• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    口譯中的“翻譯非對稱”性
    ——基于英語本科生和MI學(xué)員的交傳對比研究

    2015-11-02 03:07:04陳雪梅陳麗莉
    關(guān)鍵詞:原語漢英英漢

    陳雪梅,陳麗莉

    (1.安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽 蕪湖 241000;2.上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,上海 200083;3.上海理工大學(xué)外語學(xué)院,上海 200093)

    口譯中的“翻譯非對稱”性
    ——基于英語本科生和MI學(xué)員的交傳對比研究

    陳雪梅1,2,陳麗莉3

    (1.安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽 蕪湖 241000;2.上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,上海 200083;3.上海理工大學(xué)外語學(xué)院,上海 200093)

    雙語水平的不對稱性,引發(fā)口譯中的“翻譯非對稱”現(xiàn)象,表現(xiàn)為譯入A語時(shí)翻譯速度更快,更易出現(xiàn)代碼轉(zhuǎn)譯,而譯入B語時(shí)反而更傾向意義翻譯,加工速度較慢。本文在口譯的交傳情境下,運(yùn)用修正層級模型對MI(口譯專業(yè)碩士)和英語本科大三口譯學(xué)員進(jìn)行實(shí)證對比研究,發(fā)現(xiàn)“翻譯非對稱”現(xiàn)象在合成雙語口譯學(xué)員身上表現(xiàn)尤為明顯,而隨著雙語水平和釋意意識的提高,不對稱現(xiàn)象也隨之減弱。

    翻譯非對稱;口譯;雙語記憶表征;修正層級模型;合成雙語者

    本文正是在口譯的交傳情境下,運(yùn)用修正層級模型對MI和口譯學(xué)員進(jìn)行實(shí)證對比研究,進(jìn)一步探究口譯中的“翻譯非對稱”現(xiàn)象。

    二、修正層級模型與非對稱性

    不同類型的雙語者以及熟練度不同的雙語者在雙語語義加工過程中激活或抑制詞匯通達(dá)路徑(L1詞匯表征與L2詞匯表征的連接)或概念通達(dá)路徑(L1、L2詞匯表征與概念表征的連接)。L1、L2詞匯表征和概念表征之間的激活、抑制以及連接方式和強(qiáng)度由雙語記憶表征體現(xiàn)出來。[9]而雙語記憶表征對雙語詞匯的組織和儲存方式并非一成不變,其網(wǎng)絡(luò)表征在雙語習(xí)得和使用過程中隨著新的語言信息輸入內(nèi)容和方式的改變而不斷形塑。影響雙語記憶表征的主要因素包括雙語習(xí)得背景、學(xué)習(xí)策略、雙語水平等。心理語言學(xué)的雙語記憶表征模型主要有詞匯聯(lián)想模型(Word Association Model)、[10]概念中介模型(Concept Mediation Model)[10]和修正層級模型(The Revised Hierarchical Model)。[11]

    在詞匯聯(lián)想模型中,L2必須經(jīng)由對應(yīng)的L1詞匯才能進(jìn)入概念表征。在概念中介模型中,兩種語言的詞匯表征分別與概念表征直接通達(dá),而無需建立詞匯連接。后來,很多研究發(fā)現(xiàn),詞匯連接模型和概念中介模型是并列存在的,非熟練雙語者的表征模型支持詞匯連接模型;隨著雙語者的熟練水平增加,其表征模型愈趨于概念中介模型,于是提出修正層級模型。修正層級模型又稱非對稱模型,其非對稱性體現(xiàn)在L1詞匯表征與概念表征的通達(dá)路徑連接強(qiáng)于L2詞匯表征與概念表征的通達(dá)路徑,L2→L1方向的詞匯通達(dá)強(qiáng)于L1→L2方向的詞匯通達(dá)(強(qiáng)連接用實(shí)線表示,弱連接用虛線表示)。這主要是雙語者通過已有的L1詞匯習(xí)得L2詞匯造成的,而這種非對稱性會隨著雙語者二語熟練水平的增強(qiáng)而減弱。[11]

    顯然平衡雙語者的雙語表征形式只能用概念中介模型來闡釋,非平衡雙語者或合成雙語者的雙語表征及其動態(tài)發(fā)展過程由修正層級模型來解釋。修正層級模型將雙語的習(xí)得背景和雙語水平與翻譯過程中詞匯激活的路徑和強(qiáng)度聯(lián)系起來,這對于口譯中激活或抑制脫離原語語言外殼還是代碼轉(zhuǎn)譯有很強(qiáng)的解釋力。但是目前的雙語記憶表征模型主要通過詞匯翻譯和圖片命名,只有較少研究在口筆譯的語篇層面上進(jìn)行研究,如Hatzidaki&Emmanuel[12]和 Chieh-Ying Chang[13]分別運(yùn)用修正層級模型對口筆譯的認(rèn)知過程和方向性進(jìn)行研究。從語篇視角,結(jié)合語境和語用因素對口譯的語義加工過程進(jìn)行研究仍是一塊值得探索的領(lǐng)域。

    圖1 單詞聯(lián)想模型

    圖2 概念中介模型

    圖3 修正層級模型

    三、實(shí)證研究

    修正層級模型主要在詞匯層面解釋不平衡雙語者的非對稱性。Barik等人在同傳實(shí)驗(yàn)研究中已發(fā)現(xiàn)這種非對稱性不僅存在于雙語欠熟練者,即使是非平衡雙語的職業(yè)譯員在認(rèn)知加工路徑和策略的選擇上也體現(xiàn)出非對稱特征。那么這種非對稱性是否存在于交傳中,又有什么規(guī)律性變化?鑒于中國絕大多數(shù)口譯學(xué)員都是非平衡的合成雙語者,本文從語篇層面,對英語本科生和MI學(xué)員進(jìn)行實(shí)證對比研究,驗(yàn)證口譯學(xué)員在交傳過程中的不對稱性,并假設(shè)這種不對稱性隨著學(xué)員雙語水平和釋意意識的提高而減弱。

    (一)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

    對口譯學(xué)員雙語記憶表征的實(shí)證研究共分兩個(gè)實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)一的對象是某大學(xué)英語專業(yè)大三的28名本科生,剛剛接觸口譯課程。實(shí)驗(yàn)二的對象是該大學(xué)在讀的13名MI學(xué)員,已系統(tǒng)學(xué)習(xí)了近一年口筆譯系列課程。實(shí)驗(yàn)在語音室分三個(gè)部分進(jìn)行。首先讓學(xué)員填寫一份問卷調(diào)查,表明自己簡單的個(gè)人信息和雙語語言習(xí)得背景,包括年齡、何時(shí)開始學(xué)習(xí)英語、學(xué)習(xí)英語的時(shí)間、教師用英語授課的比例、自己的薄弱環(huán)節(jié)、專四、專八成績等等。第二部分為英漢口譯及單詞識別任務(wù)。第三部分為漢英口譯及單詞識別任務(wù)。關(guān)于交傳任務(wù),在修正層級模型的基礎(chǔ)上,實(shí)驗(yàn)假設(shè)由于雙語水平的不對稱性,在譯入母語和譯入外語時(shí)出現(xiàn)“翻譯非對稱”現(xiàn)象,表現(xiàn)為譯入A語時(shí)翻譯速度更快,更易出現(xiàn)代碼轉(zhuǎn)譯,而譯入B語時(shí)反而更傾向意義翻譯,表現(xiàn)為脫離原語語言外殼,加工速度較慢。而隨著雙語水平和釋意意識的提高,譯員的雙語記憶表征隨之發(fā)生改變,這種不對稱現(xiàn)象也隨之減弱。關(guān)于單詞識別任務(wù),我們假設(shè)在譯入B語的交傳任務(wù)中,因?yàn)閷W(xué)員以概念為中介,會更多地將近義詞誤認(rèn)為原文中出現(xiàn)的單詞。相反,在譯入A語的交傳任務(wù)中,以詞匯中介模式為主,學(xué)員應(yīng)能更加準(zhǔn)確辨認(rèn)出原語中出現(xiàn)的詞匯,受近義詞干擾的程度要小得多。

    對口譯任務(wù)進(jìn)行評估包括以下參數(shù):語篇層面的意義對等程度(以高、中、低、偏高、偏低五個(gè)檔次)、詞匯層面的對應(yīng)程度(衡量檔次同上);譯語表達(dá)的連貫性(語義邏輯連貫性和語法連貫性,衡量檔次同上);譯語表達(dá)的流暢性(以重復(fù)或停頓作為參數(shù)考察);譯語的忠實(shí)性(以錯誤數(shù)量作為參數(shù)考察);譯語的完整性(是否有省略);以及漢英和英漢反應(yīng)速度(口譯用時(shí))。對實(shí)驗(yàn)的“意義對等”和“詞匯對等”程度的統(tǒng)計(jì)由五名翻譯教師按檔次分別衡量,最后取評均值。其它數(shù)據(jù)如重復(fù)、停頓、錯誤、省略按次數(shù)或單詞數(shù)量進(jìn)行統(tǒng)計(jì),取其平均值而成。

    (二)實(shí)驗(yàn)對象

    實(shí)驗(yàn)一的對象是28名英語專業(yè)大三的英漢雙語者。他們都是大三下學(xué)期的學(xué)生,為口譯課程班的學(xué)生。除2名學(xué)員外都已通過英語專業(yè)四級,學(xué)習(xí)英語的時(shí)間平均為9年,平均年齡是20。

    實(shí)驗(yàn)二的對象是13名在讀MTI(翻譯專業(yè)碩士)英漢雙語者。他們都是一年級的學(xué)生,其中5人為口譯專業(yè)碩士方向,8人為筆譯專業(yè)碩士,但是他們都接受了近一年的口譯培訓(xùn)。13人中有三名獲取的是非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)位,而10人是英語專業(yè)畢業(yè),皆獲得專業(yè)八級證書,學(xué)習(xí)英語的時(shí)間平均為11年,平均年齡為24.

    (三)實(shí)驗(yàn)材料

    為了更有效地進(jìn)行對比研究,本科生和MI學(xué)員使用相同的實(shí)驗(yàn)材料。英漢、漢英交傳材料分別為一篇187字的英語短文和255字的漢語短文,音頻時(shí)間分別為97秒和80秒左右。短文選自與學(xué)生課本不同的口譯教材,英文由外教錄制成音頻資料,中文有口譯教師錄制而成。選材的標(biāo)準(zhǔn)為:話題具有普及性,難度適中,不包含過于艱澀的詞匯,句型結(jié)構(gòu)不復(fù)雜多變。

    詞匯識別任務(wù)的材料為兩張?jiān)~匯表,每張各設(shè)計(jì)20個(gè)單詞,其中10個(gè)為原語中出現(xiàn)的,10個(gè)為原語詞匯中的近義詞。學(xué)員在兩分鐘之內(nèi)勾取他們認(rèn)為是原語中出現(xiàn)的單詞。

    (四)實(shí)驗(yàn)程序

    實(shí)驗(yàn)在語音室分三個(gè)部分進(jìn)行。第一部分讓學(xué)員填寫一份問卷調(diào)查,表明自己簡單的個(gè)人信息和雙語語言習(xí)得背景。第二部分為英漢口譯及單詞識別任務(wù)。學(xué)員首先聽到一篇187字的英語短文,音頻時(shí)間為97秒,中間允許做簡單筆記。之后學(xué)員被要求在2分鐘之內(nèi)同時(shí)完成英漢口譯。學(xué)生的口譯被錄音以備日后進(jìn)一步轉(zhuǎn)寫、分析??谧g結(jié)束后,口譯教師岔開話題與學(xué)生溝通2分鐘,轉(zhuǎn)移學(xué)生注意力,以減少短期記憶的機(jī)械記憶痕跡,然后在不允許閱讀筆記的情況下進(jìn)入單詞識別任務(wù)??谧g教師將一張寫有20個(gè)單詞的詞匯表分發(fā)給學(xué)員,其中10個(gè)為原語中出現(xiàn)的,10個(gè)為原語詞匯中的近義詞;然后要求學(xué)員在1分鐘之內(nèi)勾選出他們認(rèn)為聽到過的原語單詞,但并不告知學(xué)生原語單詞的比例。

    第三部分為漢英口譯及單詞識別任務(wù)。學(xué)員聽到一篇255字的漢語短文,音頻時(shí)間約80秒,中間允許做簡單筆記。之后學(xué)員被要求在2分鐘之內(nèi)同時(shí)完成英漢口譯。學(xué)生的口譯被錄音以備日后進(jìn)一步轉(zhuǎn)寫、分析。其它操作程序同第二部分。

    (五)實(shí)驗(yàn)結(jié)果及討論

    1.英語本科專業(yè)的口譯任務(wù)和詞匯識別表現(xiàn)

    實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,本科生在英漢和漢英交傳任務(wù)中,“翻譯非對稱”現(xiàn)象明顯。首先,在意義加工路徑上,英漢交傳中在語篇層面的意義對等程度上明顯低于漢英交傳,而在詞匯對等層面明顯高于后者。這表明學(xué)員在漢英交傳任務(wù)中加工路徑主要以概念為中介;而在英漢交傳任務(wù)中以詞匯中介為主,但不排除以概念為中介的意義翻譯的成分。其次,在加工速度上,即使排除英漢兩種語言本身差別,英漢交傳用時(shí)明顯短于漢英交傳。英語本科專業(yè)學(xué)員的雙向口譯任務(wù)和單詞識別任務(wù)的表現(xiàn)見表一和表二。

    在連貫性上,漢英交傳的語義連貫性略高于英漢交傳;英漢交傳的語法連貫性略高于漢英交傳。英漢交傳的字詞對應(yīng)痕跡明顯,故語義表達(dá)有些牽強(qiáng),翻譯痕跡明顯;而在漢英交傳中,以概念為中介,因此意義傳達(dá)準(zhǔn)確,但學(xué)員在用外語表達(dá)時(shí),在句法上比用母語會出現(xiàn)更多錯誤。在流暢性上,漢英的重復(fù)和停頓次數(shù)明顯高于英漢交傳。這正好驗(yàn)證了修正層級模型的觀點(diǎn):L2→L1的反應(yīng)速度快于L1→L2,L2→L1詞匯通達(dá)強(qiáng)于L1→L2詞匯通達(dá),這主要是由雙語者早期“對應(yīng)式翻譯”習(xí)得背景造成的,所以在漢英交傳中,譯員在譯入語的提取時(shí)會遇到困難,出現(xiàn)更多的重復(fù)和停頓,而在英漢交傳中表達(dá)反而更為流暢。這也體現(xiàn)在口譯用時(shí)的差別上,盡管英漢、漢英篇幅的差異及兩者語言特點(diǎn)的不同,漢英交傳用時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于口譯原語音頻的用時(shí),而英漢交傳用時(shí)則與原語音頻播放時(shí)間大致相同。在忠實(shí)性上和完整性上,英漢交傳所犯的錯誤明顯多于漢英交傳,翻譯的不對稱性突出,與Barik的實(shí)驗(yàn)結(jié)果吻合。究其原因,本科生雙語水平的不對稱性更加突出,在L2→L1交傳中對外語的理解難度高于在L1→L2交傳中比用外語表達(dá)難度;此外口譯的多任務(wù)操作性加大了對外語的聽辨難度;最后,由于合成雙語者的習(xí)得經(jīng)歷,在L2→L1交傳中自動激活大量字詞對應(yīng)翻譯,脫離篇章理解的字詞對應(yīng)翻譯本身就會導(dǎo)致許多漏譯、誤譯。這些因素使得本科生的英漢交傳在忠實(shí)性和完整性上遜于漢英交傳任務(wù)。

    表一 本科生雙向口譯任務(wù)得分平均值

    表二 本科生單詞識別任務(wù)得分平均值

    至于單詞識別任務(wù),這與我們預(yù)期的結(jié)果有所差別。從表二中我們可以看出:英語專業(yè)本科生在漢英交傳中所選的原詞和近義詞在數(shù)量上都高于英漢交傳,驗(yàn)證了漢英交傳中學(xué)員會更多地將近義詞誤認(rèn)為原文中出現(xiàn)的單詞,但并沒有驗(yàn)證在L2→L1交傳任務(wù)中學(xué)員更加準(zhǔn)確辨認(rèn)出原語中出現(xiàn)的詞匯。這種差別或許和學(xué)生的用漢語記筆記能力優(yōu)于用英語記筆記有關(guān)。

    2.MI學(xué)員口譯任務(wù)和詞匯識別表現(xiàn)

    實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,MI學(xué)員在英漢和漢英交傳任務(wù)中,其加工路徑未見顯著差別:前者在語篇層面的意義對等程度上略低于后者,而在詞匯對等層面略高于后者。具體來說,在漢英交傳任務(wù)中,脫離原語語言外殼現(xiàn)象明顯,而在英漢交傳任務(wù)中,以概念為中介的加工路徑占主要成分,出現(xiàn)局部的字詞對應(yīng)現(xiàn)象;這表明學(xué)員在雙向交傳任務(wù)中都以概念為中介的加工路徑為主,翻譯的不對稱性隨著雙語水平的提高而減弱。MI學(xué)員的雙向口譯任務(wù)和的表現(xiàn)見表三和表四。

    表三 MI學(xué)員雙向口譯中任務(wù)得分平均值

    表四 MI學(xué)員單詞識別得分平均值

    在連貫性上,漢英交傳的語義連貫性略高于英漢交傳,但都處于中高水平,但英漢交傳中依然有字詞對應(yīng)痕跡,故語義表達(dá)有些牽強(qiáng);在語法連貫性方面,雙向交傳評估都很高,句法上鮮有錯誤,這也反映出雙語者的熟練水平。在流暢性上,漢英的重復(fù)和停頓次數(shù)明顯高于英漢交傳。這也驗(yàn)證了修正層級模型關(guān)于L2→L1的反應(yīng)速度會快于L1→L2的觀點(diǎn),說明MI學(xué)員雖然雙語都達(dá)到熟練水平,但是在L1→L2翻譯過程中,詞匯提取依然有些費(fèi)力,即L2→L1詞匯通達(dá)強(qiáng)于L1→L2詞匯通達(dá),其雙語熟練度和專有名詞的對應(yīng)翻譯仍有待加強(qiáng)。這也體現(xiàn)在口譯用時(shí)的差別上,漢英交傳用時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于口譯原語音頻的用時(shí),而英漢交傳用時(shí)則控制在原語音頻播放時(shí)間的70%左右。在忠實(shí)性上和完整性上,英漢交傳所犯的錯誤明顯多于漢英交傳??梢姺g的不對稱現(xiàn)象依然存在,只是相對于本科生而言,這種不對稱現(xiàn)象有所減弱。這一方面體現(xiàn)了不同口譯方向上加工路徑的差別,另一方面也說明MI學(xué)員在對外語的聽力和理解上仍有些困難,難免在忠實(shí)性和完整性上遜于漢英交傳任務(wù)。至于單詞識別任務(wù),情況大體與本科學(xué)員的測試結(jié)果相同,即MI學(xué)員在漢英交傳中所選的原詞和近義詞在數(shù)量上都高于英漢交傳,驗(yàn)證了漢英交傳中學(xué)員會更多地將近義詞誤認(rèn)為原文中出現(xiàn)的單詞,但并沒有驗(yàn)證在L2-L1交傳任務(wù)中學(xué)員更加準(zhǔn)確辨認(rèn)出原語中出現(xiàn)的詞匯。究其原因,這可能與學(xué)員更擅長用漢語記筆記有關(guān)。與本科學(xué)員相比,MI學(xué)員對原語詞匯的辨認(rèn)率更低,而受近義詞干擾的程度更大,表現(xiàn)在近義詞的選項(xiàng)明顯增多,這至少說明MI學(xué)員在加工路徑上更多以概念中介為主。

    四、結(jié)語

    實(shí)驗(yàn)結(jié)果驗(yàn)證了合成雙語口譯學(xué)員在英漢、漢英口譯加工過程中的“翻譯非對稱”性,表現(xiàn)為英漢交傳時(shí)反應(yīng)速度更快,更易出現(xiàn)代碼轉(zhuǎn)譯,而英漢交傳時(shí)反而更傾向意義翻譯,反應(yīng)速度較慢。英語本科學(xué)員在L2→L1翻譯中以單詞關(guān)聯(lián)模型為主,在L1→L2的翻譯任務(wù)中,以概念中介模型為主;而MI學(xué)員中英漢、漢英雙向交傳任務(wù)中都體現(xiàn)出以概念為中介的加工路徑。通過對比英語本科專業(yè)學(xué)生和MI學(xué)員交傳表現(xiàn),翻譯的不對稱現(xiàn)象在外語欠熟練的口譯學(xué)員身上表現(xiàn)更為突出,同時(shí)表明,不僅在詞匯層面,在交傳的語篇層面,“非對稱性”隨著雙語水平和釋意意識的提高而減弱的假設(shè)也得到了驗(yàn)證。值得一提的是,雙語記憶表征的變化并不是單純隨著雙語的熟練水平的提高而優(yōu)化,在口譯學(xué)習(xí)中,“脫離原語語言外殼”的釋意意識作為技能意識培訓(xùn)的核心,對激活以概念為中介的加工路徑、抑制機(jī)械的詞匯對應(yīng)表達(dá)起著重要的作用。[14]因此,對于合成雙語口譯學(xué)員來說,優(yōu)化外語學(xué)習(xí)策略以提高雙語水平、培養(yǎng)口譯釋意意識應(yīng)雙管齊下,這樣才能逐漸自動或有意識地激活以概念為中介的意義翻譯加工路徑,抑制不恰當(dāng)?shù)脑~匯對應(yīng)加工路徑,從而依據(jù)口譯任務(wù)的復(fù)雜性而靈活激活恰當(dāng)?shù)募庸ぢ窂?,“翻譯的不對稱性”也將隨之減弱。

    [1]Barik,H.(1975).Simultaneous interpretation:Qualitative and linguistic data[J].Language and Speech 18,272-297.

    [2]Chang C.and D.L.Schallert.The impact of directionality on Chinese/English simultaneous interpreting[J].Interpreting,2007(9:2):137-176.

    [3]Dillinger,M.“Comprehension during interpreting:What do interpreters know that bilinguals don't?”[J].The Interpreters'Newsletter,1990(03):41-54.

    [4]Tzou,Y.Z.,Eslami,Z.R.,Chen H.C.&Vaid,J.Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance:Evidence from Mandarin-English speakers[J].International Journal of Bilingualism,2011,16(02):213-227.

    [5]Kroll,J.F.,&Tokowicz.N.Models of Bilingual Representation and Processing:Looking Back and to the Future[A].In J.F.Kroll&A.M.B.De Groot(Eds.),Handbook of Bilingualism:Psycholinguistic Approaches[C].Oxford:Oxford University Press,2005:531-553.

    [6]J?nis,M.From the A language to the B language and from the B language to the A language:What is the difference?[A].In G.Garzone,P.Mead&M.Viezzi(Eds.),Perspectives on interpreting[C].Bologna:CLUEB,2002:53-64.

    [7]de Bot,K.Simultaneous interpreting as language production[A].In B.E.Dimitrova&K.Hyltenstam(Eds.),Language processing and simultaneous interpreting[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,2000:65-88.

    [8]陳雪梅.雙語記憶表征與口譯教學(xué)[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2013(01):127-132.

    [9]Potter,M.C.,et al.Lexical and Conceptual Representation in Beginning and Proficient Bilinguals[J].Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1984(23):23-38.

    [10]Kroll,J.F.,&Stewart,E.Category Interference in Translation and Picture Naming:Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations[J].Journal of Memory and Language,1994(33):149-174.

    [11]Hatzidaki A&Emmanuel M P.Bilingual Language Representation and Cognitive Processes in Translation[J].Applied Psycholinguistics,2008,(29):125-150.

    [12]Chang V.C-Y.Translation Directionality and the Revised Hierarchical Model:An Eye-Tracking Study[A].In O'Brien S.Cognitive Explorations of Translation[C].New York:Continuum Publishing Corporation,2011:154-174.

    [13]陳雪梅.雙語記憶表征視域下的“脫離原語語言外殼”[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2013(02):129-140.


    The“Translation Asymmetry”in Interpreting——A Contrastive Study of English Majors and MI Students

    CHEN Xue-mei1,2,CHEN Li-li3
    (1.Anhui Normal University,Wuhu Anhui,241000;2.School of Senior Trans lation Shanghai International Studies University,Shanghai,200083;3.School of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,200093)

    The asymmetry in bilingual proficiency incurs the “translation asymmetry”in interpreting,which features faster reaction time and easier activation of transcoding in B-A interpreting,and slower reaction time and better sense-based transition in A-B interpreting.Based on the Revised Hierarchical Model,this paper further explores the “translation asymmetry”in consecutive interpreting by conducting a contrastive study of MI students and junior students of English major.The results indicate that the asymmetry is prominent in compound bilingual interpreting students,but the asymmetry will decrease as the students'bilingual proficiency and de-verbalization awareness improve.

    the translation asymmetry;interpreting;bilingual memory representation;Revised Hierarchical Model;compound bilinguals

    H315.9

    A

    一、引言

    在早期的同傳實(shí)驗(yàn)研究中,Barik[1]對職業(yè)會議譯員、口譯學(xué)員和業(yè)余譯者(沒有口譯經(jīng)驗(yàn)的熟練雙語者)進(jìn)行了對比研究,發(fā)現(xiàn)雙語水平較弱的譯者從L1(優(yōu)勢語)譯入L2(弱勢語)時(shí),口譯表現(xiàn)較反方向的更好:省略和錯誤率減少,翻譯的字面對應(yīng)痕跡不明顯,更多的在表達(dá)概念意義。Chia-Chien Chang[2]在對口譯的方向性研究中發(fā)現(xiàn)即使是職業(yè)譯員,由于雙語水平的不對稱性,在A-B的同傳中更傾向使用普通詞匯及意義翻譯(meaning-based interpreting)。而對于平衡雙語者(即雙語水平都達(dá)到母語水平者,亦稱并列雙語者)來說,Dillinger[3]發(fā)現(xiàn)平衡雙語者只是在“量”上遜于職業(yè)譯員,在“質(zhì)”(錯誤類型和策略)上并無區(qū)別。Tzou[4]等人考察雙語水平對同傳質(zhì)量的影響時(shí)發(fā)現(xiàn)雙語同等熟練者與非同等熟練者相比,前者的口譯表現(xiàn)更好;有兩名平衡雙語者雖然未接受任何口譯訓(xùn)練,其同傳表現(xiàn)卻接近一年級快結(jié)束的同傳學(xué)員,表現(xiàn)為以意義翻譯為主,無明顯字詞對應(yīng)痕跡。平衡雙語者和非平衡雙語者在口譯加工路徑上的差異與神經(jīng)語言學(xué)研究成果相吻合:雙語者的雙語水平越高,雙語越趨于使用同一種神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),L2熟練度越低越趨于使用不同的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò);在詞匯提取任務(wù)實(shí)驗(yàn)中,越早習(xí)得的語言在腦神經(jīng)區(qū)域所顯示的激活部分越少[5]。這說明雙語水平和習(xí)得背景激活不同的雙語加工方式,平衡雙語者在雙語加工中具有對稱性,而非平衡雙語者且加工的自動化程度與雙語水平成正比。通過對比平衡雙語譯員和非平衡雙語譯員的表現(xiàn),我們可以得出雙語的習(xí)得背景和雙語水平與同傳質(zhì)量密切相關(guān),平衡雙語者無論譯入哪一種工作語言,在加工路徑和策略的選擇上并無明顯差別,使用幾乎相同的加工模式;但非平衡雙語譯員在口譯過程中卻出現(xiàn)不同程度的“翻譯非對稱”性,表現(xiàn)為譯入A語和B語時(shí)意義加工路徑和反應(yīng)速度上不同。

    是什么原因?qū)е隆胺g非對稱”性?Janis[6]解釋譯入B語時(shí)由于B語的語言資源更少,故而在詞匯選擇上更多使用普通詞匯,在語言表達(dá)上傾向“表達(dá)意義”,而譯入A語時(shí),則傾向于搜覓“對應(yīng)表達(dá)”(equivalent expressions)。de Bot[7]進(jìn)一步對翻譯的不對稱性進(jìn)行了實(shí)證分析,發(fā)現(xiàn)這種不對稱性會隨著L2水平的提高減弱,指出這種不對稱性主要是對L2的詞匯提取速度較慢造成的,而口譯員在L1-L2方向更出色的口譯表現(xiàn)緣于更輕松、準(zhǔn)確地理解源語,并指出可選擇相應(yīng)策略來彌補(bǔ)譯入語詞匯提取困難。前者從B語言資源在產(chǎn)出過程中的相對有限性來解釋,后者從L2的詞匯提取速度來解釋。無獨(dú)有偶,Kroll的修正層級模型也在心理詞匯層面對翻譯的不對稱現(xiàn)象進(jìn)行了探索。

    1674-0882(2015)05-0081-05

    2015-07-25

    教育部人文社會科學(xué)青年基金項(xiàng)目(12YJC740008)

    陳雪梅(1978-),女,安徽無為人,在讀博士生,副教授,研究方向:口譯理論與翻譯教學(xué);

    陳麗莉(1973-),女,安徽無為人,碩士,講師,研究方向:口筆譯理論與實(shí)踐。

    〔責(zé)任編輯 馮喜梅〕

    猜你喜歡
    原語漢英英漢
    測試原語:存儲器故障最小檢測序列的統(tǒng)一特征
    密碼消息原語通信協(xié)議介紹及安全分析
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
    淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
    英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    基于原語自動生成的安全協(xié)議組合設(shè)計(jì)策略及應(yīng)用研究
    漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
    国产69精品久久久久777片| 久久久久久久久久久丰满| 一本大道久久a久久精品| 好男人视频免费观看在线| 国产在视频线精品| 国产亚洲一区二区精品| 亚洲国产精品国产精品| 国产男女超爽视频在线观看| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 大片免费播放器 马上看| 在现免费观看毛片| 麻豆精品久久久久久蜜桃| av又黄又爽大尺度在线免费看| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产一区二区三区综合在线观看 | 亚洲精品色激情综合| 亚洲精品,欧美精品| 91aial.com中文字幕在线观看| 中文欧美无线码| 成人国产麻豆网| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| av又黄又爽大尺度在线免费看| 嫩草影院入口| 新久久久久国产一级毛片| 一个人看视频在线观看www免费| freevideosex欧美| 精品午夜福利在线看| 日日撸夜夜添| 国产日韩欧美视频二区| 国产日韩欧美视频二区| 九九爱精品视频在线观看| 丝袜在线中文字幕| 一本久久精品| 一级毛片我不卡| 国产日韩欧美视频二区| 欧美一级a爱片免费观看看| 欧美日本中文国产一区发布| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 少妇人妻 视频| 久久人人爽人人爽人人片va| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产亚洲精品久久久com| 51国产日韩欧美| 韩国av在线不卡| 嘟嘟电影网在线观看| 日韩一区二区三区影片| 妹子高潮喷水视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| 亚洲少妇的诱惑av| 中文字幕久久专区| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久久久国产网址| 国产免费现黄频在线看| 99国产综合亚洲精品| videosex国产| 九九在线视频观看精品| 国产成人精品久久久久久| 国产一区二区在线观看日韩| 搡女人真爽免费视频火全软件| 中文字幕人妻丝袜制服| 日韩人妻高清精品专区| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 国产日韩欧美视频二区| 亚洲欧美清纯卡通| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 国产成人91sexporn| 搡女人真爽免费视频火全软件| 2022亚洲国产成人精品| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 亚洲av二区三区四区| 黑丝袜美女国产一区| 亚洲av二区三区四区| 国产精品人妻久久久久久| 日本黄色日本黄色录像| 成人综合一区亚洲| 精品久久蜜臀av无| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲精品日本国产第一区| 少妇的逼好多水| 精品久久久久久电影网| 高清毛片免费看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 青春草视频在线免费观看| 亚洲av不卡在线观看| 丁香六月天网| 亚洲精品一区蜜桃| 老女人水多毛片| 精品一品国产午夜福利视频| 免费看不卡的av| 18禁观看日本| 免费人成在线观看视频色| 精品人妻一区二区三区麻豆| 伦理电影免费视频| 国产综合精华液| 国产在视频线精品| 99久久人妻综合| 久久久久久久久久成人| 黄片无遮挡物在线观看| 在线观看三级黄色| 18禁在线播放成人免费| 简卡轻食公司| 亚洲国产精品国产精品| 亚洲精品美女久久av网站| 久久99蜜桃精品久久| 久久午夜综合久久蜜桃| 在线 av 中文字幕| 丝瓜视频免费看黄片| 看免费成人av毛片| 街头女战士在线观看网站| 国产男女内射视频| 亚洲精品日本国产第一区| 如何舔出高潮| 亚洲av在线观看美女高潮| 热re99久久精品国产66热6| 18在线观看网站| 2022亚洲国产成人精品| 日本wwww免费看| av又黄又爽大尺度在线免费看| 一本一本综合久久| 国产探花极品一区二区| 成人国产麻豆网| 国产在视频线精品| 人妻 亚洲 视频| 只有这里有精品99| 国产在视频线精品| 久久久精品免费免费高清| 寂寞人妻少妇视频99o| 成人国产麻豆网| 女人精品久久久久毛片| 丰满迷人的少妇在线观看| 欧美精品一区二区免费开放| 精品国产露脸久久av麻豆| 久久99一区二区三区| 在线观看免费日韩欧美大片 | 午夜激情久久久久久久| 男人添女人高潮全过程视频| 少妇精品久久久久久久| 久久久国产精品麻豆| 国产一区二区三区av在线| 黑人高潮一二区| 美女内射精品一级片tv| 免费黄网站久久成人精品| 在线观看一区二区三区激情| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 亚洲国产色片| 成年av动漫网址| 国产一区二区三区综合在线观看 | 久久狼人影院| 色视频在线一区二区三区| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 久久精品国产自在天天线| 桃花免费在线播放| 中国国产av一级| 国产精品久久久久久av不卡| 在现免费观看毛片| 曰老女人黄片| 水蜜桃什么品种好| 91国产中文字幕| 婷婷色麻豆天堂久久| 男女边摸边吃奶| 蜜臀久久99精品久久宅男| 97超视频在线观看视频| 久久久精品94久久精品| 日本爱情动作片www.在线观看| a级毛片黄视频| 久久久久精品性色| 91国产中文字幕| 国产精品 国内视频| 各种免费的搞黄视频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产精品久久久久久精品古装| 国产精品嫩草影院av在线观看| a级毛片在线看网站| 欧美bdsm另类| 久久久久人妻精品一区果冻| 久久ye,这里只有精品| 色网站视频免费| videosex国产| 永久免费av网站大全| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 亚洲精品色激情综合| 日日摸夜夜添夜夜爱| a 毛片基地| 亚洲图色成人| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 满18在线观看网站| 国产黄频视频在线观看| 久久久久久伊人网av| 中国国产av一级| 国产精品久久久久成人av| 秋霞在线观看毛片| 中文字幕亚洲精品专区| 十八禁高潮呻吟视频| 国产日韩欧美在线精品| 91精品一卡2卡3卡4卡| 国产男女超爽视频在线观看| 日本黄色日本黄色录像| 满18在线观看网站| 考比视频在线观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 久久久精品区二区三区| 少妇的逼水好多| 波野结衣二区三区在线| av在线观看视频网站免费| 在线观看免费日韩欧美大片 | 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久久久网色| 国产精品偷伦视频观看了| 国产欧美亚洲国产| 久久久亚洲精品成人影院| 2018国产大陆天天弄谢| 国产深夜福利视频在线观看| 最新的欧美精品一区二区| 成人无遮挡网站| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 桃花免费在线播放| 国产69精品久久久久777片| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 亚洲色图综合在线观看| 精品视频人人做人人爽| 日本av免费视频播放| 精品久久久精品久久久| 久久鲁丝午夜福利片| 久久久久视频综合| 欧美成人午夜免费资源| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 日韩三级伦理在线观看| 国产精品久久久久成人av| 十八禁高潮呻吟视频| 欧美激情国产日韩精品一区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 人人妻人人澡人人看| 免费观看无遮挡的男女| 成人二区视频| 免费看光身美女| 五月伊人婷婷丁香| 久久人人爽人人片av| 成人亚洲欧美一区二区av| 一级二级三级毛片免费看| 高清在线视频一区二区三区| 亚洲精品自拍成人| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产在线免费精品| 黑人欧美特级aaaaaa片| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 日韩中文字幕视频在线看片| 久久精品国产a三级三级三级| 亚洲精品视频女| 丰满少妇做爰视频| 黄色一级大片看看| 黑人欧美特级aaaaaa片| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 久久久国产一区二区| 国产深夜福利视频在线观看| 国产 一区精品| 美女国产高潮福利片在线看| 国产在线免费精品| 成人国产麻豆网| 国产高清有码在线观看视频| 国产精品一二三区在线看| 在线播放无遮挡| 国产成人精品久久久久久| 日韩三级伦理在线观看| 一本久久精品| 国产日韩欧美在线精品| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 中文字幕最新亚洲高清| 美女国产高潮福利片在线看| 另类亚洲欧美激情| 18在线观看网站| 国产成人免费无遮挡视频| 一个人免费看片子| 午夜福利网站1000一区二区三区| 蜜臀久久99精品久久宅男| 伊人久久国产一区二区| 国产午夜精品一二区理论片| 亚洲精品自拍成人| 爱豆传媒免费全集在线观看| 老司机亚洲免费影院| 一级毛片aaaaaa免费看小| 久久精品国产亚洲av涩爱| 久久99精品国语久久久| 综合色丁香网| 9色porny在线观看| 免费高清在线观看视频在线观看| 精品久久久久久久久亚洲| 在线观看美女被高潮喷水网站| 午夜激情福利司机影院| 午夜视频国产福利| 只有这里有精品99| av在线播放精品| 青春草国产在线视频| 人妻一区二区av| 免费人妻精品一区二区三区视频| 日本-黄色视频高清免费观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 一级二级三级毛片免费看| 婷婷成人精品国产| 免费大片黄手机在线观看| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 免费大片18禁| 日韩制服骚丝袜av| 中文字幕av电影在线播放| 免费看av在线观看网站| 亚洲av综合色区一区| 超碰97精品在线观看| 18+在线观看网站| 美女主播在线视频| 能在线免费看毛片的网站| 美女视频免费永久观看网站| 欧美最新免费一区二区三区| 男女啪啪激烈高潮av片| 久久ye,这里只有精品| 国产69精品久久久久777片| 国产淫语在线视频| 人成视频在线观看免费观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 精品久久久精品久久久| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 午夜av观看不卡| 一级毛片电影观看| 久久韩国三级中文字幕| 亚洲国产精品国产精品| 三级国产精品欧美在线观看| 一本色道久久久久久精品综合| xxxhd国产人妻xxx| 欧美xxxx性猛交bbbb| 伊人久久精品亚洲午夜| 桃花免费在线播放| 一区二区三区精品91| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 久久99热这里只频精品6学生| 婷婷成人精品国产| 日本免费在线观看一区| 97在线视频观看| 精品午夜福利在线看| 一本久久精品| 日本欧美视频一区| 久久99蜜桃精品久久| 伦理电影免费视频| 久久精品国产亚洲网站| 黄色欧美视频在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲av不卡在线观看| av有码第一页| 成人国语在线视频| 成年人午夜在线观看视频| www.av在线官网国产| 国产伦精品一区二区三区视频9| av女优亚洲男人天堂| 少妇高潮的动态图| 99九九线精品视频在线观看视频| 免费黄网站久久成人精品| 国产熟女欧美一区二区| 精品久久蜜臀av无| 国产精品久久久久成人av| 精品一区二区三卡| 久久久午夜欧美精品| 午夜老司机福利剧场| 国产精品国产av在线观看| 久久久久久久久大av| 91aial.com中文字幕在线观看| 哪个播放器可以免费观看大片| 精品少妇内射三级| 国产片内射在线| 午夜激情av网站| 国产午夜精品一二区理论片| 精品熟女少妇av免费看| 亚洲av成人精品一区久久| 久久久久国产网址| 极品人妻少妇av视频| 久久久久精品性色| 久久久国产精品麻豆| 国产精品三级大全| 中文字幕免费在线视频6| 欧美三级亚洲精品| 在线观看美女被高潮喷水网站| 婷婷色av中文字幕| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品免费大片| 免费看av在线观看网站| 欧美日韩综合久久久久久| 777米奇影视久久| 日韩亚洲欧美综合| 成年人免费黄色播放视频| 精品人妻偷拍中文字幕| 日韩强制内射视频| 亚洲av在线观看美女高潮| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产av国产精品国产| 99久久精品一区二区三区| 22中文网久久字幕| 国产视频首页在线观看| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 老司机影院毛片| 美女主播在线视频| .国产精品久久| 十分钟在线观看高清视频www| 久久国内精品自在自线图片| 国产毛片在线视频| 欧美日韩在线观看h| 亚洲四区av| 午夜福利,免费看| 97在线视频观看| tube8黄色片| 亚洲国产av新网站| 欧美成人精品欧美一级黄| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲国产色片| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 九色成人免费人妻av| 午夜激情福利司机影院| 免费av不卡在线播放| 一级片'在线观看视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 久久久午夜欧美精品| 热99国产精品久久久久久7| 国产探花极品一区二区| 色哟哟·www| 涩涩av久久男人的天堂| 成人黄色视频免费在线看| 午夜激情福利司机影院| 我的老师免费观看完整版| 嫩草影院入口| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品久久久久成人av| 成人毛片a级毛片在线播放| av女优亚洲男人天堂| 亚洲成人av在线免费| av在线播放精品| 亚洲无线观看免费| 另类亚洲欧美激情| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲高清免费不卡视频| 18+在线观看网站| 日韩大片免费观看网站| 2022亚洲国产成人精品| 一级二级三级毛片免费看| 久久久久久人妻| 91国产中文字幕| 老司机影院成人| 免费av不卡在线播放| 亚洲精品av麻豆狂野| 高清视频免费观看一区二区| 久久ye,这里只有精品| 午夜免费观看性视频| 搡女人真爽免费视频火全软件| 美女视频免费永久观看网站| 在线观看免费日韩欧美大片 | 国产成人免费无遮挡视频| 美女中出高潮动态图| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲怡红院男人天堂| 热99国产精品久久久久久7| 午夜免费观看性视频| 免费人成在线观看视频色| 精品一区二区三卡| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 一级毛片 在线播放| 国产男女内射视频| 亚洲国产最新在线播放| 丁香六月天网| 久久久午夜欧美精品| 亚洲精品日本国产第一区| 熟女电影av网| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 日韩视频在线欧美| 欧美日韩成人在线一区二区| 国产av国产精品国产| 精品亚洲成a人片在线观看| 精品亚洲成国产av| 老熟女久久久| 大陆偷拍与自拍| 女人精品久久久久毛片| 人妻人人澡人人爽人人| 午夜免费观看性视频| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 超碰97精品在线观看| 飞空精品影院首页| 两个人的视频大全免费| av卡一久久| 久久鲁丝午夜福利片| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 国产成人免费观看mmmm| 纯流量卡能插随身wifi吗| 观看av在线不卡| 久久久久久久大尺度免费视频| 亚洲,欧美,日韩| 大香蕉久久成人网| 一区二区三区四区激情视频| 另类亚洲欧美激情| 国产精品欧美亚洲77777| 九九爱精品视频在线观看| 成人手机av| 久久精品国产亚洲网站| 国产成人精品无人区| 99久国产av精品国产电影| 久久免费观看电影| 秋霞在线观看毛片| 免费观看a级毛片全部| 免费黄网站久久成人精品| 极品人妻少妇av视频| 自线自在国产av| 日韩人妻高清精品专区| 狂野欧美激情性bbbbbb| 久久久午夜欧美精品| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲精品亚洲一区二区| a 毛片基地| 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲四区av| 亚洲人与动物交配视频| av视频免费观看在线观看| 精品久久久久久久久av| 黄色欧美视频在线观看| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 免费看光身美女| 亚洲四区av| 制服诱惑二区| 免费少妇av软件| 亚洲情色 制服丝袜| 国产av精品麻豆| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 精品国产一区二区久久| 赤兔流量卡办理| 精品少妇内射三级| 视频在线观看一区二区三区| 乱人伦中国视频| 国产片内射在线| 国产精品一区二区在线观看99| 亚洲高清免费不卡视频| 熟女电影av网| 亚洲av免费高清在线观看| 三级国产精品欧美在线观看| av女优亚洲男人天堂| 最新的欧美精品一区二区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产精品一区二区在线不卡| 精品国产露脸久久av麻豆| a级毛色黄片| 我的女老师完整版在线观看| 国产毛片在线视频| 2021少妇久久久久久久久久久| 国产黄频视频在线观看| 午夜福利视频在线观看免费| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 草草在线视频免费看| 亚洲人成网站在线观看播放| videossex国产| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 乱码一卡2卡4卡精品| 9色porny在线观看| 永久网站在线| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲内射少妇av| 国产免费现黄频在线看| 韩国av在线不卡| 26uuu在线亚洲综合色| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲av男天堂| 亚洲第一av免费看| √禁漫天堂资源中文www| 国产伦理片在线播放av一区| 高清欧美精品videossex| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲三级黄色毛片| 美女福利国产在线| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 极品少妇高潮喷水抽搐| 天堂8中文在线网| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 纯流量卡能插随身wifi吗| 免费av中文字幕在线| 国产免费现黄频在线看| 国产乱来视频区| 日韩中文字幕视频在线看片| 黄色配什么色好看| 久久久久国产精品人妻一区二区| www.色视频.com| 伦精品一区二区三区| 成年人午夜在线观看视频| 成人国产麻豆网| 91精品一卡2卡3卡4卡| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产熟女午夜一区二区三区 | 亚洲精品久久午夜乱码| 国产精品 国内视频| 极品少妇高潮喷水抽搐| 97在线视频观看| 十八禁网站网址无遮挡| 午夜老司机福利剧场| 久久久久久久久久久久大奶| 国产精品成人在线| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 日本与韩国留学比较| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 亚洲av在线观看美女高潮| 大码成人一级视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 久久久久久久久久久免费av| 最后的刺客免费高清国语| 人妻夜夜爽99麻豆av| 一边摸一边做爽爽视频免费| 99热国产这里只有精品6| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 久久精品国产自在天天线| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 熟女电影av网| 国产精品久久久久久精品电影小说|