• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析跨文化交際語用失誤

      2015-08-15 00:50:34熊晶淑匡澤劍
      中學(xué)生英語 2015年48期
      關(guān)鍵詞:跨文化漢語交際

      ●熊晶淑 匡澤劍

      1. 引言

      跨文化交際是通過語言來實現(xiàn)的,是溝通的重要媒介。在跨文化交際過程中,語言僅僅只能作為溝通的橋梁,能否取得成功的交際則取決于雙方的語用能力。語用失誤是跨文化交際中普遍存在的問題,為了使跨文化交際順利進行,就必須要對外語學(xué)習(xí)者的語用能力進行培養(yǎng)與提高。

      1.1 跨文化交際(Cross-cultural communica原tion)

      跨文化交際是語用學(xué)和應(yīng)用語用學(xué)的一個新的研究領(lǐng)域??缥幕浑H是指不同文化背景的人們之間的交際(賈玉新,1997,跨文化交際學(xué))。

      1.2 語用失誤(Pragmatic Failure)

      對語用失誤的研究始于英國著名語用學(xué)家Jenny Thomas,她在1983 年發(fā)表了“跨文化語用失誤(Cross-Cultural Pragmatic Failure)”一文,對語用失誤進行了定義。語用失誤是不能理解話語的含義(The inability to understand what is meant by what is said)。

      2. 跨文化語用失誤的類型

      根據(jù)Thomas 的觀點,語用失誤可以分為兩類:語言語用失誤和社交語用失誤。語言語用失誤主要是由不同語言之間的差異或他們之間的相互影響引起的,社交語用失誤則是由不同語言所依附的文化差異或社交文化習(xí)慣引起的。

      2.1 語言語用失誤 ( pragmatic linguistic failure ) 即語言本身的失誤,主要體現(xiàn)在詞匯、語法等方面。

      2.1.1 詞匯方面:人山人海:people moun原tain people sea (錯誤) a sea of people (正確)

      2.1.2 語法方面:學(xué)生受漢語思維方式的干擾,沒有意識到英漢語言的句法結(jié)構(gòu)差異,直接將漢語語法套用到英語句式中,造成語用失誤。(1)字面直譯:好好學(xué)習(xí),天天向上。

      Good good study, day day up (錯誤)work hard and improve daily (正確)

      (2)注意特殊詞匯翻譯:在英語文化中,存在許多無法翻譯的中文詞匯。近年來隨著漢語的推廣,在跨文化交際中很多漢語詞匯只能采用音譯的方式進行表達。如:豆腐(tofu)、麻將(mahjong)、功夫(kung fu)等。

      2.2 社交語用失誤(socio pragmatic failure)即語言使用在社交場合的失誤,它是由于交際者無法在交際場合,根據(jù)對方的文化背景得體地表達會話內(nèi)容。狹義上可將社交語用失誤分為:禮貌語方面的社交失誤、個人隱私方面的社交失誤、文化禁忌方面的失誤。

      2.2.1 禮貌語的語用失誤類型

      (1)問候語

      日常生活中,問候語是人們之間相互了解、增進感情的不可或缺的紐帶。問候語一般不傳遞什么實質(zhì)性的內(nèi)容,但是具有重要的寒暄功能。中國人見面的時候一般都會問:“您吃了嗎?”(Have you eaten yet?)這在中國人看來是一種隨和親昵的問候方式,其中并沒有其他的含義。但對于外國人來說,他們卻會以為你要請他們吃飯。

      (2)邀請語

      中西思維方式的差異使得我們在提出邀請和回應(yīng)邀請時出現(xiàn)誤解。中國人在提出邀請時會給出一個確定的時間地點,但是受邀者卻總是以含糊的話語回應(yīng),如“我有空一定來”、“我盡量趕到”。這對于外國人來說很難理解,他們希望聽到的是一種肯定的回答,不論是接受還是拒絕。如:

      A: I am going to have a party tonight at my home, would you like to come?

      B: Yes, I will. (接受邀請)Sorry,I have to visit my grandparents. (回絕邀請)

      (3)致歉語

      致歉是為了彌補交際過程中所犯的錯誤,可以有效地恢復(fù)和維持交際過程中雙方的良好關(guān)系。常見的中文表達“對不起”在英文表達中對應(yīng)的是“Excuse me”、“Sorry”。例: I am sorry to waste your time, can you tell me where the bus station is? 這句話顯然是中國式的表達,外國人聽了會誤以為被人打擾就是浪費時間。其實只需用“Excuse me , can you tell me where the bus station is?”這樣簡單的表達就可以了。

      2.2.2 個人隱私方面的語用失誤: 西方社會注重個人隱私權(quán),認為凡是涉及財產(chǎn)、收入、婚姻等的話題都侵犯了個人隱私,他們在社交場合一般都會避免相關(guān)的談?wù)?。而在中國,朋友之間的溝通往往都是以這些話題為討論點,認為這是在表達一種關(guān)心。

      2.2.3 文化禁忌語方面的語用失誤:每種語言當(dāng)中都存在著大量的禁忌,是人們在遵循禮貌的基礎(chǔ)上約定俗成的產(chǎn)物,但不同的文化傳統(tǒng)對于文化禁忌有著不同的標準。在傳統(tǒng)的中國文化中,人們認為數(shù)字“4”是不吉利的,在數(shù)字的選擇方面一般都會避免使用;在英國,他們對于數(shù)字“13”有強烈的抵觸意識,認為是不吉利的象征,通常都會用“13A、13B”來替代。

      3. 跨文化交際語用失誤原因

      3.1 文化差異

      文化差異是導(dǎo)致語用失誤的根本原因,它主要體現(xiàn)在價值觀念上。

      價值觀念的差異:文化價值觀念是彌漫于文化中的一些普遍的規(guī)范性的價值觀念,在相應(yīng)文化背景下為人們的生活提供了一套行為準則。中國與西方國家在文化價值觀念上有著截然不同的體系,中國人注重凝聚團結(jié),即集體主義,西方國家更多傾向于個人價值的實現(xiàn),注重個人權(quán)利和個性發(fā)展。

      3.2 文化遷移

      文化遷移是指由文化差異而引起的文化干擾,它表現(xiàn)為在跨文化的交際中或外語學(xué)習(xí)時,人們下意識地用自己的文化準則和價值觀來指導(dǎo)自己的言行和思想,并以此為標準來評判他人的言行和思想。

      3.3 教學(xué)過程

      英語教學(xué)總體上是以教授語言知識為主,力求學(xué)生達到語音純正、用詞規(guī)范、語法正確,但卻忽略了對學(xué)生語用能力的培養(yǎng)。初級階段的語言教學(xué)內(nèi)容是簡單且粗線條的,而在社交情境中所要表達的思想確是復(fù)雜且細微的,學(xué)生未能精準把其中的差異,兩者之間形成矛盾。

      3.4 逾越語言規(guī)約

      跨文化交際過程既涉及文化的規(guī)約也涉及語言的規(guī)約,逾越語言規(guī)約致使語用失誤主要體現(xiàn)在詞匯層面、句法層面、語篇層面。在詞匯層面上語用者“誤將英漢詞匯一一對等,在句法層面上,語用失誤指因不懂得英語的表達方式而套用漢語的表達句式。(蒲小君,1991)

      4. 減少跨文化交際語用失誤的對策

      4.1 加強對比,排除干擾

      跨文化交際的失誤在很多情況下,都是受母語干擾影響,這些失誤體現(xiàn)在語言語用和社交語言層面。在跨文化交際中要注意并了解漢語和英語使用的特點,加強二者之間的對比。通過對比分析,使學(xué)生掌握漢語運用的特點以及英語思維方式與表達的風(fēng)格。

      4.2 語言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合,加大文化教學(xué)比重

      交際能力的培養(yǎng)與文化因素有著密不可分的聯(lián)系,只有真正了解語言文化知識,才有可能在交際中正確運用該語言。因此,在外語教學(xué)過程中,不僅要給學(xué)生教授最基本的語言知識,更要加大文化教學(xué)的比重。文化教學(xué)應(yīng)滲透在各個環(huán)節(jié),做到多渠道地輸入文化知識。

      4.3 創(chuàng)設(shè)語境,將語言形式和功能與課堂活動相結(jié)合

      在教學(xué)實踐中,教師應(yīng)積極創(chuàng)設(shè)語境,把語言的學(xué)習(xí)與運用進行有機結(jié)合,鍛煉學(xué)生的語言運用能力。一方面可以在課堂上模擬相關(guān)語境,指導(dǎo)學(xué)生運用語言知識;另一方面可以組織相關(guān)課外活動,如英語辯論賽、英語演講等,鼓勵學(xué)生參與感受英語與漢語在表達運用方面的異同。

      4.4 充分利用互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)資源

      網(wǎng)絡(luò)科技發(fā)展日新月異,時至今日,互聯(lián)網(wǎng)的學(xué)習(xí)資源已經(jīng)相當(dāng)豐富。在語言學(xué)習(xí)過程中,我們應(yīng)當(dāng)自主運用相關(guān)學(xué)習(xí)材料,如圖片、視頻等多媒體教學(xué)資源,尤其是近年來興起的網(wǎng)絡(luò)公開課。在閑暇之余,瀏覽相關(guān)外文報刊新聞媒體,如CNN、BBC、China Daily。

      5. 總結(jié)

      跨文化交際中,語言的運用既要遵循語言本身的規(guī)則,又要遵循文化規(guī)則。學(xué)習(xí)一門語言并不只是為了解該語言,而是要力求準確得體地使用該語言,即要注重提高語言學(xué)習(xí)者的語用能力。研究語用失誤一方面可以幫助不同文化背景的人更為順利地溝通,更好地了解對方,避免交際沖突,另一方面還可以使我們深刻認識到跨文化交際的成功不僅需要語言作為基礎(chǔ),還需要掌握相關(guān)的交際規(guī)則,提高交際者的交際語用能力。

      猜你喜歡
      跨文化漢語交際
      情景交際
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      交際羊
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      石黑一雄:跨文化的寫作
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      交際中,踢好“臨門一腳”
      人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
      石阡县| 井陉县| 高要市| 阜宁县| 吉首市| 天气| 丹东市| 大新县| 普洱| 阿克陶县| 蕉岭县| 庆安县| 嵩明县| 崇州市| 屯门区| 长葛市| 克山县| 大方县| 河北省| 黄山市| 玛沁县| 松潘县| 古浪县| 郑州市| 镇宁| 庆城县| 南汇区| 沈阳市| 乐都县| 稷山县| 毕节市| 临猗县| 千阳县| 金寨县| 基隆市| 霞浦县| 甘德县| 建始县| 酉阳| 宁国市| 从江县|