劉佳麗
(浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院,杭州310018)
文化認(rèn)知語境對混成詞隱喻的影響
劉佳麗
(浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院,杭州310018)
摘要:隱喻是認(rèn)知與體驗世界的基礎(chǔ),是推動人類感知物質(zhì)世界和精神世界的樞紐。人們在概念和言語的表達(dá)過程中,創(chuàng)立了豐富的隱喻關(guān)聯(lián)?;斐稍~是人們在建立互不相關(guān)事物聯(lián)系的產(chǎn)物?;诖耍瑥脑缙谂c近期混成詞的動態(tài)形成過程出發(fā),挖掘混成詞中死隱喻與活隱喻的根源意義,并從文化認(rèn)知角度闡釋人們在不同語境下對混成詞隱喻的理解差異。
關(guān)鍵詞:文化認(rèn)知語境;混成詞;死隱喻;活隱喻
中圖分類號:H0-0
文獻標(biāo)志碼:??: A
文章編號:??:1001-7836(2015) 09-0135-03
doi:10.3969/j.issn.1001-7836.2015.09.058
收稿日期:2015-03-15
作者簡介:劉佳麗(1991—),女,浙江衢州人,碩士研究生,從事認(rèn)知語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)研究。
Abstract:Metaphor,the foundation for knowing and experiencing the world,is the anchor stimulating human beings to perceive the mental world and the physical world.In the process of expressing certain concept and parole,human beings created abundant metaphoric relevance.As a product from the process,the blends connect irrelevant matters together.Therefore the dynamic formation of earlier and modern blends is focused to explore the root of dead and living metaphors in the blends and to expound the discrepancy in understanding the metaphor in blends from a cultural cognitive context.
隱喻研究歷史上,諸多學(xué)者與語言學(xué)家曾從多角度分析隱喻的產(chǎn)生、概念、運作機制、功能、意義等。最早要追溯到亞里斯多德,他提出了對比論,即隱喻是一個詞替代另一個詞來表達(dá)同一意義的語言手段,二者為對比關(guān)系[1]。George Lakoff和Mark Johnson在1980年發(fā)表了Metaphors We Live By一書,標(biāo)志著認(rèn)知角度的隱喻研究全面開始。王寅將其大致歸納為9種理論:指稱說(或比較說)、替代說、轉(zhuǎn)移說、變異說、分類說、互動說、語義說、語用說、認(rèn)知說[2]303。從概念隱喻的角度研究的學(xué)者束定芳、趙艷芳認(rèn)為隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,也是認(rèn)知現(xiàn)象; Sweetser也討論了許多支配著英語感覺詞(“見、聽、嘗、觸、聞”)隱喻表達(dá)式的概念隱喻;從概念整合理論角度研究的學(xué)者Turner-Fauconnier,認(rèn)為概念整合是一種基本的心理運作,其結(jié)構(gòu)是統(tǒng)一的,特點是動態(tài)的,可應(yīng)用于思維和行動的許多領(lǐng)域,包括隱喻和轉(zhuǎn)喻;在空間隱喻研究方面,Lakoff的Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things充分說明了體驗論的語義觀,著重揭示了客觀主義語義學(xué)的缺陷和不足[3]。
但是以往研究大多從靜態(tài)宏觀與動態(tài)微觀的角度研究隱喻。語詞作為概念的載體,是宏觀可見的一項;概念作為語詞的內(nèi)容,是微觀不可見的一項。以一個語詞作為母體,往其中注入不同的概念意義(如一詞多義)是宏觀方面的靜態(tài)與微觀方面的動態(tài)的結(jié)合。換言之,兩種本體義通過一個語詞連結(jié)是以往研究的重心。而從動態(tài)宏觀與動態(tài)微觀的角度研究近年混成詞隱喻的產(chǎn)生與運作機制非常少。換言之,將兩個語詞作為母體,在結(jié)構(gòu)上通過構(gòu)詞法,在概念上通過一一映射或部分映射結(jié)合產(chǎn)生新喻意的分析涉及甚少。因此,筆者擬以混成法(blending)下產(chǎn)生的混成詞為切入點,挖掘文化認(rèn)知語境對混成詞中新隱喻理解的影響。
1.混成詞的形成
隨著時代發(fā)展,人們對新事物表述方式欲望不能滿足于單個語詞的詞義延伸與擴張,從而不斷創(chuàng)新出語詞的混成體,將兩個或多個語詞通過符合構(gòu)詞法的方式混成,獲取逐個語詞背后代表的本體含義,在腦中自動重組,誕生諸多意義特殊的新隱喻。語言是一種文化產(chǎn)業(yè),經(jīng)過一代代的更迭,為了適應(yīng)潮流不斷涌現(xiàn)新興元素,在歷史進程中挖掘前人的語言,進行加工并注入當(dāng)下的意識形態(tài)后又開始投入使用。所以混成詞中的隱喻并非單純單個語詞的映射概念的產(chǎn)生、消亡與復(fù)活的過程,而是多個語詞以更復(fù)雜的形態(tài)相互交織組合的動態(tài)宏觀與動態(tài)微觀過程。語詞發(fā)生變形重組之后構(gòu)成的新詞單位產(chǎn)生新隱喻便是隱喻過程的產(chǎn)物。簡單說來,利用語言中業(yè)已存在的詞語,按縱聚合關(guān)系,通過替換其中的語素成分創(chuàng)造新詞來反映新事物、新概念和新思維[4]。
2.混成詞中的死隱喻
混成詞是混成法的直接產(chǎn)物。生成過程是對兩個詞進行剪裁,取其中一部分(首部和尾部) ;或保持一個詞的原
形,取另一詞的一部分,組成一個新詞[5]。部分新詞的隱喻所表征的概念在長期使用中成為基本范式,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)槿粘UZ言的用法,成為死隱喻。人們在理解新隱喻時會在腦中形成一定張力,對理解造成一定阻礙,阻礙越大,張力越大。理解隱喻的過程,就是對隱喻進行解構(gòu)的過程,當(dāng)阻力消失時,隱喻也就死了。由這種方法構(gòu)成的詞不勝枚舉,如:
(1) Newscast新聞播報:新聞存在被廣播的需求。十六世紀(jì)的歐洲,有人開始在街上小規(guī)?!昂靶侣劇卑l(fā)展到報紙、收音機、電視等傳播渠道,于是產(chǎn)生news加broadcast的混成詞。
(2) Heliport直升機場:大都市擁擠的交通環(huán)境導(dǎo)致部分富人設(shè)立直升機場以便快速到達(dá)目的地。但因區(qū)域限制,直升機場一般設(shè)立在近市中心的位置,方便人們出行,于是在helicopter和airport基礎(chǔ)上產(chǎn)生heliport。
(3) Brunch早午飯: brunch是breakfast與lunch的結(jié)合,一般在接近中午的早晨開始,通常周日可以延長到下午3點。該詞起源于19世紀(jì)的英國,以自助餐形式進行,20世紀(jì)30年代開始在美國流行。
(4) Smog霧霾: smog是一種空氣污染,結(jié)合smoke與fog。該詞起源于20世紀(jì)的倫敦,指19世紀(jì)到20世紀(jì)倫敦發(fā)生的霧霾事件。當(dāng)時因工業(yè)化進程加劇,燃煤量飆升,排放物中的碳微粒、二氧化硫和其他成分是構(gòu)成霧霾首要因素。近幾年因空氣污染問題導(dǎo)致霧霾指數(shù)急劇上升,在中國smog已然是個熱詞。
以上混成詞已形成多年,在頻繁使用過程中已經(jīng)成為日常生活用語,成為死隱喻,人們不需要費力思考兩者關(guān)系便能在腦中形成關(guān)聯(lián)。
3.混成詞中的活隱喻
而許多近幾年產(chǎn)生的混成詞創(chuàng)新性使用了原詞的本體義,在大腦中產(chǎn)生新的關(guān)聯(lián),破壞字面語言的一般形態(tài)和傳統(tǒng)邏輯表達(dá),屬于活隱喻。人們在表述此類語詞時,大腦中產(chǎn)生一定張力,給理解帶來困難。但是現(xiàn)今人們交流需求愈加頻繁,活隱喻的壽命時長也愈加短暫。如:
(5) Smilence笑而不語:結(jié)合smile與silence,表示內(nèi)心無言以對,不知如何回答或不想傷害對方而以沉默并面帶微笑的方式反饋對方??勺鰟釉~與名詞,形容詞變形為smilent。例如When the leader announced that the company has been making great profits these years,the workers smilenced.例中的“員工”很可能被拖欠工資,從而認(rèn)為公司運營不善,對領(lǐng)導(dǎo)作出不符合事實的宣講無言以對。
(6) Togayther終成眷屬:由together(一起)和gay(同性戀)組合而成,成為“終成眷屬”的另類英文翻譯,也透露出中國人對同性戀情日益寬容的心態(tài)。作副詞,例如After experiencing twists and turns,the two gentlemen were happily togayther finally.
(7) Suihide躲貓貓:結(jié)合suicide和hide,“躲貓貓”一詞來源于李蕎明的經(jīng)歷,他因涉嫌砍伐了一顆云南省昆明市的樹木而被拘禁,在拘禁十天后他被發(fā)現(xiàn)死亡。警方出具的最早的報告稱他是在拘留所里和其他犯人玩“躲貓貓”游戲時意外身亡。
(8) Democrazy民主妄想:由democracy和crazy組合而成。是由人民通過投票來選擇領(lǐng)導(dǎo)者的一種妄想中的制度。實際上很多國家都不能通過此方式民主地選出國家領(lǐng)導(dǎo)人。
(9) Antizen蟻民:結(jié)合ant和citizen,指“大學(xué)畢業(yè)生低收入聚居群體”。他們是如同螞蟻般的“弱小強者”,現(xiàn)已成為一個廣為人知的龐大群體。他們大部分受過高等教育,卻從事廣告營銷、保險、器材銷售、餐飲酒店服務(wù)等臨時性工作,當(dāng)中有的甚至處于半失業(yè)狀態(tài);平均月收入一至兩千,沒有“三險”和勞動合同;主要聚居于農(nóng)村、郊區(qū)或城鄉(xiāng)結(jié)合部,形成獨特的“聚居村”。
(10) Emotionormal情緒穩(wěn)定:結(jié)合emotional(情緒激動的)和normal(正常的)兩個相反狀態(tài)詞,表示表面非常平靜和講理的,而內(nèi)心心潮澎湃,往往當(dāng)事人被說“情緒穩(wěn)定”時會笑而不語。例: After her son's execution,the mother was reported emotionormal from the mental-illness hospital,according to state-owned media.
以上混成詞是近階段才出現(xiàn)的新詞,由于新事件的不斷涌現(xiàn),人們用詼諧調(diào)侃的方式表達(dá)對某種現(xiàn)象的不滿與自嘲。每一個新混成詞都在特定的文化語境下產(chǎn)生,它對語境有很強的依賴性。換言之,脫離語境的框架,無法對隱喻的本質(zhì)進行充分說明。從本質(zhì)上講,隱喻的生成是語境的功能,隱喻的轉(zhuǎn)化是語境的交換,隱喻的更迭是“再語境化”的結(jié)果[6]30。在此過程中人對文化語境的認(rèn)知毋庸置疑影響混成詞新隱喻意義的理解。
1.文化認(rèn)知語境的情景性
文化語境是指說話人所處的社會文化背景,包括社會生活、民俗習(xí)慣、民族心理、民族歷史等[7]3。人們對于隱喻的認(rèn)知,受文化認(rèn)知語境影響較深,不同文化背景的人對同一隱喻有不同理解,甚至無法理解。盡管不同地區(qū)的人類具有相同的認(rèn)知水平,但由于所處的地理位置、歷史背景、民族特性等都不盡相同,因此他們認(rèn)識世界的方式和結(jié)果也必然各有差異[7]3。由于死隱喻已經(jīng)融入民眾生活,地區(qū)差異與民族差異極小,而新興混成詞帶有濃厚的地域文化色彩,隱喻的活性較強,具有隱喻研究價值。
2.語境認(rèn)知對隱喻的理解影響
在例(6)中,“gay”在西方已經(jīng)普遍可以公開,為大眾接受,而在中國是難以被接受的現(xiàn)象,同性戀者也不敢公開戀情,會遭世人唾棄謾罵,這就是不同文化間的差異。例(7)中“suihide”典故起于監(jiān)獄案例。人們對官方發(fā)布的事實“當(dāng)事人與其他犯人玩躲貓貓游戲時意外身亡”表示質(zhì)疑和不滿?!癶ide”有“躲,逃”之意,事件是否因為當(dāng)事人遭施虐而欲逃離卻慘遭殺害便不得而知,“suicide”結(jié)合巧妙地體現(xiàn)了
該事件的本質(zhì)。如果將該場景置于西方,規(guī)范的監(jiān)獄管理體系不允許發(fā)生此類事件,那么他們對“躲貓貓”一詞也就很難理解了。例(10)中“emotionormal”指精神正常,情緒穩(wěn)定。該詞發(fā)生的語境是在孩子被執(zhí)行死刑后,一位母親被報道在精神病院里“情緒穩(wěn)定”。報道的初衷是安撫大眾情緒,但落了啼笑皆非的境地,違背人性常理的報道在西方或許很難被理解,他們傾向公布事實,而不欺瞞大眾;但在國內(nèi)人們對媒體的虛假報道已司空見慣,只能對此“笑而不語”了。
隱喻的作用是在人們用語言思考所感知的物質(zhì)世界和精神世界時,能從原先互不相關(guān)的不同事物、概念和語言表達(dá)中發(fā)現(xiàn)如同互聯(lián)網(wǎng)中的鏈接點,建立想象豐富的聯(lián)系[8]。混成詞就是人們在建立互不相關(guān)事物聯(lián)系的產(chǎn)物。本文從早期與近期混成詞的動態(tài)形成過程出發(fā),挖掘混成詞中死隱喻與活隱喻的根源意義,并從文化認(rèn)知角度闡釋了人們在不同語境下對混成詞隱喻的理解差異。但是對混成詞的理解差異僅從認(rèn)知語境角度研究是不夠全面的,對于其他非認(rèn)知視角的影響因素,有待進一步探究。
參考文獻:
[1]汪少華,鄭守疆.從合成空間理論看隱喻的意義建構(gòu)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(6).
[2]王寅.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001: 303.
[3]林書武.隱喻研究的基本現(xiàn)狀、焦點及趨勢[J].外國語,2002,(1).
[4]周啟強.當(dāng)代英漢構(gòu)詞手段的共性特征[J].外語與外語教學(xué).2001,(5).
[5]郭念忠.淺談英語新詞構(gòu)詞法[J].山東外語教學(xué),1989,(1).
[6]郭貴春.隱喻、修辭與科學(xué)解釋——一種語境論的科學(xué)哲學(xué)研究視角[M].北京:科學(xué)出版社,2007: 30.
[7]練敏.認(rèn)知語境和隱喻識解[J].外語教育教學(xué),2010,(5).
[8]胡壯麟.語言·認(rèn)知·隱喻[J].現(xiàn)代外語,1997,(4).
Influence of Cultural Cognitive Context on Metaphor in Blends
LIU Jia-li
(School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China)
Key words: cultural cognitive context; blends; dead metaphor; living metaphor
(責(zé)任編輯:劉東旭)