吾文泉
內(nèi)容摘要:托馬斯·格雷的《墓園挽歌》、哥爾德斯密斯的《荒村》(和喬治·克萊布的《鄉(xiāng)村》是18世紀(jì)英國鄉(xiāng)村詩歌的代表之作,都描寫圈地運動前后英國農(nóng)村的滄桑巨變,表達(dá)了詩人深刻的情感體驗和對農(nóng)村因圈地運動而衰落所產(chǎn)生的無限悲傷之情。本文從圈地運動與18世紀(jì)英國詩歌的關(guān)系入手,探討圈地運動對英國農(nóng)村、人性、道德觀和價值觀等的深刻影響以及在文學(xué)中的反映。
關(guān)鍵詞:圈地運動 感傷主義 鄉(xiāng)村寫作 英國18世紀(jì)詩歌
圈地運動是歐洲資本主義農(nóng)業(yè)土地制度的改革運動,改農(nóng)耕為畜牧或大農(nóng)場,以提高生產(chǎn)率,獲取更高的利潤。18世紀(jì),對農(nóng)產(chǎn)品需求的加大、農(nóng)業(yè)技術(shù)的革新和圈地的合法化,英國的圈地運動達(dá)到巔峰。廣大底層農(nóng)民成為受害者,家園被毀,流離失所,或淪為雇工,或涌向城市成為廉價勞動力,或移民海外。失地農(nóng)民成為社會矛盾的焦點,詩人們深刻地表現(xiàn)了對這一社會現(xiàn)實的不滿。他們觸景生情、沉思冥想,滿腔哀怨,寄情于物。托馬斯·格雷的《墓園挽歌》(Elegy Written in a Country Churchyard, 1750)、哥爾德斯密斯的《荒村》(The Deserted Village, 1770)和喬治·克萊布的《鄉(xiāng)村》(The Village, 1782)等是18世紀(jì)英國詩歌的描寫鄉(xiāng)村的代表之作,描寫圈地運動前后英國農(nóng)村的滄桑巨變,表達(dá)了詩人深刻的情感體驗和對農(nóng)村因圈地運動而衰落所產(chǎn)生的無限悲傷之情。本文從圈地運動與18世紀(jì)鄉(xiāng)村詩歌的關(guān)系入手,探討圈地運動對英國農(nóng)村、人性、道德觀和價值觀等的深刻影響以及在文學(xué)中的反映。
一、圈地前的“快樂英格蘭”
格雷的《墓園挽歌》對農(nóng)民傾注了滿腔的同情心,同時他們的不濟命運表達(dá)了強烈不滿:“‘雄心別嘲諷他們實用的操勞,/家常的歡樂,默默無聞的命運;/‘豪華也不用帶著輕蔑的冷笑/來聽講窮人的又短又簡的生平。”1詩人惋惜他們沒有機會施展天賦,但同樣的有雄心壯志,甚至更加可愛,因為他們是實實在在的辛勞,雖然默默無聞,但同樣有天倫之樂。
在哥爾德斯密斯的《荒村》里的奧本,人們富足而幸福,風(fēng)景美麗如畫,到處是一派快樂景象。春天早早到來,夏日花朵久久不忍謝去,記憶中的涼亭和碧綠的草地為孩提時代帶來了多少的歡樂,農(nóng)舍掩映在蔥郁的綠樹中,小溪潺潺流水,教堂與山丘交相輝映,樹蔭下長凳為人提供棲息場所。人們守著自己的一畝三分地,豐衣足食,人人純真康樂,他們最大的財富是對財富的漠視。每當(dāng)夜晚來臨,村莊便演奏出一曲曲低沉的交響曲:擠奶少女吟唱,村民們應(yīng)和,母羊低頭撫慰羔羊,鵝們在池中引吭高歌,放學(xué)路上的孩子們嬉戲打鬧,遠(yuǎn)處傳來牧羊犬的吠聲,農(nóng)舍傳出爽朗的笑聲。每逢節(jié)日,人們奔走雀躍,到處都是美麗的房子、粉刷一新的白墻、整潔的地面、門后漂亮的時鐘、掛滿圖畫的屋子、畫滿花鳥畫的灶臺,以及彩色玻璃組成不同圖案的煙囪。上天賦予英國鄉(xiāng)村自然的快樂,人人都毫無猜忌,互不干擾,毫無約束??傊?,在奧本這個典型的英國農(nóng)村,人們講信修睦,安居樂業(yè),具有高尚情操和優(yōu)良美德。
克萊布的《鄉(xiāng)村》是他廣為流傳和最著名的詩歌,他不像格雷和哥爾德斯密斯那樣美化圈地運動前的農(nóng)民生活和鄉(xiāng)村景色,而是真實地描繪了貧困的農(nóng)村生活,用他自己的話說:“窮人的真實圖景”,并揭示圈地運動給農(nóng)村帶來了更大的痛苦,更暗淡的前景。在克雷布看來,農(nóng)民被命運拋棄,生活難以為繼:“當(dāng)?shù)氐呢毟F農(nóng)民辛苦勞作,/烈日當(dāng)空,陽光火辣辣,/照射他們的手臂和頭上;/顫抖的雙手,羸弱的心/悲嘆著命運的不濟,只得苦苦支撐”。2農(nóng)民們?nèi)找剐羷?,毫無歡樂,一如野生的兩棲動物,每張臉上表露出憂郁與悲傷,他們遠(yuǎn)離城市的爾虞我詐和虛偽應(yīng)酬。
二、圈地后的荒村
格雷在《墓園挽歌》里一開始就表達(dá)了對默默無聞的農(nóng)民的同情,“耕地人累了,回家走,腳步踉蹌,/把整個世界留給了黃昏與我?!鞭r(nóng)民們辛勤勞作,由于貧寒,他們高貴的心智也遭到壓制,知識也不會眷顧他們。全詩隱含了圈地運動對英國農(nóng)村的影響,農(nóng)民在艱難生活的環(huán)境中又平添了被迫放棄或淪為雇工的憂愁。
《荒村》中的奧本被圈地后變得荒蕪蕭條,人口銳減,農(nóng)民流離失所,財富日益集中于少數(shù)人手里,有錢人日益驕奢淫逸。當(dāng)有錢人從世界各地蜂擁而至,搶購地產(chǎn),圈圍土地,占據(jù)了貧窮農(nóng)民的生活空間,原先鄉(xiāng)村的一切就發(fā)生了巨大變化。孩子們嬉笑場景不見了,所有農(nóng)村美麗風(fēng)景不見了。青草荒蕪,小溪再也不潺潺流水,而是污水四溢,雜草叢生,鳥兒們飛走了,只剩孤獨的烏鴉悲涼地守衛(wèi)著他的巢穴。只有一個主人擁有這片土地,涼亭不見了,高草覆蓋了坍塌的墻頭,主人們都遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。
克萊布的《鄉(xiāng)村》描寫有錢人的圈地行為像無形的鐵拳砸碎了脆弱的農(nóng)村生態(tài)。詩人把圈地者比喻為:讓原本豐收的稻穗枯萎的“熾熱的沙暴”,以及占據(jù)整片土地、奪走麥子的“野蠻粗魯?shù)囊安荨薄D切o法無天的商人像罌粟一般,嘲笑著窮人的土地夢;抑或像野芥草覆蓋莊稼幼苗,把陽光遮擋;抑或像野稗草一樣緊緊勒住病弱的幼苗。圈地者把農(nóng)民從土地上硬生生地拽走,剝奪了農(nóng)民們白天的勞動果實,同時讓他們徹夜不眠地勞作。詩人漫步田野,搜尋自然樸實的生活跡象,但見巧取豪奪、違法亂紀(jì)和恐怖恫嚇彌漫了這個地方,人們膽大妄為,詭詐如云,粗暴乖戾,野蠻之極。于是詩人提出尖銳的問題:更多的貧苦農(nóng)民如今安在?答案:漂洋過海去未知的地方冒險;或做挖礦的奴隸,身邊雖然財富堆積,但他們更加貧困;或淪為農(nóng)場雇工,起早貪黑,在虛弱、勞累和屈辱中掙扎,直到疾病纏身,遭人鄙視,無人過問,孤獨等死。
18世紀(jì)英國詩歌在感傷中真實地反映了英國農(nóng)村的滄桑巨變,透射出詩人對農(nóng)民極大的同情和對圈地運動辛辣的批評。
三、圈地的批評
圈地運動推動了英國社會與經(jīng)濟的發(fā)展,但也改變了人們的價值觀念和生活方式,在富人奢華生活的影響下,英國鄉(xiāng)村人們的審美情趣和道德觀念等都發(fā)生了巨大的變化,農(nóng)村人口的轉(zhuǎn)移和資本主義商業(yè)的入侵使得自私功利的思想、金錢至上的觀念和驕奢淫逸的生活方式逐漸彌漫整個英國農(nóng)村。詩人反對鄉(xiāng)村逐漸盛行的奢華之風(fēng),他說:“驕奢有害于國家,奢華帶來了諸多的罪惡,覆滅了許多的王國”。3
在《墓園挽歌》中,詩人高度贊揚村民的純真與誠實、正氣與品德:“遠(yuǎn)離了紛紜人世的勾心斗角,/他們有清醒愿望,從不學(xué)糊涂,/順著生活的清涼僻靜的山坳,/他們堅持了不聲不響的正路?!鞭r(nóng)村遠(yuǎn)離塵囂,免于自私市儈思想的侵蝕,少有世俗的銅臭味。村民清純篤實,誠實守信:“他生性真摯,最樂于慷慨施惠”。詩人批評因圈地而暴富的有錢人,他們傲慢與奢侈,渺視普通農(nóng)民。雖然他們有“門第的炫耀,有權(quán)有勢的煊赫,/凡是美和財富所能賦予的好處,”但是,在死神面前,最終都被引到墳?zāi)?。詩人又極其鄙視諸如“豪華”、“榮譽”、“獻媚”、“富貴”和“名聲”等與普通農(nóng)民背道而馳的世俗特征。
在《荒村》昔日鄉(xiāng)村美德被腐敗墮落所代替:災(zāi)禍接踵而至,在大地上泛濫,財富堆積如山,人們衰朽腐爛。農(nóng)民們涌入城市,但是他注定不能分享那里的慷慨揮霍,那里城市的有錢人想盡辦法放縱著奢華,沉湎聲色的子孫追逐歡樂,善于從同胞的悲痛里榨取歡悅。富麗的大廈迎來光彩奪目的人物,聲色之樂在午夜時分達(dá)到極致。這是一幅城市物欲橫流、聲色犬馬的浮世圖,與圈地前純潔樸實的鄉(xiāng)村形成鮮明對比。先前純樸的少女如今愛上了奢華的衣裝,而今純真的愛情被無情地拋棄,她的頭部緊挨著負(fù)心郎的門柱,冷得發(fā)抖,在屋檐下瑟縮躲雨,但她最后也盼望著城里的生活,將紡車和土布罩裙一并拋下,前往城市。
但詩人對未來的生活仍然充滿了憧憬。他希望躺在涼亭里,休閑愜意;抑或在篝火旁閱讀書本,吸引一幫朋友前來敘舊;希望在長久的煩惱過后,返回故里,葉落歸根。
詩人仍然想象了一幅田園生活圖景。遠(yuǎn)航的船只落帆靠港停泊,有了愛人的慈祥溫柔,勞累而滿足,煩惱但好客,他們的愛虔誠、忠實和真誠。
18世紀(jì)英國詩人們觸景生情,信手拈來,詩歌形式優(yōu)美整潔,鏗鏘悅耳,深刻感人。詩人表現(xiàn)出對圈地的充分了解,對農(nóng)村圈地的慘狀表示了極大的同情。雖然詩歌沒有明確表現(xiàn)圈地運動如何以它具體的力量摧毀農(nóng)村,以及圈地運動轟轟烈烈的場景,但詩歌通過鮮明的對比展示了圈地運動摧毀一切的后果。由此可見,英國鄉(xiāng)村和農(nóng)民題材的文學(xué)作品滲透出圈地運動的深刻影響,英國許多經(jīng)典文學(xué)作品都深深地打上了圈地運動的烙印。
參考文獻:
1.本詩中文翻譯均為卞之琳譯,載張劍等編著《英美詩歌選讀》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008年第121-125頁。
2.George Crabbe. The Village and The Newspaper. New York: General Books, 2010. 本詩歌的中文翻譯均為自譯文。
3.Oliver Goldsmith. “Preface”, The Deserted Village. Oxford: Clarendon Press, 1966.
(作者單位:南通大學(xué)外國語學(xué)院)