□林英魁
徐志摩散文的歐化語(yǔ)法現(xiàn)象研究
□林英魁
“歐化”研究角度紛呈迭出,但語(yǔ)料龐雜,缺少結(jié)合作家作品的研究缺乏。本文以徐志摩散文為語(yǔ)料,從徐志摩散文的詞匯、句法層面考察徐志摩散文的“歐化”語(yǔ)法現(xiàn)象,并探討“歐化語(yǔ)法”對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)產(chǎn)生的影響。
徐志摩 散文 歐化語(yǔ)法
五四時(shí)期,漢語(yǔ)“歐化”被大力提倡,在英漢語(yǔ)言的接觸中,印歐語(yǔ)言特別是英語(yǔ)的影響日益擴(kuò)大,使?jié)h語(yǔ)在詞法和句法層面呈現(xiàn)出顯著變化,并且逐漸形成固定的語(yǔ)法規(guī)則,即“歐化語(yǔ)法現(xiàn)象”。
徐志摩長(zhǎng)期游學(xué)英美,深受西方思想和文學(xué)影響,思想和創(chuàng)作有著明顯的西方色彩,作品中的歐化語(yǔ)法現(xiàn)象具有典型性。在其散文中,西方語(yǔ)言詞匯、文學(xué)典故以及表達(dá)方式大量出現(xiàn),而且往往直接夾雜外文及譯音詞。本文以徐志摩散文為語(yǔ)料,系統(tǒng)考察徐志摩散文的歐化語(yǔ)法現(xiàn)象,并探討歐化語(yǔ)法對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生的影響。
王力是中國(guó)第一位系統(tǒng)研究漢語(yǔ)歐化現(xiàn)象的語(yǔ)言學(xué)家。王力指出:“歐化在語(yǔ)法上說(shuō),就是照搬西方語(yǔ)法的框架,或模仿西方語(yǔ)法形式去建構(gòu)漢語(yǔ)法體系。”[1](P258)在《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》(1943)中,王力設(shè)專章討論歐化語(yǔ)法,將歐化語(yǔ)法現(xiàn)象分為“復(fù)音詞的創(chuàng)造”“主語(yǔ)和系詞的增加”“句子的延長(zhǎng)”“可能式、被動(dòng)式、語(yǔ)法標(biāo)記的歐化”“聯(lián)結(jié)成分的歐化”和“新替代法和新稱數(shù)法”。[2](P335~373)在《漢語(yǔ)史稿》(1958)中王力補(bǔ)充了“無(wú)定冠詞的產(chǎn)生”“使成式的增加”“共動(dòng)和共賓等新興平行式”“新興的詞序”以及“新興的插入語(yǔ)”5種歐化語(yǔ)法現(xiàn)象。[3](P57)德裔美國(guó)學(xué)者Cornelius C.Kubler從詞法和句法兩個(gè)層面分別論證歐化語(yǔ)法現(xiàn)象,并將各類現(xiàn)象進(jìn)一步細(xì)分。謝耀基(1990)指出,漢語(yǔ)的歐化主要表現(xiàn)為新形式、新用法的產(chǎn)生,以及舊形式、舊用法在應(yīng)用范圍和使用頻率方面的增加,并從詞法、詞的形態(tài)變化、詞的組合、詞類、句子、句式六個(gè)方面展開(kāi)論述。同時(shí)提出了歐化語(yǔ)法的規(guī)范化問(wèn)題,認(rèn)為歐化的形式和用法是善是惡,要結(jié)合語(yǔ)言的實(shí)際情況判斷,避免濫用歐化語(yǔ)法。[4](P15)賀陽(yáng)(2008)將歐化語(yǔ)法現(xiàn)象分為8種:動(dòng)詞和形容詞,代詞,區(qū)別詞和數(shù)量詞,介詞,連詞和助詞,共用格式,“被”字句的發(fā)展以及語(yǔ)序的歐化。每個(gè)大類下又細(xì)分為不同的小類,例如代詞的歐化現(xiàn)象就細(xì)分為第三人稱代詞在書(shū)面上產(chǎn)生性的分化、指物第三人稱代詞使用頻率增加、關(guān)于人稱代詞受定語(yǔ)修飾等五個(gè)小類。[5](P1~4)
(一)詞匯層面
1.新興介詞“關(guān)于”和“對(duì)于”
傳統(tǒng)漢語(yǔ)中的動(dòng)詞“關(guān)”和介詞“于”作為動(dòng)詞性詞組組合,表示“關(guān)系到”和“涉及到”,并非介詞?!皩?duì)于”也是作為動(dòng)介詞組存在于漢語(yǔ)中,一般是由介詞“于”來(lái)表明對(duì)待關(guān)系,或者不用介詞。介詞“關(guān)于”和“對(duì)于”產(chǎn)生于漢語(yǔ)同印歐語(yǔ)言的對(duì)譯過(guò)程,并逐步具有聯(lián)結(jié)功能,發(fā)展成介詞。如:
(1)關(guān)于每一種花他都有不少話講:花的脾,花的胃,花的顏色,花的這樣那樣。(《家德》)
(2)一個(gè)民族都有他獨(dú)有的天才,對(duì)于人類的全體。(《義大利與丹農(nóng)雪烏》)
例句中的“關(guān)于”和“對(duì)于”是受印歐語(yǔ)言詞匯“about”“on”和“with regard to”等的影響。但徐志摩散文中大量出現(xiàn)的“關(guān)于”和“對(duì)于”,有些是不必要的,刪去之后,句子更加干凈利落。例(1)中的“關(guān)于”即可刪去,并不影響文意表達(dá)。
2.新詞綴增多
漢語(yǔ)的構(gòu)詞方式以復(fù)合法為主,詞綴少于英語(yǔ)。將詞綴附加在別的實(shí)詞素之上構(gòu)成新詞的方法,是印歐語(yǔ)言常用的構(gòu)詞法。漢語(yǔ)詞綴在歐化過(guò)程中形成了前綴和后綴兩種,如“反、非”等前綴,“化、性”等后綴。如:
(3)為了不曾辨認(rèn)清楚的目標(biāo),我們的文人變成了政客,研究科學(xué)的,做了非科學(xué)的官。(《秋》)
(4)我沒(méi)有那樣的天才。我的心靈的活動(dòng)是沖動(dòng)性的。(《落葉》)
例(3)“非科學(xué)”中的前綴“非”是英語(yǔ)前綴“non-”的直譯,用于此處,具有簡(jiǎn)化漢語(yǔ)表達(dá)方式,豐富構(gòu)詞能力,增加文字表現(xiàn)力的功能。例(4)“沖動(dòng)性”的“性”是受英語(yǔ)后綴“-ity”構(gòu)成的名詞影響,但此處去掉后綴“—性”,直接使用“重要”即可表達(dá)同樣的意思,這是濫用詞綴的表現(xiàn)。
3.復(fù)數(shù)助詞“們”的用法擴(kuò)大
漢語(yǔ)里名詞沒(méi)有數(shù)的變化,而注重形態(tài)變化的印歐語(yǔ)言借用名詞詞尾來(lái)表示名詞單復(fù)數(shù)的區(qū)別,例如“-s,-es,-ies”等,這些詞尾翻譯時(shí)對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)中的復(fù)數(shù)助詞“們”。徐志摩散文中的復(fù)數(shù)助詞“們”,除了出現(xiàn)在名詞之后表示復(fù)數(shù)之外,應(yīng)用范圍擴(kuò)展至非指人代詞“它”,構(gòu)成“它們”,表示物類的復(fù)數(shù)。如:
(5)這些細(xì)小的恩情是人道的連鎖,它們使得一個(gè)人在極頹喪時(shí)感到安慰。(《一個(gè)行乞的詩(shī)人》)
(6)在每一顆新凝成的露珠里,星月存儲(chǔ)著它們的光輝。(《波特萊的散文詩(shī)》)
漢語(yǔ)中的復(fù)數(shù)助詞“們”曾經(jīng)只用于指人,而例(5)和(6)中的“它們”與英文“they”相同,擴(kuò)展了漢語(yǔ)中復(fù)數(shù)助詞“們”只用于指人的功能,使語(yǔ)意更加明確,表達(dá)更加精密。
4.量詞頻繁使用
量詞在古代漢語(yǔ)中便已出現(xiàn),但數(shù)量較少,使用頻率也極少。歐化后的漢語(yǔ)表達(dá)中量詞使用頻率大大增加。以徐志摩散文中量詞“個(gè)”的使用為例。
(7)體魄與性靈,與自然同在一個(gè)脈搏里跳動(dòng),同在一個(gè)音波里起伏,同在一個(gè)神奇的宇宙里自得。(《翡冷翠山居閑話》)
例(7)“一個(gè)”的用法是受印歐語(yǔ)言不定冠詞泛指功能的影響,但按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,例中的“一個(gè)”并無(wú)必要,刪去后也不影響文意表達(dá)。
(二)句法層面
1.句子主語(yǔ)增加
漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,主語(yǔ)處理精練,主謂賓無(wú)需樣樣俱全,一般會(huì)省略分句中與主句相同的主語(yǔ)。英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,每個(gè)句子的主謂賓成分都不能缺少。受印歐語(yǔ)語(yǔ)法的影響,五四以后漢語(yǔ)寫(xiě)作大力提倡補(bǔ)足主語(yǔ),主語(yǔ)數(shù)量大幅增加。如:
(8)月光從屋背飄眼望進(jìn)去,只見(jiàn)他們都已睡熟;他們即使有夢(mèng),也無(wú)非礦內(nèi)礦外的景色?。ā队《妊笊系那锼肌罚?/p>
適當(dāng)?shù)卦黾又髡Z(yǔ)可以使句子更為準(zhǔn)確精密,但要適度?;跐h語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,例(8)中的第二個(gè)“他們”可以承前省略,不會(huì)造成歧義,也不會(huì)影響對(duì)文意的理解。
2.定語(yǔ)復(fù)雜化
漢語(yǔ)一般是由單個(gè)詞語(yǔ)充當(dāng)定語(yǔ)成分,較少后置的從句定語(yǔ)和短語(yǔ)定語(yǔ)。多、長(zhǎng)而復(fù)雜的定語(yǔ)是印歐語(yǔ)一大語(yǔ)法特點(diǎn),印歐語(yǔ)言中有定語(yǔ)從句,一個(gè)中心詞可以帶復(fù)雜的修飾成分。歐化后的漢語(yǔ)定語(yǔ)結(jié)構(gòu)逐漸復(fù)雜,出現(xiàn)了定語(yǔ)從句直接作為前置定語(yǔ)修飾名詞的現(xiàn)象。如:
(9)什么偉大的深沉的鼓舞的清明的優(yōu)美的思想的根源不是可以在風(fēng)籟中,云彩里。(《翡冷翠山居閑話》)
(10)一是動(dòng)、舞、生命、精華的、光亮的、搏動(dòng)的生命,一是靜、幽、甜熟的、漸緩的“奢侈”的死。(《濟(jì)慈的夜鶯歌》)
傳統(tǒng)漢語(yǔ)是通常會(huì)把較長(zhǎng)的定語(yǔ)放在所修飾的名詞或代詞的后面。例(9)“思想的根源”和例(10)“生命”“死”前的大量的定語(yǔ)是受到印歐語(yǔ)言影響的體現(xiàn)。定語(yǔ)在徐志摩散文中使用頻率極高,定語(yǔ)多、長(zhǎng)且復(fù)雜,使語(yǔ)句變得更為復(fù)雜、綿長(zhǎng)。
3.第三人稱表達(dá)豐富化
五四白話運(yùn)動(dòng)以前,漢語(yǔ)第三人稱的表達(dá)詞只有“他”和“他們”,表達(dá)能力低下。歐化后的漢語(yǔ)第三人稱表達(dá)逐漸豐富,分類精細(xì),出現(xiàn)了“she”表示女的他,“he”表示男的他,“it”表示動(dòng)植物類、抽象事物和概念的它。以徐志摩散文中“它”的使用為例。如:
(11)一個(gè)偉大的作者如羅曼羅蘭或托爾斯泰,正是一條大河,它那波瀾,它那曲折,它那氣象,隨處不同。(《羅曼羅蘭》)
(12)但是現(xiàn)在要我坐下來(lái)把這首整體的詩(shī)分成片段詮釋它的意義,可真是一個(gè)難題?。ā稘?jì)慈的夜鶯歌》)
五四以前,漢語(yǔ)中涉及上文中提到的人或物時(shí),一般采用名詞性回指或者零性回指的形式。受印歐語(yǔ)的影響,漢語(yǔ)中代詞性回指的使用頻率大大增加。例(11)和例(12)中的指物第三人稱代詞“它”即是作為代詞性回指,使語(yǔ)句表達(dá)更加精確。
4.語(yǔ)序變化
“漢語(yǔ)是極重事理邏輯的語(yǔ)言?!保?](P270~271)語(yǔ)序是漢語(yǔ)的重要語(yǔ)法手段,漢語(yǔ)的語(yǔ)序以思維邏輯為基礎(chǔ),因此漢語(yǔ)有相對(duì)固定的語(yǔ)序,表示條件、讓步、原因等的主句通常放在前面,表結(jié)果的從句通常放在后面。但在印歐語(yǔ)中,從句可前置也可后置。如:
(13)哈代不是一個(gè)武裝的悲觀論者,雖然他有時(shí)在表現(xiàn)上不能制止他的憤慨與抑郁。(《托馬斯·哈代》)
(14)但我們不要太受詩(shī)人們的催眠了,既然過(guò)去的已經(jīng)是過(guò)去。(《盧梭與幼稚教育》)
按照漢語(yǔ)的傳統(tǒng),應(yīng)是主句在前,從句在后,而受到印歐語(yǔ)語(yǔ)法的影響,例(13)和(14)將表示條件和讓步的主句后置,表示結(jié)果的從句前置。
5.插入語(yǔ)增加
漢語(yǔ)中,“傳統(tǒng)的插入語(yǔ)往往插入的是與句子文意不相干的內(nèi)容”[7](P336)。而“歐化”后的插入語(yǔ),則與句子文意相關(guān)聯(lián),具有附注的作用。如:
(15)但雖則真消息與真意義是不可以人類智力所能運(yùn)用的工具——就是語(yǔ)言文字——來(lái)完全表現(xiàn)。(《“話”》)
(16)曼殊斐兒文筆的可愛(ài),就在輕妙——和風(fēng)一般的輕妙,不是大風(fēng)像今天似的。(《這是風(fēng)刮的》)
徐志摩散文中的插入語(yǔ)起到了強(qiáng)調(diào)、舉例、補(bǔ)充的作用,使句子文意更加嚴(yán)密和完整,具有積極作用。例(15)和(16)的插入語(yǔ)分別對(duì)“工具”的具體內(nèi)容、作用和曼殊斐兒文筆的“輕妙”的程度作了補(bǔ)充說(shuō)明,使句意更加具體明白。
6.主從連詞使用頻率增加
印歐語(yǔ)言重形合,句式結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜冗長(zhǎng),句意邏輯通過(guò)詞形變化、關(guān)系詞、連接詞等顯性手段來(lái)傳達(dá),因此行文中頻繁使用連詞。而漢語(yǔ)重意合,沒(méi)有繁復(fù)的變位、變格以及形態(tài)變化,以短句見(jiàn)長(zhǎng),句子間的邏輯通過(guò)詞義來(lái)判斷,語(yǔ)義結(jié)構(gòu)本體呈現(xiàn)簡(jiǎn)約化,較少出現(xiàn)連詞。歐化后的漢語(yǔ)連詞頻繁出現(xiàn)在語(yǔ)句中。在徐志摩散文中,表示關(guān)系的連詞“但是”“因?yàn)椤薄凹词埂薄八浴钡却罅砍霈F(xiàn)。
(17)所以無(wú)論他怎樣的偉大與深厚,我們的詩(shī)人還只是有骨有血的人。(《泰戈?duì)枴罚?/p>
(18)但是你得留神,難得這點(diǎn)子輕妙的,別又叫這年生的風(fēng)給刮了去?。ā哆@是風(fēng)刮的》)
主從連詞使用頻率增加使語(yǔ)句關(guān)系的界定更明晰,把原本隱含的句子成分之間的關(guān)系明示化,這是現(xiàn)代漢語(yǔ)精密化的表現(xiàn)之一。例(17)中的“所以”和例(18)中的“但是”都是漢語(yǔ)歐化增加的關(guān)系連詞,從偏重意合變化到偏重形合變化。
7.“被”字句廣泛運(yùn)用
漢語(yǔ)大都用主動(dòng)句表達(dá)意思,“被”字結(jié)構(gòu)作為漢語(yǔ)被動(dòng)句中的一種,使用頻率較低,并具有貶義色彩,表不利或不愉快的意義。而在英語(yǔ)表達(dá)中,“被”是被動(dòng)句的一種語(yǔ)法標(biāo)記,是施事者與承受者之間的一種語(yǔ)法形態(tài)表現(xiàn)形式,是強(qiáng)制性的,沒(méi)有特殊的語(yǔ)義色彩。歐化后的漢語(yǔ)被動(dòng)句應(yīng)用范圍逐漸擴(kuò)大,并且出現(xiàn)了中性和褒義的語(yǔ)體色彩。如:
(19)我乘便又想起一件事,一九一三年泰戈?duì)柋贿x得諾貝爾獎(jiǎng)金的電報(bào)到印度時(shí),印度人聽(tīng)了立即發(fā)瘋一般的狂喜。(《泰戈?duì)杹?lái)華》)
例(19)中被動(dòng)句并沒(méi)有按漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣表示不利或不愉快的意義,而是表示褒義語(yǔ)體色彩,表示泰戈?duì)柋挥《热怂矏?ài)和贊譽(yù),對(duì)漢語(yǔ)傳統(tǒng)被動(dòng)句的有了發(fā)展,豐富了漢語(yǔ)表達(dá)功能。
(一)描寫(xiě)細(xì)致化
古代漢語(yǔ)的“語(yǔ)言點(diǎn)急速地從事物的表面劃過(guò),它只動(dòng)態(tài)性地捕捉最重要的信息,那些本來(lái)被歸入描寫(xiě)名下的細(xì)部信息,基本上是被省略掉的”[8](P39)。歐化后的漢語(yǔ)增加了許多新詞和新的表現(xiàn)手法,句子的附加成分增加,定語(yǔ)、狀語(yǔ)加長(zhǎng),新句式出現(xiàn),語(yǔ)言的表現(xiàn)空間得以擴(kuò)展,對(duì)描述對(duì)象可進(jìn)行更為全面細(xì)致地描述。如《我所知道的康橋》中的一段描寫(xiě):
這河身的兩岸都是四季常青最蔥翠的草坪。從校友居的樓上望去,對(duì)岸草場(chǎng)上,不論早晚,永遠(yuǎn)有十?dāng)?shù)匹黃牛與白馬,脛蹄沒(méi)在恣蔓的草叢中,從容的在咬嚼,星星的黃花在風(fēng)中動(dòng)蕩,應(yīng)和著它們尾鬃的掃拂。橋的兩端有斜倚的垂柳與椈蔭護(hù)??;水是澈底的清澄,深不足四尺,勻勻的長(zhǎng)著長(zhǎng)條的水草。
徐志摩從康河的草坪、黃牛白馬、垂柳、椈蔭、水草多個(gè)方面進(jìn)行描寫(xiě),并且對(duì)每個(gè)方面都進(jìn)行了細(xì)致的描摹。通過(guò)增加句子附加成分,在描寫(xiě)中容納了許多細(xì)部信息,如“恣蔓的草叢”“澈底的清澄”“星星的黃花”等,康河的自然、幽靜、美麗的形象頓時(shí)豐滿起來(lái)。
(二)表達(dá)婉曲復(fù)雜
張衛(wèi)中指出:“舊白話與繁復(fù)的心理描寫(xiě)具有天然的不匹配性——舊白話更適宜通過(guò)暗示、點(diǎn)化,進(jìn)行一種詩(shī)性的敘事——用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)表述,就是舊白話的構(gòu)成、組織特點(diǎn)和它的語(yǔ)氣、語(yǔ)感一般不引導(dǎo)人們進(jìn)行大量的心理描寫(xiě)?!保?](P35)因此傳統(tǒng)漢語(yǔ)很難把人物內(nèi)心復(fù)雜微妙的心理活動(dòng)表現(xiàn)出來(lái)。歐化后的漢語(yǔ)吸收了印歐語(yǔ)言的表達(dá)法、句法結(jié)構(gòu)等,使句法結(jié)構(gòu)變得精密,描述能力極大增強(qiáng)。徐志摩散文中繁復(fù)細(xì)致式的的心理描寫(xiě)經(jīng)常出現(xiàn),將人物婉轉(zhuǎn)曲折的心理變化描摹地十分到位。《印度洋上的秋思》寫(xiě)到:
我小的時(shí)候,每于中秋夜,呆坐在樓窗外等看“月華”。若然天上有云霧繚繞,我就替“亮晶晶的月亮”擔(dān)憂。若然見(jiàn)了魚(yú)鱗似的云彩,我的小心就欣欣怡悅,默禱著月兒快些開(kāi)花,因?yàn)槲页B?tīng)人說(shuō)只要有“瓦楞”云,就有月華;但在月光放彩以前,我母親早已逼我去上床,所以月華只是我腦筋里一個(gè)不曾實(shí)現(xiàn)的想象,直到如今。
這段描寫(xiě)使用了“只要”“因?yàn)椤薄暗钡冗B詞,意思層層相扣,其中又包含有轉(zhuǎn)折,形成了復(fù)雜婉曲的語(yǔ)言風(fēng)格,將作者對(duì)于“月華”非常渴望、但一直未能實(shí)現(xiàn)的心情描述地淋漓盡致,體現(xiàn)了漢語(yǔ)歐化后產(chǎn)生的功能變化。
現(xiàn)代白話文學(xué)為建成具有審美品質(zhì)的文學(xué)語(yǔ)言,自覺(jué)地選擇了歐化方向。鑒于徐志摩的生活及寫(xiě)作背景,文中以徐志摩歐化語(yǔ)的語(yǔ)用為例具有代表性。通過(guò)對(duì)徐志摩寫(xiě)作中對(duì)歐化語(yǔ)語(yǔ)用的研究,可以發(fā)現(xiàn)徐志摩散文創(chuàng)造性的將大量歐化思想、思維方式、概念融入散文,使新文學(xué)語(yǔ)言形成全新的語(yǔ)言面貌、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,語(yǔ)句變得更加嚴(yán)密、精確和重理性,豐富了白話語(yǔ)言的表達(dá)功能,對(duì)白話文的發(fā)展成熟起到了重要推動(dòng)作用。但徐志摩散文中也存在過(guò)度歐化現(xiàn)象,超出了漢語(yǔ)規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn),產(chǎn)生背離漢語(yǔ)語(yǔ)法的句子,削弱了漢語(yǔ)的交際能力。這正反兩方面的影響,也是歐化對(duì)傳統(tǒng)漢語(yǔ)產(chǎn)生的雙重影響。因此,無(wú)論是吸收外來(lái)語(yǔ)詞還是外來(lái)句法,都要受到漢語(yǔ)內(nèi)部發(fā)展規(guī)律的限制,漢語(yǔ)歐化必須是在漢語(yǔ)基本語(yǔ)匯和語(yǔ)法的基礎(chǔ)上加以吸收融化,形成良性歐化,避免惡性歐化。
[1]王力.中國(guó)語(yǔ)法理論(下冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,1954.
[2]王力.中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法[M].上海:商務(wù)印書(shū)館,1943.
[3]王力.漢語(yǔ)史稿[M].北京:中華書(shū)局,1958.
[4]謝耀基.現(xiàn)代漢語(yǔ)歐化語(yǔ)法概論[M].香港:光明圖書(shū)公司,1990.
[5]賀陽(yáng).現(xiàn)代漢語(yǔ)歐化語(yǔ)法現(xiàn)象研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2008.
[6]潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2004.
[7]王力.漢語(yǔ)語(yǔ)法史[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1989.
[8]張衛(wèi)中.漢語(yǔ)與漢語(yǔ)文學(xué)[M].北京:文化藝術(shù)出版社,2006.
(林英魁 浙江寧波 寧波大學(xué)人文與傳媒學(xué)院 315211)