解窘境”的目的,是一種合意的、非此不可的條件。例(8)中,當(dāng)前限制情況是“潘崗和其妻子都沒有時間照顧孩子”,視點(diǎn)并在于工作忙的限制,而是照顧孩子,為了達(dá)到照顧孩子的目的,只能通過雇請保姆來完成這個任務(wù)。如此看來,合意性并不是只好的“專利”,“只得”也有合意性。但不同的是,“只好”的合意性是因?yàn)椤巴硕笃浯巍钡男睦?,擁有挑選“權(quán)利”而突顯的;“只得”的合意性源于當(dāng)事人將限制情況轉(zhuǎn)換為他所甘愿承認(rèn)的條件,所甘愿承認(rèn)便是符合其意。“只得”的這種用法并不多見,這類句子都可以“只有……才”來進(jìn)行不同句式的同義轉(zhuǎn)換。
歐陽天只有不停地敬酒和同樣的高談闊論才能緩解尷尬的場面。
潘崗只有雇請保姆,才能完成照顧孩子的任務(wù)。
2.情感凸顯性。
“只好”和“只得”屬于情態(tài)副詞,都承擔(dān)由于受到某種限制,行為選擇者的“不得已”“委屈”“不滿”“遺憾”等主觀情感。
(9)……周二保良左眼的腫暈未消,又讓父親替他請假,被父親拒絕。父親嚴(yán)辭命他立即回校上課:學(xué)第一年是打基礎(chǔ)的一年,你無論身上哪疼哪腫,都要堅持,不能隨便缺課。
于是保良只好上學(xué)去了。那幾天都有擒拿格斗的訓(xùn)練課程,保良全身腫痛,勉為其難,每節(jié)課都被教官責(zé)罵。(海巖《河流如雪》)
例(9)中保良因?yàn)槟[暈未消,不想上學(xué),懇求父親幫忙請假,但其父親嚴(yán)詞要求他堅持上學(xué),不能缺課,他唯有帶著身心的委屈上課。然而,從后文顯示,他艱難地頂著難過和疼痛上課。盡管前文沒有顯示保良的不愿意和委屈,但都可以初步斷定,“保良”的委屈是由“只好”來承擔(dān)。例(3)中的,鄒安因?yàn)闊郎艘粋€兔唇孩子,把孩子直接丟在床上,來自鄉(xiāng)下的婆婆提起勇氣說了句“你抱抱他”,鄒安嫌棄孩子,但又礙于婆婆的責(zé)怪而不得不把孩子抱起,“只好”表達(dá)了鄒安對抱起這一行為的“嫌棄”和“無奈”。此處的“只好”若換成“只得”,原義的強(qiáng)烈情感便無處承載。
(10)馬青本來被楊重倔得挺沒趣兒,一見兩位女士熱情相邀,只得強(qiáng)打精神堆出一臉笑:“那好,我就捧你,準(zhǔn)備好了沒有,我可要開始了?!?王朔《你不是一個俗人》)
(11)經(jīng)老林、老錢、資產(chǎn)管理公司與銀行等債權(quán)人再三協(xié)商不成,萬般無奈之下,只得建議羅晶晶自動破產(chǎn),把保春制藥有限公司的資產(chǎn)交由平嶺市中級人民法院主持拍賣抵債。
(海巖《拿什么拯救你,我的愛人》)
例(10)中馬青本已自討沒趣,但見兩位女士盛情邀請,不得不勉強(qiáng)擺出笑容,顧全面子?!皬?qiáng)打精神”是描述馬青的“不情愿”的摹狀成分。(11)中,他們見因協(xié)商不成,在沒辦法的情況下只能建議羅申報破產(chǎn)。其中,“萬般無奈之下”是傳達(dá)了他們的“不滿和委屈”的摹狀成分?!爸坏谩痹?10)(11)只負(fù)責(zé)表達(dá)現(xiàn)有情況受到了限制,摹狀成分來承擔(dān)行為選擇者主觀情感。如果刪去這類摹狀成分,句子的情感量會急劇下降。帶有摹狀成分的“只得”基本能與帶有摹狀成分的“只好”同義互換。摹狀成分是它們同義互換的外在條件。
誠如上述,“只得”在句中有時候并沒承擔(dān)主事者的受限感受,只是單純傳達(dá)現(xiàn)有情況受到了限制,如例(4)中的“只得”只是表達(dá)現(xiàn)有的輕松的話語背景發(fā)生了變化,受到了事實(shí)“周欣的母親生病了”,高純需要改“輕松”的話語態(tài)度為“嚴(yán)肅”。這里不存在高純主觀意愿的問題,如果此句的“只得”換成“只好”,原義就會改變。
因此,“只好”較“只得”能夠凸顯行為選擇者更多的主觀情感。
3.敘述客觀性。
一般情況下,不帶有摹狀成分的“只得”的主觀情感不高,這種特征能夠滿足客觀敘述的要求。由于某種變化或條件的限制,只能順理成章地選擇某個結(jié)果。
(11)冷面巨人俄羅斯隊以3:1擊敗激情多于實(shí)力的美國隊,從排名第五一下子躍升到第二位。意大利隊雖然也是2勝1負(fù),但是總得失分比率不如俄羅斯隊高,只得從排名第二下降到第三位。(《新華社》2004年8月)
(12)上學(xué)時明知有雨,也懶得帶傘,結(jié)果只得這樣跑回家。(《讀者》)
這項(xiàng)通常用于兩種語言環(huán)境,一是概述賽況,如(11)因?yàn)榭偙确植蝗缍砹_斯隊,根據(jù)比賽規(guī)則,用“只得”來反映“意大利隊排名下降”是順理成章的結(jié)果。二是說教環(huán)境,如(12),窘境地跑回家是因?yàn)闆]帶傘,借以表達(dá)“陰天時出門須帶傘”的說教目的。一般而言,概述賽況和說教環(huán)境都要求客觀傳達(dá)信息,盡量減少主觀情感,因?yàn)樾畔⒃诳陀^語境下展開更具說服力。
表達(dá)一定心理或行為狀態(tài)的摹狀詞語是衡量“只好”“只得”語義特征顯性標(biāo)記。通過觀察大量語料,發(fā)現(xiàn)二者共現(xiàn)的摹狀詞語在意義類別上基本相同。從摹狀部位來看,可以分為心理無奈類:“服從、屈居、聽從、妥協(xié)、讓步、尷尬地、沒辦法、無奈地、悶悶地、茫然地、局促地、硬著頭皮、無可奈何、無計可施”等;行為反常類:“長嘆、草草、訕訕、躬身、拘謹(jǐn)?shù)亍⒑?、胡亂地、眼睜睜、干瞪眼、籠統(tǒng)地、咧咧嘴、嘟囔著、捂著臉、紅著臉、晦著臉、皺緊眉頭、搖頭嘆息、強(qiáng)顏歡笑、發(fā)瘋似地”等。
(13)她這一笑壞了,我一下臉紅了,肚子里背好的詞兒也全忘了,明知是俗套兒,也只好(硬著頭皮)背誦似地說:“我仿佛在哪兒見過你。”(王朔《動物兇猛》)
(14)湯豆豆正想回頭仔細(xì)辨認(rèn),辦公室里一位秘書模樣的男子已經(jīng)聞聲而出,伸手做出一個“有請”的姿勢,湯豆豆只得隨著他的手勢和微笑,(局促地)走進(jìn)了房間大門。(海巖《五星酒店》)
請看二者與心理無奈類、行為反常類摹狀詞的共現(xiàn)情況:
表1_“只好”/“只得”與摹狀詞語共現(xiàn)頻率表_________
從三位當(dāng)代北京作家取樣作品的情況來看,“只好”與摹狀詞語共現(xiàn)頻率低,基本維持在總使用的25%左右,說明一般情況下,“只好”前后很少添加表示情感的摹狀成分,側(cè)面反映“只好”表達(dá)主觀情感“遺憾和委屈”的能力較強(qiáng);其次,“好”本來就具有強(qiáng)烈主觀色彩,如“好吃”“好東西”等等,“只”僅對“好”有數(shù)量上的限定。因此,上述都反映“只好”具有主觀情感。此外,值得一提的是,“只好”與摹狀詞共現(xiàn)的時候,句子表達(dá)的主觀情感任務(wù)會落在摹狀詞,其凸顯的情感性會大大減弱,所以此時換成“只得”,原義不變。
(15)北京吉普是初次到喀喇泉邊防站,不認(rèn)路,只好(只得)委屈地跟在水罐車后面。水罐車在幾處低矮的石屋旁停下了。(畢淑敏《伴隨你建立功勛》)
“只得”與心理無奈類、肢體反常類摹狀詞共現(xiàn)情況高于單用,基本占總使用的70%左右?!爸坏谩鼻昂筇砑舆@些主觀情感摹狀詞,如(14)的“局促地”,因?yàn)椤爸坏谩北旧淼摹安粷M和委屈”情感量不高,如(9)。有時候,“只得”單用是因?yàn)榭陀^表達(dá)的需要,如(11)(12)?!暗谩钡谋玖x是“得到”,是普通的中性實(shí)義詞,“只”對其僅有排斥其他和限制數(shù)量的作用。一方面“情感抑制”,本義讓它有抑制情感外泄的傾向;另一方面“情感量少”,“只得”僅從“表示限制情況下,主事者不得不做某事”的語境吸收了“委屈”和“不滿”,略帶主觀情感。
從二者使用頻率比來看,“只好”的使用頻率遠(yuǎn)高于“只得”,也即,在“受到變化或限制”的情況下,人們傾向使用“只好”,同時“只好”兼具語用(主觀情感)和語義(限定結(jié)果或選項(xiàng))的單位,包括了“只得”的語義,只有少量客觀語境無法兼顧。在上述情況下,“只好”是無標(biāo)記項(xiàng),“只得”是有標(biāo)記項(xiàng)。
“只得”與“只好”的顯性標(biāo)記幫助理解二者的各項(xiàng)語法意義差異功能,只有二者表義功能重疊是才能互換。
(16a)天仍然很亮,街上人很多,車也川流不息。我在攔不到空計程車,只好乘公共汽車。(王朔《橡皮人》)
由于受到情況“攔不到空的計程車”限制,“我”不得不選擇乘坐其他交通工具,“只好”已經(jīng)幫助表達(dá)了主觀情感。這時,并不存在所謂的優(yōu)選、合意的問題,因?yàn)閾Q成有摹狀標(biāo)記“沒辦法”的“只得”,意思并沒改變。
(16b)天仍然很亮,街上人很多,車也川流不息。我在攔不到空計程車,沒辦法,只得乘公共汽車。
簡言之,它們的在表達(dá)功能上分工相對清晰。在表達(dá)“限制情況下,主事者不得不做某事”時,語言經(jīng)濟(jì)性讓人們傾向選擇富有主觀情感、無顯性標(biāo)記的“只好”,而較少使用須添加顯性標(biāo)記的“只得”。但是,畢竟語言的視角是多樣的,在表達(dá)敘述客觀性時,語言的準(zhǔn)確性又優(yōu)先強(qiáng)調(diào)因果客觀性的“只得”,而不選擇帶有主觀情感的“只好”。
文章從語法意義和顯性標(biāo)記兩方面分析“只得”和“只好”。在選項(xiàng)合意性方面,“只好”的合意性源于選項(xiàng)的數(shù)量;“只得”的合意性則源于視點(diǎn)的變換。在情感凸顯性方面,“只好”的情感量高,“只得”的情感量低。敘述客觀性方面,“只好”無此用法,“只得”能滿足客觀語境的需要。顯性標(biāo)記使用頻率差建立了二者的標(biāo)記系統(tǒng),并幫助區(qū)分二者的各項(xiàng)語法意義差異功能,分有心理委屈類,行為反常類。
注釋
①下劃線的詞為原句成分,括號內(nèi)的詞為替換成分。
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館: 679.
[2]侯學(xué)超.現(xiàn)代漢語虛詞詞典[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998:749-751.
[3]中國社會科學(xué)語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[M].北京:商務(wù)印書館:1673-1674.
[4]張誼生.現(xiàn)代漢語副詞研究(修訂本)[M]北京:商務(wù)印書館,2000:63.
[5]丁雪歡.“只能”“只好”比較[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2005(01):48-51.
[6]黃喜宏,方緒軍.“只得”和“不得不”辨異[J].現(xiàn)代語文,2009(06):98-103.
[7]武櫻.對外漢語中“只好、只能、只得、只有、不得不”的比較分析[D].河北師范大學(xué),2013.
[8]段博文.“只好”與“不得不”對比研究及對外漢語教學(xué)策略[D].吉林大學(xué),2014.
Analysis of Chinese Words Zhihao and Zhide
Huang Jun
(School of Chinese literature and language,Guizhou Normal University,Guiyang,Guizhou 550001,China)
Chinese words Zhihao and Zhide are discussed in the paper from two aspects of semantic characteristic and notable mark,aiming at explaining the inter-replace condition and differentiating the two words.In the part of desirability,the word Zhihao is the choices of amount,but Zhide focused on the change of viewpoint.The words Zhihao and Zhide are established by its frequency of use,helping to differentiate various functions of semantic significance.
Chinese word Zhihao;Chinese word Zhide;comparison
H146
A
1672-6758(2015)10-0147-4
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)
黃俊,在讀碩士,貴州師范大學(xué)漢語言文字學(xué)專業(yè)。研究方向:現(xiàn)代漢語語法。
Class No.:H146Document Mark:A