□徐小佳
漢英“深”與“淺”概念隱語的對(duì)比研究
□徐小佳
本文在概念隱語視角下,通過定性與定量的分析,探討漢英“深”與“淺”概念隱語的共性與差異。研究表明:1.“深”/“淺”與DEEP/SHALLOW 的投射域總體相似,主要包括:情感域,知識(shí)/心智域,性格域,顏色域,味覺域,程度域等;2.“深”與 DEEP 隱喻投射的應(yīng)用頻率明顯高于“淺”與SHALLOW,這主要是由于前者為標(biāo)記性詞匯,且語義相對(duì)積極,而后者則為非標(biāo)記性詞匯,且語義相對(duì)消極,這反映了人類在隱喻思維上存在的共性與差異。
深/ DEEP 淺/ SHALLOW 概念隱語 文化共性 文化差異
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻是我們對(duì)抽象事物進(jìn)行概念化的有力認(rèn)知工具。人類基于自身體驗(yàn),由近及遠(yuǎn),由簡單到復(fù)雜,由具體到抽象來認(rèn)知世界。Lakoff和Johnson的體驗(yàn)哲學(xué)觀告訴我們,人們的生活經(jīng)驗(yàn)包括身體體驗(yàn)和文化體驗(yàn),并且這兩種體驗(yàn)都會(huì)對(duì)認(rèn)知過程產(chǎn)生重要影響。本文以認(rèn)知語言學(xué)為框架,以北京大學(xué)漢英雙語語料庫為主要語料來源,研究“深”/“淺”與“DEEP”/“SHALLOW”概念隱喻的共性與個(gè)性,并采取定性與定量分析相結(jié)合的方法對(duì)“深”與“淺”概念隱喻的翻譯現(xiàn)象進(jìn)行考察,旨在通過分析語料,結(jié)合概念隱喻理論,探討“深”/“淺”與DEEP/SHALLOW在不同的語言系統(tǒng)中的投射情況;對(duì)比二者在隱喻投射中反映出的特點(diǎn)及其深層動(dòng)因,從而進(jìn)一步認(rèn)識(shí)漢、英語言系統(tǒng)的發(fā)展機(jī)制的相似與差異性。
認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,人類對(duì)大多數(shù)概念的理解往往要依賴于其他概念[1]。我們的概念系統(tǒng),我們的思想方式和行動(dòng)習(xí)慣等各個(gè)方面,從本質(zhì)上說都具有隱喻性[2]。換言之,我們每天思考,體驗(yàn),以及其他行為都具有隱喻性。我們的身體體驗(yàn)與概念結(jié)構(gòu)密不可分,它既能幫助概念的形成,又能幫助人類進(jìn)一步理解概念[3]。萊考夫指出,隱喻已經(jīng)不再被認(rèn)為是一種表達(dá)方式,而是一種概念化的方法,而metaphor(隱喻)這一詞匯意味著概念系統(tǒng)的跨域投射[4]??缬蛲渡浞从持荚从蛑袑?shí)體意義如何投射至目標(biāo)域中,這也正是人類的思維習(xí)慣與認(rèn)知模式。
從研究數(shù)據(jù)中,我們發(fā)現(xiàn),“深”/“淺”與DEEP/ SHALLOW這兩組概念從始源域中投射到目標(biāo)域的范圍較廣,從最初的描述物理空間的距離,發(fā)展到時(shí)間域,顏色域,情感域,性格域,程度域等;概念隱喻的系統(tǒng)性體現(xiàn)在兩個(gè)層次:具體的層次與抽象的層次。在具體層面上,每一個(gè)概念隱喻延伸出一個(gè)隱喻表達(dá)系統(tǒng),在抽象層面,所有隱喻表達(dá)統(tǒng)一于目標(biāo)域,值得注意的是,目標(biāo)域中隱喻表達(dá)的特征源于其在始源域中的特征。表1對(duì)深”/“淺”與DEEP/SHALLOW 概念隱喻的系統(tǒng)性進(jìn)行舉例說明。
表1:舉例說明概念隱喻的系統(tǒng)性
從語料上看,“深”與“淺”這對(duì)概念總共有八個(gè)目標(biāo)域,每個(gè)目標(biāo)域衍生出眾多相互關(guān)聯(lián)的概念隱喻表達(dá),并最終形成體系。正是概念隱喻的系統(tǒng)性使得人們能夠通過概念的另一個(gè)方面來理解其它方面[1],然而,值得注意的是,在抽象層面上相似并非意味著在具體的表達(dá)方面的完全相同,這一點(diǎn)在不同的語言系統(tǒng)中表現(xiàn)得更為突出,這主要是由于不同的文化特點(diǎn)以及思維方式對(duì)于人類語言的概念化過程產(chǎn)生了重要影響。
“深”與“淺”概念隱喻的研究語料主要來源于各種風(fēng)格的報(bào)紙、雜志、書籍等真實(shí)文本,并采取定性與定量分析相結(jié)合的對(duì)比研究方法,既進(jìn)行了“深”與“淺”,DEEP與SHALLOW之間同一語言系統(tǒng)的內(nèi)部對(duì)比,也進(jìn)行了“深”與DEEP,“淺”與SHALLOW不同語言系統(tǒng)之間的對(duì)比,從而為進(jìn)一步分析漢英文化之間的同一性與差異性提供更多線索。
(一)“深”概念隱喻
1.時(shí)間域(Time Domain)
“深”在時(shí)間域主要指日、夜、季節(jié)等的長短。
(1)a.人獨(dú)坐燈下苦讀,不覺夜深。
b.自別了長安,年深日久,就有些盤纏也使盡了。
c.季節(jié)已經(jīng)是深秋了,早上起來,寒意更濃。
d.深更半夜,這里都沒人了。
2.情感域(Emotion Domain)
“深”在情感域主要指感情或關(guān)系緊密。
(2)a.這兩個(gè)人的關(guān)系很深。
b.這一帶是老根據(jù)地,群眾基礎(chǔ)非常深厚。
c.你不愿意和他深交,也不要得罪他。
d.他站在高臺(tái)上,深情地望著家鄉(xiāng)的土地。
e.在群眾的眉宇上,可以看出海一般深沉的積恨。
f.人們都感受著深沉的恐怖。
3.密度域(Density Domain)
“深”在密度域主要指事物覆蓋面廣,密度高。
(3)a.父親最后告訴兒子:那生著密密深林的地方是光榮的故鄉(xiāng)。
b.在我的生命里有一種聲音,一種渴望,一種想要在深莽的山野里奔跑的渴望。
c.絕壁之上,林深苔滑,山花野草,散發(fā)芳香。
4.知識(shí)/心智域(Knowledge/intellect Domain)
“深”在知識(shí)/心智域主要指個(gè)人知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)豐富,或事物具有一定的理解難度。
(4)a.張師傅這行做了十幾年了,技藝深湛。
b.我沒有那么深刻,但“愚者千慮,必有一得”,所以想來補(bǔ)一點(diǎn)。
c.我們的看法基本相同,但認(rèn)識(shí)的深度不一樣。
d.這本書很有深度,初學(xué)的人不容易看懂。
e.這部電影意義很深。
5.聲音域(Sound Domain)
“深”在聲音域主要描摹持續(xù)、悠遠(yuǎn)的聲音。
(5)a.鐵鍋碰著凍硬的土地,發(fā)出深沉的深響。
b.他的聲音很深很厚。
c.敲擊奏體鳴樂器傳出深波。
6.顏色域(Color Domain)
“深”在顏色域主要指色彩濃重。
(6)a.暮色深沉。
b.他今天穿了件深綠色的外套。
c.這種顏料的顏色太深了,不適合這幅畫。
7.性格域(Character Domain)
“深”在性格域主要指個(gè)人性格難以琢磨,或不輕易流露真實(shí)情感。
(7)a.這人很深沉,不易捉摸。
b.性格太深沉的人不適合這份工作。
c.她這個(gè)人老謀深算。
8.程度域(Degree Domain)
“深”在程度域主要指動(dòng)作行為的力度大,范圍廣。
(8)a.這個(gè)問題要做深入調(diào)查研究。
b.搞研究的就應(yīng)該深廣地鉆研學(xué)問。
c.我們見過面,但沒有深談。
d.深望諸位通力合作。
e.對(duì)于敵方情況,我們必須深刻注意。
f.對(duì)于他所說的,我們都深信不疑。
由于分類過程中,某些表達(dá)出現(xiàn)一定程度的重疊現(xiàn)象,且“深”概念在始源域中為描述事物尺度特征的詞匯,因此任何一個(gè)概念都能表達(dá)一定的“程度”,為了讓分類更加合理,我們將描摹行為習(xí)慣的“深”統(tǒng)一劃入程度域。
(二)“淺”概念隱喻
1.時(shí)間域(Time Domain)
“淺”在時(shí)間域表示開始的那個(gè)時(shí)間點(diǎn)距離現(xiàn)在時(shí)間短。
(9)a.這個(gè)陶瓷年代尚淺。
b.在飲甜白酒或年代淺的白酒時(shí),溫度可以更低一些。
c.云貴人進(jìn)宮日子淺,還是等四阿哥大一些再說。
d.日深或者夜淺,總有那么一小會(huì)兒馬蹄聲來,滴滴噠噠路過我的心坎。
e.認(rèn)識(shí)寒梅的人好心地勸寒梅趕緊離開,說是月子淺,經(jīng)不起風(fēng)吹挨凍的。
2.情感域(Emotion Domain)
“淺”在情感域主要指感情淡或關(guān)系疏遠(yuǎn)。
(10)a.感情深,一口悶;交情淺,添一添。
b.此危難時(shí)刻拋棄老婆,實(shí)在容易落個(gè)心胸狹窄,情意淺薄的名兒。
c.平時(shí)就靠短信交流淺薄的友誼, 我并不認(rèn)為我們之間有多么深厚的情意。
d.我想通了,也許這就是宿命,只嘆緣分太淺, 唯有祝一切都好。
3.知識(shí)/心智域(Knowledge/intellect Domain)
a.“淺”在知識(shí)/心智域指個(gè)人知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)缺乏。
(11)a.相形之下,她是那樣博學(xué),而我,卻處處感到自己的淺陋和粗疏。
b.我并不覺得你淺薄無學(xué)。
c.對(duì)國學(xué)談些我們的淺見陋聞。
b.事物容易理解。
e.這些讀物內(nèi)容淺顯,容易讀懂。
f.學(xué)習(xí)知識(shí)應(yīng)該由淺入深,循序漸進(jìn)。
4.聲音域(Sound Domain)
“淺”在聲音域主要描摹輕柔、細(xì)小的聲音。
(12)a.如今,工人體育館將成為圓夢(mèng)的地方,我們將在那兒見到蔡琴淺聲吟唱。
b.他沒有徘徊在家園情結(jié)中作淺音低唱,他始終以歷史的目光審視這片熱土。
c.現(xiàn)場樂聲漸停,蘆笙輕然淺響,心雨格格拌著笙樂。
d.晚秋的雁子還未飛出眼際,秋蟲的淺鳴還在耳邊回旋。
5.顏色域(Color Domain)
“淺”在顏色域主要指色彩淡。
(13)a.這件淺顏色的衣服穿在她身上很合適。
b.什么色加什么色等于淺綠色?
c.即凡以淡紅青色彩渲染為主山水畫,統(tǒng)稱淺絳山水。
d.一項(xiàng)最新研究顯示,膚色淺的人比膚色深的人收入更高。
6.性格域(Character Domain)
在性格域主要指個(gè)人性格沒有深度,或輕易流露真實(shí)情感。
(14)a.他這個(gè)人雖然文憑高,但是很膚淺。
b.這一家子性格都很膚淺,只顧追名逐利。
7.味覺域(Taste domain)
“淺”在味覺域中主要指味道淡,與濃烈相對(duì)。
(15)a.老抽醬油顏色深,味道淺。
b.《女作家的愛情冒險(xiǎn)》的言情的味道淺了些,顯得很鬧的感覺。
c.畫面有些單調(diào),味道淺。
8.程度域(Degree Domain)
“淺”在程度域主要指動(dòng)作行為的幅度與頻率低。
(16)a.做事情不能淺嘗輒止,要持之以恒,這樣才能成功。
b.柳永一生適途坎坷不濟(jì),更多的時(shí)日跟歌伎們一起,過著淺斟低唱的生活。
c.當(dāng)紛雜褪去,是否會(huì)有人想起那夜那歌,那淺笑,那落寞。
d.淺說緣分的可遇而不可求。
e.淺聞,馨芳撩人;小呷,豐盈充實(shí),醇厚怡然,空杯留香久。
f.本節(jié)課從生活數(shù)學(xué)入手,深入淺出,圓滿完成教學(xué)目標(biāo)。
g.單憑報(bào)紙上的只言片語就能認(rèn)定一個(gè)人的語言功力深淺。
(三)“深”/“淺”概念隱喻特點(diǎn)
1.“深”與“淺”概念隱喻投射具有一致性與系統(tǒng)性:
首先,“深”與“淺”作為一對(duì)反義詞,表述具有相反意義的事物。這一組概念投射至相同的目標(biāo)域,如:時(shí)間域,情感域,知識(shí)/心智域,程度域,聲音域,顏色域等。從語料分析中可知,“深”在性格域有所投射,用以表達(dá)個(gè)人性格特征,而“淺”則更偏向于個(gè)人知識(shí)的掌握程度,描述個(gè)人性格或品行的表達(dá)方式出現(xiàn)頻率較低。
其次,“深”與“淺”均為描述性詞匯?!吧睢备拍钔ǔC枋鍪挛锓e極的一面,而“淺”則常描述消極事物的一面,且二者均在中性域有所投射,如,顏色域,味覺域,聽覺域等與人類生活經(jīng)驗(yàn)密切相關(guān)的目標(biāo)域。
再次,從語料分析來看,與“深”/“淺”這組概念搭配的詞匯通常表現(xiàn)出相反的特性?!吧睢蓖ǔEc“厚”“刻”“重”“遠(yuǎn)”等詞匯連用,表達(dá)具有重要的、深刻的影響等意義,而與“淺”搭配的詞匯通常包括“薄”“鮮”“顯”“陋”等,用來表達(dá)邊緣、次要方面的意義。
2.“深”與“淺”概念在使用頻率與應(yīng)用范圍上的不對(duì)稱性。根據(jù)語料,“深”概念應(yīng)用的范圍與頻率均超出“淺”概念,“深”概念的應(yīng)用范圍更廣,使用頻率明顯更高,這主要是由于“深”是標(biāo)記性詞匯,且通常表達(dá)積極的意義,具有更多的使用語境。根據(jù)現(xiàn)代漢語頻率詞典,“深”與“淺”的使用頻率分別是第419位與第1423位(總數(shù)4517)①, 這說明,這一組概念均為高頻詞匯,為研究結(jié)論的可信性提供了基石。
3.“深”與“淺”概念隱喻的投射面廣?!吧睢迸c“淺”在原始域中表示“從上到下,從外至內(nèi)的長(短)距離”②,如,“深井”“深河”“深傷口”“深裂縫”,“淺坑”“淺灘”,但隨著語言的不斷發(fā)展,各種隱喻投射意義逐漸出現(xiàn),原本表示物理空間上的(具體的)距離,逐漸延伸到抽象意義上的、泛化的“距離”。
4.“深”與“淺”時(shí)常同時(shí)出現(xiàn),這一特點(diǎn)既表現(xiàn)在始源域中也表現(xiàn)在投射域中,例如,測(cè)量深淺,不知人的深淺,日子的深淺等。此外,疊詞現(xiàn)象也時(shí)有出現(xiàn)在語料中,如:深深地鞠躬,淺淺地笑等。值得注意的是,罕見的特殊表達(dá)不在本文討論范圍之列,對(duì)于投射域的分類過程中難免出現(xiàn)一種表達(dá)具有多種特點(diǎn),從而導(dǎo)致分類重疊現(xiàn)象,本研究在分類過程中依據(jù)隱喻表達(dá)的主要特征進(jìn)行分類。
(四)DEEP/SHALLOW概念隱喻
英語語料中,DEEP/SHALLOW概念隱喻表現(xiàn)出以下特征:
1.“DEEP”與“SHALLOW”這組概念隱喻同樣表現(xiàn)出投射上的一致性與系統(tǒng)性。
在英語系統(tǒng)中,“DEEP”與“SHALLOW”在意義上表達(dá)出對(duì)立的意義,描述著事物對(duì)立的特性,前者往往表達(dá)“遠(yuǎn)距離(long distance)”“高層次(high level)”“正面的(positive)”意義,而后者則往往表達(dá)“短距離(short distance)”“低層次(low level)”“負(fù)面的(negative)”的意義。二者共有的投射域主要包括情感域,知識(shí)/智力域,顏色域等。
2.根據(jù)語料,DEEP比SHALLOW在使用范圍上要寬,且應(yīng)用頻率更高。DEEP通常被用作形容詞、名詞與副詞,而SHALLOW多用作形容詞與名詞。此外,前者常出現(xiàn)在復(fù)合詞中,如:deep-cycle,deep-discount,deep-dish,deep-down,deep-draw,deep-dye,deep-freeze,deepfried,deep-going等,而后者則極少出現(xiàn)在復(fù)合詞中,這也證明了DEEP比SHALLOW在語言系統(tǒng)的表現(xiàn)更加活躍。
3.在始源域中,英語系統(tǒng)中的“DEEP”與“SHALLOW”和漢語系統(tǒng)中的“深”與“淺”均表達(dá)物理距離上的長與短,而在投射域中,“DEEP”更多地表達(dá)積極意義,而“SHALLOW”則更多地表達(dá)消極意義。
依據(jù)上述的討論,我們對(duì)其在兩個(gè)語言系統(tǒng)中的投射的異同點(diǎn)進(jìn)行了歸納與分析。在表2與表3中分別列出了兩組概念的共同投射域。
“深”與“DEEP”在隱喻投射系統(tǒng)具有相似性,從總體上說,在投射系統(tǒng)中具有七個(gè)相互對(duì)應(yīng)的投射,分別是時(shí)間域,情感域,知識(shí)/智力域,聽覺域,顏色域,程度域等,如表2所示:
表2:“深”與DEEP的共同投射域
“淺”與SHALLOW共有六個(gè)相同的投射域。在英語系統(tǒng)中,SHALLOW概念隱語的投射中缺少時(shí)間域與聽覺域的隱喻投射,而在漢語言系統(tǒng)中,存在時(shí)間域與聽覺域的隱喻投射,如“年代淺”“日子淺”“淺音低唱”“蘆笙輕然淺響”等。在漢語文化中,“距離開始的時(shí)間較短”被稱為“淺”,常用來描述“日子”“年月”等,同樣在漢語系統(tǒng)中,表示低頻的聲音也稱為“淺”,如“淺吟”,而這一特點(diǎn)在英語文化中不曾出現(xiàn)對(duì)應(yīng)。換言之,盡管二者的原始域相同,人類對(duì)于這組概念有著相同的認(rèn)識(shí)與體驗(yàn),但隨著人類語言系統(tǒng)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,不同民族語言的發(fā)展有著驚人的相似,但又絕非完全一致。二者的投射對(duì)比情況如表3所示:
表3:“淺”與SHALLOW的共同投射域
研究結(jié)果表明:第一,“深”/“淺”與“DEEP”/“SHALLOW”這兩組概念在漢、英語言中具有共同的投射域,如時(shí)間域、顏色域、情感域、知識(shí)/思維域、程度域等;同時(shí)也存在投射域相同而表達(dá)形式迥異,或者同一域中表達(dá)數(shù)量不對(duì)稱等特點(diǎn),這反映了同一概念在不同語言系統(tǒng)中概念化的相似與相異特征。同時(shí),“深”與“DEEP”的隱語投射范圍明顯超出“淺”與“SHALLOW”的投射范圍,這主要是由于前者語義較為積極,為標(biāo)記性詞匯,后者語義較為消極,為非標(biāo)記性詞匯,而積極與標(biāo)記性詞匯通常具有更多的語境。此外,“深”與“淺”連用時(shí),不需要連詞的連接,而英語系統(tǒng)中,“DEEP”與“SHALLOW”連用時(shí)則需要連詞的連接,這反映了漢英語言組織過程的差異性。這兩組概念在隱喻化過程中的相似與相異之處反映了人類思維、文化以及環(huán)境等方面的共性與差異。
第二,從總體上看,“深”與“淺”概念隱語的投射能與英語系統(tǒng)中的“DEEP”與“SHALLOW”分別對(duì)應(yīng),這與人類各民族都具有相同的體驗(yàn)器官以及相似的經(jīng)驗(yàn)世界密切相關(guān),其在每個(gè)投射域的相似與對(duì)應(yīng)度將對(duì)機(jī)器翻譯的研究與應(yīng)用提供參考。
第三,通過對(duì)比詞典中所編撰的各義項(xiàng)與語料庫中各個(gè)域及其語義可知,語料庫表現(xiàn)出來的投射域及語義要略多于詞典中所編撰的義項(xiàng),如“SHALLOW”在字典中尚未列出表達(dá)顏色的義項(xiàng),但在語料中已經(jīng)出現(xiàn)顏色域的投射,這說明語言系統(tǒng)在與人類思維發(fā)展的互動(dòng)過程中不斷擴(kuò)展。
注釋:
①北京語言學(xué)院語言教學(xué)研究所.現(xiàn)代漢語頻率詞典[Z].北京:北京語言學(xué)院出版社,1986.
②中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2005.
[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]Lakoff,G.& Johnson,M.Conceptual metaphor in everyday language[J].The Journal of Philosophy 3,1980:453-486.
[3]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987:267.
[4]Lakoff,G.The contemporary theory of metaphor[A].In Andrew Ortony(ed.),Metaphor and Thought(second edition)[C].Cambridge:Cambridge University Press,1994:83.
(徐小佳 湖北武漢 武漢東湖學(xué)院外國語言文學(xué)院430072)