李修軍,郭啟勇,吳景龍
(1.長(zhǎng)春理工大學(xué) 計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,長(zhǎng)春 130022;2.中國(guó)醫(yī)科大學(xué)附屬盛京醫(yī)院 放射科,沈陽(yáng) 110004;3.日本岡山大學(xué) 自然科學(xué)研究生院,岡山 700-8530)
語(yǔ)言是人腦特有的高級(jí)功能,是人類信息傳遞的主要工具。不僅能夠在正常情況下順利地掌握和使用母語(yǔ),而且在一定條件下還能夠?qū)W會(huì)兩種甚至多種語(yǔ)言。目前,應(yīng)用功能磁共振研究語(yǔ)言加工腦機(jī)制一直是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)的熱點(diǎn)問(wèn)題和前沿研究。尤其像是對(duì)漢語(yǔ)-英語(yǔ)第二外語(yǔ)的研究已經(jīng)取得了部分成果[1-3]。
功能磁共振成像技術(shù)能對(duì)大腦的結(jié)構(gòu)和活動(dòng)狀態(tài)進(jìn)行成像,進(jìn)而輔助醫(yī)療診斷的設(shè)備,和其他手段相比,比如腦電(ERP,Event-Related Potentials)等,具有高空間解像度的優(yōu)勢(shì),能達(dá)到毫秒級(jí)。本實(shí)驗(yàn)采用功能磁共振成像技術(shù)探討中日和日中第二外語(yǔ)語(yǔ)義加工腦機(jī)制之間的差異。
如果一個(gè)人能熟練地掌握或使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言,稱為雙語(yǔ)者或者多語(yǔ)者。本研究使用的被試均為雙語(yǔ)者,一種是學(xué)過(guò)日語(yǔ)的中國(guó)人(中日雙語(yǔ)),另一種是學(xué)習(xí)過(guò)漢語(yǔ)的日本人被試(日中雙語(yǔ))。根據(jù)不同語(yǔ)言的特性,不同語(yǔ)言有不同的表現(xiàn)形式,比如漢語(yǔ)是象形文字,表現(xiàn)為圖形,英語(yǔ)為字符文字,表現(xiàn)為字母。日語(yǔ)和漢語(yǔ)類似,和漢語(yǔ)屬于同一語(yǔ)系,認(rèn)為會(huì)有相同的大腦激活。但雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言形式具體有哪些大腦激活以及他們之間怎樣相互轉(zhuǎn)換的問(wèn)題是認(rèn)知心理學(xué)和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)有關(guān)雙語(yǔ)研究的熱門課題。由此,近年來(lái)國(guó)內(nèi)外眾多研究者圍繞著這一科研課題進(jìn)行了大量的行為學(xué)實(shí)驗(yàn)和腦神經(jīng)影像學(xué)的研究[4-7],得到了一些科研成果。
Tan等人用第二外語(yǔ)是英語(yǔ)的大學(xué)生和母語(yǔ)為英語(yǔ)的被試研究了母語(yǔ)和第二外語(yǔ)腦功能的差異并確定了部分第二外語(yǔ)的特有腦區(qū)[1]。但是英語(yǔ)為字符語(yǔ)言,漢字為象形文字,二者之間形態(tài)上存在很大的差異,為不同的語(yǔ)系。日語(yǔ)和漢語(yǔ)是比較接近的兩種語(yǔ)言系統(tǒng),均為方塊字結(jié)構(gòu),作為第二外語(yǔ)它們之間在進(jìn)行語(yǔ)義判斷時(shí)腦活動(dòng)是否存在差異,本實(shí)驗(yàn)將利用中日雙語(yǔ)和日中雙語(yǔ)兩種被試,使用中文語(yǔ)義判斷任務(wù)和日文語(yǔ)義判斷任務(wù)對(duì)此內(nèi)容做深入的研究。
中日雙語(yǔ)被試15人,均為沈陽(yáng)中國(guó)醫(yī)科大學(xué)七年制學(xué)生;日中雙語(yǔ)被試15人,均為在沈陽(yáng)中國(guó)醫(yī)科大學(xué)的日本籍留學(xué)生。所有被試均進(jìn)行過(guò)漢語(yǔ)水平測(cè)試,身體健康,經(jīng)常使用右利手,經(jīng)過(guò)測(cè)試視力聽(tīng)力正常。所有被試在實(shí)驗(yàn)前均簽署了由中國(guó)醫(yī)科大學(xué)制定的《知情同意書(shū)》。
本實(shí)驗(yàn)采用2×2的兩因素混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。第一個(gè)因素:被試組間變量,一個(gè)是中日雙語(yǔ)被試組,另一個(gè)是日中雙語(yǔ)被試組;第二個(gè)因素:材料組內(nèi)變量,一個(gè)是中文語(yǔ)義判斷,另一個(gè)是日文語(yǔ)義判斷。數(shù)據(jù)分析時(shí),由組內(nèi)變量之間做差,然后再比較組間變量之間的差異,進(jìn)而得到兩組被試之間的差異。
實(shí)驗(yàn)刺激分為兩種:中文語(yǔ)義相關(guān)刺激和日文語(yǔ)義相關(guān)刺激,如圖1中給出了日文刺激,中文刺激類似。兩種刺激分別根據(jù)語(yǔ)義配對(duì)成相同組和不同組,各24對(duì),如高興-快樂(lè)為相同組,高興-悲傷為不同組。共組成48張圖片,圖片像素為245×245,顯示器分辨率為1024×768,實(shí)驗(yàn)中使用8度為視角。兩個(gè)單詞之間用一個(gè)“+”作為固視點(diǎn),漢字以黑底白圖的形式呈現(xiàn)在屏幕上。
圖1 實(shí)驗(yàn)刺激
在功能性核磁共振實(shí)驗(yàn)時(shí),實(shí)驗(yàn)刺激通過(guò)反光鏡折射至被試眼部。在進(jìn)行序列掃描時(shí)要求被試對(duì)屏幕中同時(shí)出現(xiàn)的兩個(gè)漢語(yǔ)單詞或日語(yǔ)單詞的語(yǔ)義是否相同進(jìn)行辨別,相同時(shí)用左手拇指按鍵,不同時(shí)用右手拇指按鍵。刺激均隨機(jī)出現(xiàn)。刺激呈現(xiàn)時(shí)間均為2.5s,間隔時(shí)間為1.5s。間隔的時(shí)候只提示注視點(diǎn)“+”。一共48個(gè)刺激,大約6分鐘,如圖2所示,圖中只給出了日文部分,中文部分類似。然后加掃了3D和T1圖像。
圖2 實(shí)驗(yàn)序列。T:任務(wù)(Task);F:固視點(diǎn)(Fixation)
本實(shí)驗(yàn)采用中國(guó)醫(yī)科大學(xué)附屬盛京醫(yī)院的Philips Intera Achieva 3.0T超導(dǎo)型MR掃描系統(tǒng),應(yīng)用8通道SENSE頭線圈,層厚為3.5mm,TR為2s,TE為30ms。在數(shù)據(jù)分析的時(shí)候,首先將原始數(shù)據(jù)的Dicom文件使用MRIcro軟件進(jìn)行數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)換為MATLAB能夠識(shí)別的格式。然后使用基于MATLAB7.5的SPM5軟件(www.fil.ion.ucl.ac.uk)進(jìn)行圖像后期處理。為了減少由于個(gè)體差異以及機(jī)器本身等原因造成的誤差及進(jìn)一步的統(tǒng)計(jì)分析,首先要對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行前處理,具體過(guò)程如下:(1)頭動(dòng)校正和圖像的配準(zhǔn)(Realign)。主要是查看被試實(shí)驗(yàn)過(guò)程中頭動(dòng)是否過(guò)大,超過(guò)1.5毫米的被試為不合格被試,如果有應(yīng)該剔除,本實(shí)驗(yàn)采用被試均為合格被試。(2)空間標(biāo)準(zhǔn)化(Normalize)。主要是從x,y,z軸三個(gè)方向使個(gè)人腦與標(biāo)準(zhǔn)腦進(jìn)行對(duì)齊。(3)空間平滑和時(shí)間平滑(Smoothing)。主要是使得到的圖像更加完美。(4)去線性漂移。這部分主要是去除一些額外因素的干擾,得到更好的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。在預(yù)處理過(guò)程完成后進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析處理。首先在個(gè)體水平,采用一般線性模型(General Linear Model,Y=βX+E),將漢字語(yǔ)義辨別和日語(yǔ)語(yǔ)義辨別的反應(yīng)與baseline做比較,p<0.001(uncorrected),得出對(duì)比圖像(結(jié)果后面有詳細(xì)說(shuō)明)。然后采用隨機(jī)效應(yīng)模型(Random Effects Models),對(duì)組內(nèi)和組間數(shù)據(jù)分別進(jìn)行單樣本和雙樣本t檢驗(yàn)分析,閾值采用p <0.001(uncorrected)。
fMRI腦成像結(jié)果如圖3,圖4所示,中日雙語(yǔ)被試組與日中雙語(yǔ)被試組進(jìn)行語(yǔ)義加工任務(wù)時(shí),均激活了一個(gè)由多個(gè)腦區(qū)參與構(gòu)成的漢字語(yǔ)義加工處理的腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),主要包括:視覺(jué)區(qū)(BA17/18/19/37),是負(fù)責(zé)視覺(jué)處理的腦區(qū);顳下回(BA20/21/38),是多感覺(jué)處理區(qū);頂上及頂下小葉(BA7/40),其主要負(fù)責(zé)時(shí)間及空間判斷;額葉下回(BA44/45),其主要負(fù)責(zé)語(yǔ)義詞匯等信息的處理;額葉(BA9/46),其主要功能是認(rèn)知處理及角回(BA39/40)(P<0.001,圖3(a,b),圖4(a,b))。
對(duì)于中日雙語(yǔ)被試,日文語(yǔ)義判斷任務(wù)和中文語(yǔ)義判斷任務(wù)相減,得到了二者差異性腦區(qū)。其中主要包括:右側(cè)額葉下回(BA44/45),左側(cè)紡錘狀回(BA37),左側(cè)顳葉(BA39)(P<0.001,圖3(c))。
對(duì)于日中雙語(yǔ)被試,中文語(yǔ)義判斷任務(wù)和日文語(yǔ)義判斷任務(wù)相減,得到了二者差異性腦區(qū)。其中主要包括:左側(cè)顳下回(BA38),左側(cè)頂上及頂下小葉(BA7),左側(cè)顳葉(BA21/22)(P<0.001,圖4(c))。
圖3 中日雙語(yǔ)被試語(yǔ)義和字號(hào)判斷時(shí)的腦激活情況。
圖4 日中雙語(yǔ)被試語(yǔ)義和字號(hào)判斷時(shí)的腦激活情況
本研究中中日雙語(yǔ)被試組和日中雙語(yǔ)被試組進(jìn)行語(yǔ)義加工任務(wù)時(shí),均激活了由多個(gè)腦區(qū)構(gòu)成的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),如圖4和圖5所示。中日雙語(yǔ)被試語(yǔ)義判斷時(shí)腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò):主要激活腦區(qū)為右側(cè)額葉下回(BA44/45),左側(cè)紡錘狀回(BA37)以及左側(cè)顳葉(BA39)。其中右側(cè)額葉下回(BA44/45)為Broca腦區(qū),和Wernicke區(qū)一樣是公認(rèn)的語(yǔ)言處理腦區(qū)。左側(cè)紡錘狀回(BA37)是紡錘狀回,這個(gè)腦區(qū)是形狀處理腦區(qū),可能和漢字形態(tài)處理相關(guān)。左側(cè)顳葉(BA39)的激活表明其在語(yǔ)義加工過(guò)程中具有理解看到的符號(hào)和文字意義的機(jī)能[10]。
日中雙語(yǔ)被試語(yǔ)義判斷時(shí)腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò):主要激活腦區(qū)為左側(cè)顳下回(BA38),左側(cè)頂上及頂下小葉(BA7)以及左側(cè)顳葉(BA21/22)。其中左側(cè)顳下回(BA38)的激活表明其在語(yǔ)音加工中具有理解聽(tīng)到的語(yǔ)音信息和文字語(yǔ)義相結(jié)合的功能,本實(shí)驗(yàn)中主要是此腦區(qū)參與了語(yǔ)義分析功能。左側(cè)顳葉(BA21/22)是多感覺(jué)聯(lián)合區(qū),這里的激活主要是漢字語(yǔ)音到語(yǔ)義的轉(zhuǎn)換加工[11]。
以上結(jié)果顯示中日雙語(yǔ)被試組和日中雙語(yǔ)被試組進(jìn)行語(yǔ)義判斷時(shí)腦功能存在差異。研究者還發(fā)現(xiàn)對(duì)同一語(yǔ)言而言,第二語(yǔ)言者對(duì)其的加工過(guò)程與母語(yǔ)者對(duì)其的加工過(guò)程存在差異[2]。比如中國(guó)人雖然熟練的學(xué)習(xí)了英語(yǔ),但是和美國(guó)人相比其在加工英語(yǔ)時(shí),并沒(méi)有激活美國(guó)人加工英語(yǔ)時(shí)負(fù)責(zé)字母—聲音轉(zhuǎn)換的某些特定的大腦區(qū)域。本實(shí)驗(yàn)證明即使是同一語(yǔ)系的漢語(yǔ)和日語(yǔ)也是一樣。
由此可見(jiàn),語(yǔ)言類型及語(yǔ)系與雙語(yǔ)的腦機(jī)制之間存在復(fù)雜的關(guān)系,比如本研究中的漢語(yǔ)和日語(yǔ)。雖然屬于同一語(yǔ)系,在進(jìn)行第二外語(yǔ)測(cè)試時(shí)還是有不同的大腦激活結(jié)果。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的結(jié)果更是有不同的差異。因此本文認(rèn)為母語(yǔ)和第二外語(yǔ)之間在進(jìn)行語(yǔ)義處理時(shí)具有不同的處理系統(tǒng)。
結(jié)果表明,中日雙語(yǔ)和日中雙語(yǔ)被試在語(yǔ)義處理時(shí)腦活動(dòng)之間存在差異:中日雙語(yǔ)被試語(yǔ)義判斷時(shí)腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)為為右側(cè)額葉下回(BA44/45),左側(cè)紡錘狀回(BA37)以及左側(cè)顳葉(BA39);日中雙語(yǔ)被試語(yǔ)義判斷時(shí)腦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)為左側(cè)顳下回(BA38),左側(cè)頂上及頂下小葉(BA7)以及左側(cè)顳葉(BA21/22)。
[1]Tan LH,Spinks JA,F(xiàn)eng CM,et al.Neural systems ofsecond languagereading areshaped by native language[J].Hum Brain Mapp,2003(18):158-166.
[2]董奇,薛貴.雙語(yǔ)腦機(jī)制的幾個(gè)重要問(wèn)題及其當(dāng)前研究進(jìn)展[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2001,4(166):91-98.
[3]張積家,劉麗虹.雙語(yǔ)腦研究的進(jìn)展及啟示[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007,30(3):309-330.
[4]Satoru yokoyama,Jungho Kim,Shin-ya Uchida,et al.Left middle temporal deactivation caused by insufficient second language word comprehension by Chinese-Japanese bilinguals[J].Journal of Neurolinguistics,2009(22):467-485.
[5]倪傳斌,盧光明,張志強(qiáng),等.二語(yǔ)語(yǔ)音的識(shí)別方式與激活腦區(qū)[J].心理學(xué)報(bào),2010,42(12):1156-1165.
[6]翟洪昌,任靜,肖勝勇,等.讀寫(xiě)分離的腦機(jī)制:來(lái)自fMRI的證據(jù)[J].心理學(xué)報(bào),2011,43(2):132-142.
[7]Siok W T,Niu Z D,Jin Z,et al.A structural-functional basis for dyslexia in the cortex of Chinese readers[J].Proceedings of the National Academy of Sciences,2008,105(14):5561-5566.
[8]Pu Y,Liu H L,Spinks J A,et al.Cerebral hemodynamic response in Chinese(first)and English(second)language processing revealed by event-related functional MRI[J].Magnetic Resonance Imaging,2001(19):643-647.
[9]Perani D,Dehaene S,Grassi F,et al.Brain processing of native and foreign languages[J].Neuro Report,1996(7):2439-2444.
[10]Li G,Cheung T,Gao J H,et al.Cognitive processing in Chinese literate and illiterate subjects:AnfMRIstudy[J].HumanBrainMapping,2006(27):144-152.
[11]Petersson K M,Silva C,Castro-Caldas A,et al.Literacy:a cultural influence on functional left-right differences in the inferior parietal cortex[J].European Journal of Neuroscience,2007(26):791-799.