阮光興
摘要:歷史上漢語(yǔ)在越南曾經(jīng)十分盛行,與其他外語(yǔ)不同,漢語(yǔ)自身跟越南歷史有著不可分開(kāi)的淵源。1990年越中關(guān)系正?;侥系母母锖椭袊?guó)的開(kāi)放使?jié)h語(yǔ)熱不斷升溫,越南漢語(yǔ)教與學(xué)的工作有了巨大的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);越南;高校
中圖分類號(hào):G642.0 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? 文章編號(hào):1674-9324(2015)18-0058-02
2005年7月22日原越南國(guó)家主席陳德良在參觀訪問(wèn)中國(guó)廣西民族學(xué)院時(shí),語(yǔ)重心長(zhǎng)地道出他的這一愿望:“越南要加強(qiáng)漢語(yǔ)教育,讓年輕一代了解歷史?!标惖铝歼€說(shuō),越南到19世紀(jì)末仍舊使用古代漢字及“喃字”(越南用漢字來(lái)表記越南語(yǔ),稱為“字喃”或“喃字”),20世紀(jì)開(kāi)始用拉丁文字?!拔覀冋J(rèn)為拉丁文字有一定便利,但同時(shí)也越來(lái)越顯示出不利的一面。19世紀(jì)前我們的文學(xué),年輕一代越來(lái)越看不懂?!盵1]
一、漢語(yǔ)與越南語(yǔ)言文字的關(guān)系
與其他外語(yǔ)不同,漢語(yǔ)自身跟越南歷史有著不可分開(kāi)的淵源。根據(jù)阮才錦(NGUYEN TAI CAN)的越南語(yǔ)歷史分期(1985年)可以看出來(lái),漢語(yǔ)與越南歷史有很大的關(guān)系。7、8世紀(jì)始越階段(proto Viet),越南社會(huì)處于雙語(yǔ)狀態(tài)(diglossia),統(tǒng)治者使用的語(yǔ)言是漢語(yǔ),老百姓使用的語(yǔ)言是越南語(yǔ)。而文字用的卻是漢字。在10—12世紀(jì)是古代越南語(yǔ)階段,古越南社會(huì)依然存在雙語(yǔ)狀態(tài),口語(yǔ)用越南語(yǔ),文字、書籍用的是漢字。
在13—16世紀(jì)是現(xiàn)代漢語(yǔ)階段,越南社會(huì)還是存在雙語(yǔ)狀態(tài),口語(yǔ)是依然越南語(yǔ),書籍使用的文字依然是漢字,但除了書籍里用漢字記載以外,這時(shí)期喃字開(kāi)始出現(xiàn)(喃字,又稱字喃,越南主體民族京族曾經(jīng)使用過(guò)的文字),越南在長(zhǎng)期使用漢字的同時(shí),就假借漢字和仿效漢字結(jié)構(gòu)原理及方法,依據(jù)京語(yǔ)的讀音,創(chuàng)造了這種文字,6世紀(jì)開(kāi)始盛行,分為假借喃字、形聲喃字和會(huì)意喃字。法國(guó)入侵之后出現(xiàn)拼音文字,1945年之后拼音文字“國(guó)語(yǔ)字”正式取代喃字。喃字的形字跟壯字相同,都是利用現(xiàn)成漢字或其部件組成新的本組漢字,作為借用漢語(yǔ)漢字的補(bǔ)充。喃字是一種孳乳仿造的漢字型文字,大致借用漢字十分之七八來(lái)補(bǔ)充喃字十分之二三。借用的漢字方法有:(1)借詞,形音義全借;(2)音讀,借音改義;(3)訓(xùn)讀,借義改音;(4)其他。新造喃字的方法有:(1)造會(huì)意字;(2)造形聲字;(3)其他。
據(jù)研究工作者稱喃字是在中國(guó)漢字的基礎(chǔ)上在10—20世紀(jì)初形成發(fā)展起來(lái)的。其間,喃字是記錄民族歷史、文化的純粹越南的唯一工具。據(jù)研究工作者稱喃字是在中國(guó)漢字的基礎(chǔ)上在10—20世紀(jì)初形成發(fā)展起來(lái)的。其間,喃字是記錄民族歷史、文化的純粹越南的唯一工具。越人創(chuàng)造喃字用來(lái)為越語(yǔ)、岱語(yǔ)和瑤語(yǔ)記音,造成越喃字、岱喃字、瑤喃字。17—19世紀(jì)初,越南社會(huì)依然存在雙語(yǔ)狀態(tài),越南語(yǔ)用于口語(yǔ),書籍里的文字仍然用的是漢語(yǔ),但越南人使用文字不僅僅是漢語(yǔ)、喃語(yǔ),那時(shí)候還出現(xiàn)新的一種文字叫作越南字——國(guó)語(yǔ)字。
現(xiàn)在的越南語(yǔ)使用拉丁字母書寫,叫作國(guó)語(yǔ)字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀(jì)到越南的法國(guó)傳教士亞歷山大·羅德(法語(yǔ):Alexandre de Rhodes),(1591年—1660年)根據(jù)先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀(jì)法國(guó)占領(lǐng)越南時(shí)期,這種書寫體系流行起來(lái),并于20世紀(jì)全面開(kāi)始使用。法國(guó)占領(lǐng)時(shí)期是越南語(yǔ)發(fā)展的近代階段,越南社會(huì)處于多語(yǔ)種(Polyglosssia)時(shí)期,包括法語(yǔ)、漢語(yǔ)和越南語(yǔ),四種文字包括法文字、國(guó)語(yǔ)字、喃字、漢字。這階段三種語(yǔ)言有著一些爭(zhēng)端,最終法語(yǔ)占優(yōu)勢(shì)霸占了第一位置,漢字地位下降,國(guó)語(yǔ)慢慢有了自己的位置。自1945年以來(lái),越南語(yǔ)是整個(gè)越南領(lǐng)土里公用的正式語(yǔ)言,國(guó)語(yǔ)字是越南人使用的唯一文字,漢字現(xiàn)在屬于通用的一種外語(yǔ)。
二、漢語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代越南語(yǔ)的影響
如果以10世紀(jì)的時(shí)間分析,越南歷史可以分成兩大時(shí)期:10世紀(jì)之前和10世紀(jì)之后。10世紀(jì)之前漢語(yǔ)是一種外來(lái)語(yǔ),也是社會(huì)上重要的語(yǔ)種,被北方統(tǒng)治階級(jí)使用。10世紀(jì)之后,雖然越南語(yǔ)成為越南正式的語(yǔ)言但是漢語(yǔ)及漢字依然被使用。甚至喃字的出現(xiàn)(約13世紀(jì))、國(guó)語(yǔ)字的出現(xiàn)(17世紀(jì)),以及其后被法國(guó)侵略統(tǒng)治(1858—1945)時(shí)期,漢字在越南社會(huì)有自己不可代替的地位。漢字在越南被叫為儒字、圣賢字,到現(xiàn)在在越南領(lǐng)土寺廟里或傳統(tǒng)房頂主梁上、祠堂里都使用漢字(有的用喃字寫但越南人都習(xí)慣叫作儒字)。
越南語(yǔ)吸收了大量的漢語(yǔ)借詞,漢語(yǔ)詞進(jìn)入越南語(yǔ)后,由于受越南語(yǔ)語(yǔ)音內(nèi)部規(guī)律的影響,其讀音發(fā)生了一些變化。這一變化過(guò)程我們稱之為“越化”(越南語(yǔ):Vi tHóa(chǎn)),越化后的漢語(yǔ)詞讀音稱為“漢越音”。在當(dāng)今越南語(yǔ)中,漢語(yǔ)借詞在越南語(yǔ)全部詞匯量中占有量很大,關(guān)于漢越詞在越南語(yǔ)中所占的具體比例眾說(shuō)紛紜。1912年,法國(guó)漢學(xué)家馬伯樂(lè)(H.Maspero)曾經(jīng)對(duì)越南語(yǔ)中的漢越詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì),他認(rèn)為越南語(yǔ)中漢越詞占越南語(yǔ)詞匯總數(shù)的60%。這些漢語(yǔ)借詞的發(fā)音,完全按照漢越音對(duì)照的規(guī)律,受著越南語(yǔ)的影響。在越南語(yǔ)中,除其他外語(yǔ)借詞外,詞的構(gòu)成都來(lái)自單音節(jié)詞根,這同漢語(yǔ)有特殊的相似之處。越南語(yǔ)、漢語(yǔ)音節(jié)有對(duì)應(yīng)的形式,每個(gè)漢字在越文中都有固定的拼寫法。同時(shí),越語(yǔ)和漢語(yǔ)又都是以聲調(diào)區(qū)別詞意的語(yǔ)言。漢語(yǔ)普通話四個(gè)聲調(diào),越南語(yǔ)有六個(gè)聲調(diào)。越南語(yǔ)同漢語(yǔ)一樣,其語(yǔ)法功能都是靠詞匯來(lái)完成的。所不同的是,漢語(yǔ)的修飾語(yǔ)在前,而越語(yǔ)的修飾語(yǔ)則放在后面。越南語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞絕大部分保持了漢語(yǔ)詞的原意,如“幸福、“革新”、“反對(duì)”、“訴訟”、“影響”等等。
作為越南五種外語(yǔ)之一(英語(yǔ)、漢語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)),在越南,漢語(yǔ)又可以叫作中國(guó)語(yǔ)、中語(yǔ)、中文、華語(yǔ)等,漢語(yǔ)和中文這兩個(gè)名字更常用?,F(xiàn)代漢語(yǔ)在越南高校作為一種外語(yǔ)具有持續(xù)性,但是因越中關(guān)系有時(shí)候大起大落,導(dǎo)致了漢語(yǔ)教學(xué)在不同的階段也有著不同的變化。
三、越南高校漢語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
20世紀(jì)50年代初到70年代末,越南的現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)只是語(yǔ)言學(xué)結(jié)構(gòu)的傳統(tǒng)教法。那時(shí)候課文都是著名作家的文章摘選,具有濃厚的文學(xué)氣息,用詞和行文都特別規(guī)范;還有就是使用報(bào)紙上的英雄榜樣故事、政治評(píng)論等等。20世紀(jì)90年代初,隨著越南的改革和中國(guó)的開(kāi)放,漢語(yǔ)熱不斷升溫。在越南歷史最悠久、規(guī)模最大的高?!侥蠂?guó)家大學(xué)下屬外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和越南外語(yǔ)大學(xué)(先是河內(nèi)大學(xué)),兩所學(xué)校的中文系常年招生,為社會(huì)培養(yǎng)出大量漢語(yǔ)人才。越南目前共有7所大學(xué)開(kāi)設(shè)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,約40所大學(xué)外語(yǔ)系設(shè)漢語(yǔ)專業(yè)和公共漢語(yǔ)。另外,當(dāng)?shù)氐乃搅⒋髮W(xué)、聯(lián)辦及民辦大學(xué)都開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)專業(yè)和公共漢語(yǔ)課。正規(guī)的中小學(xué)約有30所開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課。
以往的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)教程和針對(duì)越南學(xué)生編訂的漢語(yǔ)教程,都是越南教師自己編寫的,上世紀(jì)90年代起那些基礎(chǔ)漢語(yǔ)培訓(xùn)教材都由中方編寫。目前越南高校中文專業(yè)所使用的教材大多是中國(guó)大陸或臺(tái)灣出版。如《漢語(yǔ)教程》(楊寄洲主編)、《橋梁———實(shí)用漢語(yǔ)中級(jí)教程》(陳灼主編)、《外貿(mào)口語(yǔ)30課》(張靜賢主編)、《漢語(yǔ)語(yǔ)法教程》(孫德金)、《高級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》(章紀(jì)孝主編)、《說(shuō)漢語(yǔ)談文化》(吳曉露)、《對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)技巧》(崔永華、楊繼洲主編)等(以北京語(yǔ)言大學(xué)出版社出版的為主),此外,還有北京大學(xué)出版社出版的部分教材,如《中國(guó)概況》(汪洪順主編)、《高級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》(劉元滿、任雪梅主編)以及甘肅人民出版社出版的《漢語(yǔ)語(yǔ)法》(黃伯榮主編)等。
由于越南漢語(yǔ)教學(xué)有自己本身的語(yǔ)言及文化的特征,國(guó)家希望有專門針對(duì)越南學(xué)生而編寫的漢語(yǔ)教程。以前“漢辦”與越南教育與培訓(xùn)部合作,由天津師范大學(xué)、北京大學(xué)于2002年為本科生編寫了《越南大學(xué)中文專業(yè)系列教材》,但是最終由于各種原因這一系列教材沒(méi)能出版。越南專家也編寫了部分教材,如《漢語(yǔ)言文化》(阮友球)、《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)》(范玉含)、《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)》(范玉含)。此外還有一部分課程沒(méi)有適當(dāng)?shù)慕滩?,由任課教師自備材料教學(xué)。
現(xiàn)在對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)教程都以培養(yǎng)口語(yǔ)技能為重點(diǎn)再加上多媒體的幫助和與中國(guó)朋友接觸的機(jī)會(huì)更多,使越南學(xué)生有更多的機(jī)會(huì)學(xué)以致用。20世紀(jì)70年代,作為一門外語(yǔ)越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)只是興趣愛(ài)好,學(xué)了也不好找工作,現(xiàn)在則不一樣,高校漢語(yǔ)學(xué)者有更好的學(xué)習(xí)環(huán)境,可以多方面地接觸及學(xué)習(xí)漢語(yǔ),有些大二、大三的學(xué)生都可以使用自己在高校里學(xué)習(xí)到的漢語(yǔ)做翻譯或家教。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者有更多的就業(yè)機(jī)會(huì),根據(jù)河內(nèi)大學(xué)中文系就業(yè)率顯示,就業(yè)比例達(dá)到90%以上(世界銀行統(tǒng)計(jì))。
目前越南高校漢語(yǔ)培訓(xùn)根據(jù)社會(huì)市場(chǎng)需求更注重關(guān)于貿(mào)易、旅游等實(shí)際運(yùn)用的課程,降低一些如語(yǔ)言學(xué)、翻譯理論、詞匯學(xué)等理論性的課程。隨著中越合作關(guān)系的不斷發(fā)展,越南人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)呈現(xiàn)出升溫勢(shì)頭。許多大學(xué)開(kāi)設(shè)了中文系或中文專業(yè),社會(huì)上也辦起了許多漢語(yǔ)培訓(xùn)中心。