• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢學(xué)習(xí)型詞典發(fā)展歷程回顧與反思

      2015-07-31 23:08:19耿云冬
      辭書研究 2015年1期
      關(guān)鍵詞:英漢學(xué)習(xí)型詞典

      摘要學(xué)習(xí)型詞典的研編創(chuàng)新離不開詞典“設(shè)計(jì)特征”的研究。英語單語學(xué)習(xí)型詞典在世界范圍內(nèi)所取得的成功已深刻印證了這一點(diǎn)。然而,令人遺憾的是,有關(guān)英漢學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征的全面系統(tǒng)研究尚不多見。文章以設(shè)計(jì)特征為分析視角,從歷時(shí)維度爬梳了英漢學(xué)習(xí)型詞典在現(xiàn)代中國語境下的發(fā)展歷程,并對其中的得與失加以反思,期冀引發(fā)學(xué)界同行對學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究的深度關(guān)注。

      關(guān)鍵詞英漢學(xué)習(xí)型詞典回顧與反思設(shè)計(jì)特征視角

      一、引言

      詞典功能是經(jīng)過設(shè)計(jì)的詞典文本效能的體現(xiàn)。在現(xiàn)代詞典學(xué)研究領(lǐng)域,特別是學(xué)習(xí)型詞典的研究中,設(shè)計(jì)特征研究是一個(gè)非常重要的課題。artmann & ames(1998:37)在Dictionary of Lexicography(《詞典學(xué)詞典》)中就曾指出,詞典文本的設(shè)計(jì)“不僅僅要考慮內(nèi)容方面的特征(信息類別)和呈現(xiàn)方面的特征(信息安排),而且還要考慮到詞典使用者的參考需求和技能”。事實(shí)上,這一論述明確了傳統(tǒng)詞典學(xué)研究中對兩大設(shè)計(jì)特征的關(guān)注,即內(nèi)容特征和結(jié)構(gòu)特征。然而,面對當(dāng)下及未來詞典編纂技術(shù)化與詞典文本數(shù)字化發(fā)展的趨勢,我們認(rèn)為,現(xiàn)代詞典研編也需與時(shí)俱進(jìn),應(yīng)把“技術(shù)特征”也納入設(shè)計(jì)特征研究的范疇。因此,設(shè)計(jì)特征研究可以看作是對詞典文本設(shè)計(jì)的內(nèi)容特征、結(jié)構(gòu)特征以及技術(shù)特征的綜合研究。

      就學(xué)習(xí)型詞典而言,其研編創(chuàng)新離不開詞典“設(shè)計(jì)特征”的研究。英語學(xué)習(xí)型詞典在世界范圍內(nèi)所取得的成功已深刻印證了這一點(diǎn)。我國現(xiàn)代意義上的學(xué)習(xí)型詞典,其編纂實(shí)踐和理論研究的歷史相對較為短暫,而且其發(fā)展“較多受到英語學(xué)習(xí)詞典理論的影響,英漢學(xué)習(xí)詞典也因其相對更易接受國外學(xué)習(xí)詞典的先進(jìn)編纂思想和需求量大等而成為國內(nèi)學(xué)習(xí)詞典發(fā)展歷程中的佼佼者”(雍和明等 2010:407)。然而,令人遺憾的是,目前有關(guān)英漢學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征的全面系統(tǒng)研究尚不多見。本研究以設(shè)計(jì)特征為分析視角,從歷時(shí)維度爬梳英漢學(xué)習(xí)型詞典在現(xiàn)代中國語境下的發(fā)展歷程,并對其中的得與失加以反思,期冀引發(fā)學(xué)界同行對學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究的深度關(guān)注。

      二、英漢學(xué)習(xí)型詞典發(fā)展歷程回眸

      英漢學(xué)習(xí)型詞典在近現(xiàn)代中國的興起與發(fā)展主要得益于兩大因素:其一,學(xué)習(xí)型詞典的客觀社會(huì)需求??v觀英漢學(xué)習(xí)型詞典從20世紀(jì)20年代末到今日的發(fā)展歷程,社會(huì)上的“英語熱”幾乎全程助推著英漢學(xué)習(xí)型詞典在中國的編纂與出版。早期的“英語熱”更多重在通過英語的研習(xí)進(jìn)而學(xué)習(xí)外國的先進(jìn)思想與技術(shù),以達(dá)救國之理想,正如吳敬恒于1934年給詹文滸主編的《英文文法作文兩用辭典》所作的序言[1]中所言:“……如果要習(xí)科工,非習(xí)外國文不可。習(xí)外國文,本來不止是做外交官剛八度,就為了要習(xí)科工。那么我今注意讀者,諸位靠了這部辭典,學(xué)精了英文,有好英文做了工具,趕快學(xué)精科工,救了我國,才不負(fù)詹先生等的美意……。”由此可見,彼時(shí)國人對英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂的殷切需求。新中國成立后,特別是改革開放以來,“英語熱”再次席卷全社會(huì),而此時(shí)的“英語熱”則更多是出于對外交流。英漢學(xué)習(xí)型詞典的編纂不僅要滿足廣大語言學(xué)習(xí)者的需要,而且更為重要的是,輔助各行各業(yè)專業(yè)人士進(jìn)行專業(yè)交流。其二,對英語單語學(xué)習(xí)型詞典編纂理念的借鑒。這一點(diǎn)在改革開放以來的英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂與出版上表現(xiàn)得尤為明顯。“牛津”“朗文”等優(yōu)質(zhì)單語學(xué)習(xí)型詞典的原版引進(jìn)與雙解出版引發(fā)了國內(nèi)同類詞典編纂與研究風(fēng)氣的改變,比如,語料庫詞典編纂的全新模式、語言學(xué)理論在學(xué)習(xí)型詞典中的應(yīng)用以及學(xué)習(xí)型詞典與外語教學(xué)結(jié)合的相關(guān)研究等(魏向清等 2010:37)。正是這種“他山之石”的“攻玉”之效,引發(fā)了我國學(xué)習(xí)型詞典編纂與出版的熱潮。

      與英語單語學(xué)習(xí)型詞典的創(chuàng)新發(fā)展之路相比,我國英漢學(xué)習(xí)型詞典的編纂實(shí)踐有其自身的特殊性。具體到設(shè)計(jì)特征方面的創(chuàng)新,前者的實(shí)踐重心在于面向非母語英語學(xué)習(xí)者的“全球化”設(shè)計(jì),而后者則在于服務(wù)中國英語學(xué)習(xí)者的“本土化”或“中國化”設(shè)計(jì)??梢哉f,我國英漢學(xué)習(xí)型詞典研編創(chuàng)新的歷程就是設(shè)計(jì)特征不斷“中國化”的進(jìn)程。那么,何謂“中國化”?姚奔(1984:148—149)曾有一段精彩的論述:

      所謂雙語詞典中國化……主要是指從我國學(xué)用外語者的實(shí)際需要出發(fā),掌握豐富的外語和漢語資料,比較兩種語言的特點(diǎn),既吸取外語詞典的優(yōu)點(diǎn),又總結(jié)我國編纂雙語詞典的經(jīng)驗(yàn),進(jìn)行綜合研究,在繼承傳統(tǒng),借鑒外語詞典的基礎(chǔ)上,要求有所創(chuàng)新,編纂出具有社會(huì)主義中國的時(shí)代特色,表現(xiàn)出我國辭書編纂的學(xué)術(shù)水平的雙語詞典來。……雙語詞典編纂中國化涉及多方面的問題,從確定讀者對象,總體設(shè)計(jì),制定編寫方針和細(xì)則到收詞、體例、標(biāo)音、釋義、例證、建立語言資料庫等,都值得探討,都有繼承、借鑒和革新的問題。

      根據(jù)相關(guān)史料與研究(楊文秀 2003;雍和明等 2010:407—420;陸谷孫,王馥芳 2011:14—31;魏向清等 2011),我們將英漢學(xué)習(xí)型詞典研編的“中國化”進(jìn)程大致劃分為五個(gè)時(shí)期:萌芽時(shí)期(1911—1948)、低潮發(fā)展期(1949—1977)、起步發(fā)展期(1978—1987)、快速發(fā)展期(1988—2000)和平穩(wěn)發(fā)展期(2001至今)。下文分述之。

      1.萌芽時(shí)期(1911—1948)的初步思考

      考察這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典文本,可以發(fā)現(xiàn),面向用戶需求的樸素設(shè)計(jì)理念已經(jīng)開始顯現(xiàn),強(qiáng)調(diào)在內(nèi)容特征的處理上要切合國人學(xué)習(xí)英語的特殊需求。以內(nèi)容表征手段的設(shè)計(jì)為例,楊錦森等在《袖珍英華雙解字典》(中華書局,1917)的弁言中談到該詞典的“五善”時(shí),說道:“……行數(shù)字?jǐn)?shù)之支配,明若列眉。字有大小,墨色有重輕。省目力,便檢查。其善二。此書注重讀音,而不加以繁復(fù)之記號。凡字母之無音者,刊以斜體。凡字之不依切音常例者,轍附注其變音焉。學(xué)者檢視,一目了然。其善三?!笨梢姡M管此時(shí)英漢學(xué)習(xí)型詞典的內(nèi)容表征手段相對簡單,但編者設(shè)計(jì)理念中所體現(xiàn)出的用戶取向已非常明確。再以信息內(nèi)容的擇取為例,陸費(fèi)執(zhí)在《英華萬字字典》(中華書局,1926)自序中做了如下闡述:“多數(shù)學(xué)生亦自知文字基礎(chǔ)未固,而尤以缺乏學(xué)生適用之字典為苦。蓋彼等所謂使用者,條件有三:字?jǐn)?shù)適中,應(yīng)有盡有,一也;指示正確之音,二也;解釋簡明,不蔓不晦,三也。國文如是,英文亦如是?!毖死砟?,陸費(fèi)執(zhí)在《英華萬字字典》選詞上“頗費(fèi)躊躇”,“乃取桑戴克Thorndike常用萬字表為選字標(biāo)準(zhǔn),并就中國學(xué)生所需用者,略加損益而成此書”。可見英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂者很早就已經(jīng)關(guān)注到詞典設(shè)計(jì)特征的“中國化”問題,體現(xiàn)出對中國英語學(xué)習(xí)者作為全球英語學(xué)習(xí)者特殊群體的關(guān)注。對此,我們還可以從如下兩段詞典序言中找到進(jìn)一步的印證:張世鎏在《求解作文兩用英漢模范字典》序言中談及編纂初衷時(shí),言道:“昔嘗譯釋英文字典多種,率爾問世。各書雖自有其優(yōu)點(diǎn),意殊未愜。則以囿于原書范圍,未能夷芟增益如所見。其間取材有不必即以舉示我國學(xué)子者,往往兼收并蓄,縷析無遺。而急待引申講解者,反付闕如。用者僅獲睹字義之輪廓,而不能抉其精華。以甲國人習(xí)乙國文字,遺傳陶冶,彼此不同。必以此點(diǎn)加以分析,方合需要?!备饌鳂吃凇队⑽挠梅ù笞值洹返淖孕蛑幸裁鞔_指出:“它是中國人專為中國人做的一部惟一的英文用法字典。我說‘中國人專為中國人做——是的,我是中國人,用這本字典的也都是中國人。只有中國人(不一定我)才能做出這本或者和這本相似的書,也只有中國人才用得著這類書。這本書里所講的一切,大半是中國人所易于用錯(cuò)、誤解,或忽略的?!笨陀^而言,就設(shè)計(jì)特征研究的理論準(zhǔn)備與實(shí)踐基礎(chǔ)而言,本時(shí)期的相關(guān)探究還非常薄弱,但散落于詞典序言之中的相關(guān)論述以及樸素的文本設(shè)計(jì)實(shí)踐卻已然昭示著我國英漢學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究的開端。

      這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典代表作有《求解作文兩用英漢模范字典》(張世鎏等主編,商務(wù)印書館,1929)、《英漢求解作文文法辨異四用辭典》(詹文滸主編,世界書局,1936)、《英文用法大字典》(葛傳槼主編,競文書局,1942)等。

      2.低潮發(fā)展期(1949—1977)的基本缺失

      自新中國成立到改革開放政策實(shí)施之前的這段時(shí)期內(nèi),英漢學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)理念未能得以進(jìn)一步發(fā)展,也沒有“催生出真正意義上的英漢學(xué)習(xí)型詞典”(陸谷孫,王馥芳 2011:20)。究其原因,新中國成立初期的復(fù)雜政治形勢,隨后的三年自然災(zāi)害,外交上西方國家對中國的封鎖,以及“文化大革命”等使得本時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典研編幾乎處于停滯的邊緣(雍和明等 2010:415)。另一方面,新中國成立后十余年中,受當(dāng)時(shí)國內(nèi)提倡學(xué)習(xí)蘇聯(lián)“老大哥”的影響,外語方面是俄語一枝獨(dú)秀,國人學(xué)英文、用英文的人數(shù)極少。概言之,這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂與出版既不具備良好的社會(huì)環(huán)境保障,也沒有用戶需求的有效驅(qū)動(dòng),錯(cuò)失了良好的發(fā)展機(jī)遇。

      本時(shí)期內(nèi),僅有少數(shù)學(xué)人勤勉于英漢學(xué)習(xí)型詞典的編纂,目標(biāo)用戶定位也多為初中級學(xué)習(xí)者,詞典規(guī)模多為中小型,詞典設(shè)計(jì)特征的研究基本缺失。這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典代表作有《英華大詞典》(鄭易里、曹成修主編,讀書出版社出版/三聯(lián)書店發(fā)行,1950)、《學(xué)生英漢辭典》(熊緒義主編,湖南人民出版社,1962)、《簡明英漢詞典》(張其春、蔡文縈主編,商務(wù)印書館,1972)、《新英漢詞典》(《新英漢詞典》編寫組編,上海人民出版社,1975)、《英漢小詞典》(陳羽綸、黨鳳德等編,商務(wù)印書館,1977)等。

      3.起步發(fā)展期(1978—1987)的理念復(fù)蘇

      得益于改革開放政策的推行,外語教育事業(yè)的大發(fā)展,以及首次全國辭書規(guī)劃(1975—1985)的制訂與實(shí)施,英漢學(xué)習(xí)型詞典的編纂與出版有了豐厚的社會(huì)土壤,呈現(xiàn)出全新的發(fā)展面貌:獨(dú)立研編與引進(jìn)出版開始有機(jī)結(jié)合,助推了英漢學(xué)習(xí)型詞典研編事業(yè)的復(fù)蘇。

      在設(shè)計(jì)理念上,雖然第二代英語單語學(xué)習(xí)型詞典的設(shè)計(jì)特征尚未被我國英漢學(xué)習(xí)型詞典大幅吸納,但“為中國學(xué)習(xí)者而編”的理念得以秉承并發(fā)展。以《新英漢詞典》(增補(bǔ)本)為例,當(dāng)時(shí)英語界的名宿葛傳槼、陸谷孫、林同濟(jì)、楊豈深、伍蠡甫等俱在其列?!皬?qiáng)大的陣容不僅是質(zhì)量的保障,更因?yàn)樗麄儽旧矶际恰^來人,其中名列首位的葛傳槼教授是以自學(xué)成才享譽(yù)國內(nèi)的大家,所以深知英語學(xué)習(xí)的甘苦。”(朱績崧 2010:63)因此,《新英漢詞典》(增補(bǔ)本)的設(shè)計(jì)體現(xiàn)出強(qiáng)烈的“寓教于釋”的用戶友好理念。以例證的處理為例:“(a)凡值得學(xué)習(xí)者留心之處,均用白斜體印出。(b)如需升級到句子乃至語篇層面,則置入簡潔明了但切中要害的按語。如第773頁make條make of短語義項(xiàng)①的例證及譯文‘The bridge is made of steel.這座橋是用鋼材造的。后接按語‘[試比較:Steel is made from iron.鋼是由鐵煉成的。]或者,干脆在同一詞條下,以相似結(jié)構(gòu)的例證,凸顯細(xì)微的形態(tài)差別引起的語義變化。如第5頁absent條義項(xiàng)I a. ①下的兩則例證:e is ~ from Peking.他不在北京。/ e is ~in Peking.他外出了,暫時(shí)在北京。”(朱績崧 2010:63—64)由此可見,這一時(shí)期我國英漢學(xué)習(xí)型詞典的編纂者在文本特征設(shè)計(jì)方面更加注重體現(xiàn)用戶友好的編纂原則。

      這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典代表作有《學(xué)生英語常用詞詞典》(劉正琰主編,商務(wù)印書館,1981)、《新編學(xué)生實(shí)用英漢小詞典》(丁申寬、梁國相編,外語教學(xué)與研究出版社,1983)、《英漢小詞典》(修訂本)(陳羽綸等編,商務(wù)印書館,1984)、《英華大詞典》(修訂第2版,鄭易里、黨鳳德等修訂,商務(wù)印書館,1984)、《新英漢詞典》(增補(bǔ)本,《新英漢詞典》編寫組編,上海譯文出版社,1985)、《當(dāng)代英漢詳解詞典》(周紀(jì)廉主編,上海譯文出版社,1985)等。

      4.快速發(fā)展期(1988—2000)的學(xué)習(xí)借鑒

      本時(shí)期內(nèi),我國的社會(huì)發(fā)展大環(huán)境更加有利于英漢學(xué)習(xí)型詞典的研編與出版。具體而言,對外改革開放不斷深化,整體英語教育水平不斷提升,第二次全國辭書規(guī)劃(1988—2000)的制訂與實(shí)施,以及各類英語考試(如CET4/6、TEM4/8、PETS、IELTS、TOEFL、GMAT、GRE等)的開展與流行[2]等外部因素都促使英漢學(xué)習(xí)型詞典的研編得到了空前的大發(fā)展,出版數(shù)量激增。可以說,我國英漢學(xué)習(xí)型詞典的研編實(shí)踐開始進(jìn)入前所未有的繁榮時(shí)期。

      得益于辭書出版的對外交流,我們開始借鑒英語學(xué)習(xí)型詞典研編的一些最新理念與文本設(shè)計(jì)特征,并在此基礎(chǔ)上開始一些獨(dú)立思考:(1)在內(nèi)容特征的設(shè)計(jì)上開始關(guān)注英語考試或教材的相關(guān)內(nèi)容,甚至出版考試詞典,如《英漢出國考試詞典》(張榮主編,上海外語教育出版社,1998),以及輔助自學(xué)某一教材的詞典,如《新概念英語自學(xué)詞典》(修訂版)(唐義均著,外文出版社,1996)。(2)英漢學(xué)習(xí)型詞典創(chuàng)新研編的技術(shù)特征探索開始起步。自1992年起,南京大學(xué)雙語詞典研究中心與商務(wù)印書館開始合作共建服務(wù)于雙語學(xué)習(xí)型語文辭書編纂的英漢語料庫。研編人員充分學(xué)習(xí)和借鑒了國外英語學(xué)習(xí)型詞典編纂的主流技術(shù)模式,創(chuàng)建了國內(nèi)首個(gè)真正用于英語類雙語詞典編纂的“南京大學(xué)——商務(wù)印書館英漢語言資料庫”,并配套研發(fā)了計(jì)算機(jī)雙語詞典編纂系統(tǒng)(NULEXID),為大型英漢學(xué)習(xí)型詞典《新時(shí)代英漢大詞典》的成功編纂提供了有利的創(chuàng)新技術(shù)支持,同時(shí)也代表著我國當(dāng)代英語類學(xué)習(xí)型詞典編纂現(xiàn)代化的努力方向。

      這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典代表作有《現(xiàn)代英漢詞典》(外研社詞典編輯室編,外語教學(xué)與研究出版社,1990)、《外研社實(shí)用英漢詞典》(余士雄主編,外語教學(xué)與研究出版社,1993)、《學(xué)生實(shí)用英漢大詞典》(劉銳誠、李仁發(fā)主編,中國大百科全書出版社,1996)、《英漢詳注詞典》(周國珍主編,上海交通大學(xué)出版社,1997)、《新英漢詞典》(世紀(jì)版,吳瑩等修訂,上海譯文出版社,2000)、《英華大詞典》(修訂第3版,徐式谷等修訂,商務(wù)印書館,2000)等。然而,需要指出的是,盡管這一時(shí)期我國英漢學(xué)習(xí)型詞典的編纂與出版進(jìn)入了有史以來的繁榮期,但由于相關(guān)設(shè)計(jì)特征研究不足,僅停留于對外學(xué)習(xí)借鑒的階段,真正符合中國英語學(xué)習(xí)者需求的英漢學(xué)習(xí)型詞典精品卻很少,“新問世的一些詞典,往往缺乏自己的特色和設(shè)計(jì)理念,缺乏市場競爭力”(田兵,陳國華 2009:2)。

      5.平穩(wěn)發(fā)展期(2001至今)的自主創(chuàng)新

      在這一時(shí)期內(nèi),我國的英語類辭書編纂總體上開始進(jìn)入發(fā)展的“滯脹”期。究其原因,一方面,英漢詞典總體出版數(shù)量過剩;另一方面,受中國英語學(xué)習(xí)者歡迎的英漢詞典很少。這種尷尬局面引發(fā)了英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂者的思考,促使他們開始謀求自主創(chuàng)新,加強(qiáng)詞典文本特征“中國化”的設(shè)計(jì)。比如:《新世紀(jì)英漢多功能詞典》的獨(dú)立研編耗費(fèi)了上海外國語大學(xué)英語系和南京解放軍國際關(guān)系學(xué)院英語系部分教師十余年的精力才得以出版;《新時(shí)代英漢大詞典》的獨(dú)立研編則耗費(fèi)了以張柏然教授為主編的南京大學(xué)雙語詞典研究中心十多位中青年學(xué)者六年的光陰,如果再算上前期花費(fèi)在自建英漢語料庫和詞典編纂系統(tǒng)(NULEXID)研發(fā)上的時(shí)間,這部大型英漢學(xué)習(xí)型語文詞典的編纂與出版則前后歷時(shí)12年;《新英漢詞典》由第1版至第4版(修訂本)的出版前后則歷時(shí)近40年的時(shí)間(1975—2013),每次修訂都是一次飛躍。這些英漢學(xué)習(xí)型詞典的成功,是因?yàn)樗鼈児蚕硗粋€(gè)設(shè)計(jì)理念:由中國專家針對中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的實(shí)際困難自主編纂。誠如吳建平等(2010:59)在分析《新英漢詞典》的成功奧秘時(shí)所言:“《新英漢》(第四版)提出了‘為中國人量身定做(A Dictionary Made for China)的口號……與國外引進(jìn)的學(xué)習(xí)型詞典進(jìn)行錯(cuò)位競爭……。”毋庸置疑,這種“錯(cuò)位競爭”的研編策略應(yīng)當(dāng)成為英漢學(xué)習(xí)型詞典未來最為重要的編纂理念之一。這其實(shí)也是整個(gè)近現(xiàn)代中國英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂與發(fā)展歷程所帶給我們的最寶貴的經(jīng)驗(yàn),即“中國化”的文本設(shè)計(jì)理念。

      這一時(shí)期的英漢學(xué)習(xí)型詞典代表作有《現(xiàn)代英漢詞典》(新版,郭世英主編,外語教學(xué)與研究出版社,2002)、《中國小學(xué)生英語學(xué)習(xí)詞典》(英漢雙解)及系列詞典(外語教學(xué)與研究出版社)、《新世紀(jì)英漢多功能詞典》(戴煒棟主編,上海外語教育出版社,2003)、《新時(shí)代英漢大詞典》(張柏然主編,商務(wù)印書館,2004)、《新時(shí)代小學(xué)生英漢詞典》和《英語學(xué)習(xí)與交際大詞典》(邱述德主編,高等教育出版社,2007)、《新英漢詞典》(第4版,高永偉等修訂,上海譯文出版社,2009;第4版修訂本,上海譯文出版社,2013)等。

      此外,值得一提的是,在本時(shí)期內(nèi),除了英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂者在實(shí)踐上的努力創(chuàng)新之外,有關(guān)設(shè)計(jì)特征研究的學(xué)理探索也在逐步興起,這是十分必要的。盡管自萌芽時(shí)期以來,我國英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂者不斷強(qiáng)調(diào)“用戶意識”,宣稱“為中國英語學(xué)習(xí)者而編纂”,但在編纂實(shí)踐中的“自主創(chuàng)新意識”不足,以致英漢學(xué)習(xí)型詞典難以真正滿足中國英語學(xué)習(xí)者的需求。“究其原因,一是我國英漢教學(xué)詞典歷時(shí)承繼性不夠,二是精品意識不強(qiáng),三是理論研究嚴(yán)重滯后。”(田兵,陳國華 2009:2—3)反觀英語單語學(xué)習(xí)型詞典編纂與出版成功的經(jīng)驗(yàn),其實(shí)踐的創(chuàng)新發(fā)展“……是與相關(guān)語言學(xué)理論研究的發(fā)展、英語教學(xué)與研究的進(jìn)步,以及以語料庫技術(shù)為主的語言技術(shù)手段的飛速發(fā)展息息相關(guān)的。同時(shí),更是詞典學(xué)理論研究、詞典編纂技術(shù)、詞典使用者調(diào)查研究等方面不斷取得進(jìn)步和突破的結(jié)果”(田兵,陳國華 2009:41—42)。21世紀(jì)以來,已有多部學(xué)術(shù)專著關(guān)注英漢學(xué)習(xí)型詞典的設(shè)計(jì)理念探索。從研究視角來看,這些著作大致可分為如下四類:(1)設(shè)計(jì)特征視角,涉及內(nèi)容特征,如《英漢學(xué)習(xí)詞典中的語用信息研究》(楊文秀,上海譯文出版社,2005)、《英漢雙及物動(dòng)詞對比研究及其對雙語詞典學(xué)的啟示》(馬帆,外語教學(xué)與研究出版社,2008)、《英語學(xué)習(xí)型詞典典型詞例的選取》(徐海,科學(xué)出版社,2008)、《英漢學(xué)習(xí)詞典語法信息及其標(biāo)注》(曾東京,上海大學(xué)出版社,2008)、《英漢學(xué)習(xí)詞典中搭配的認(rèn)知化呈現(xiàn)》(武繼紅,科學(xué)出版社,2011)等;技術(shù)特征,如《平行語料庫與積極型漢英詞典的研編》(李德俊,上海譯文出版社,2008)等;(2)實(shí)證研究視角,如《認(rèn)知視角的漢英詞典詞類標(biāo)注實(shí)證研究》(王仁強(qiáng),上海譯文出版社,2006)、《大學(xué)漢英學(xué)習(xí)詞典模式構(gòu)建》(何家寧,科學(xué)出版社,2008)、《詞典使用與英語詞匯學(xué)習(xí)——中國英語專業(yè)學(xué)生使用雙解詞典之實(shí)證研究》(陳玉珍,廈門大學(xué)出版社,2012)等;(3)對比研究視角,如《漢、英學(xué)習(xí)詞典對比研究》(于屏方、杜家利,中國社會(huì)科學(xué)出版社,2010)等;(4)評介與借鑒視角,如《單語學(xué)習(xí)者詞典批評》(于海江,河南大學(xué)出版社,2004)、《英語高階學(xué)習(xí)詞典設(shè)計(jì)特征研究——兼及多義詞的認(rèn)知語義結(jié)構(gòu)和義項(xiàng)特征》(田兵、陳國華,科學(xué)出版社,2009)和《英語學(xué)習(xí)型詞典研究》(徐海等,外語教學(xué)與研究出版社,2012)等。整體而言,目前我國雙語詞典學(xué)界的理論研究對英語學(xué)習(xí)詞典學(xué)理論的引介和應(yīng)用較多,大部分的著作花不少筆墨去評介英語單語學(xué)習(xí)型詞典的設(shè)計(jì)特征,以及談?wù)撈涑晒?jīng)驗(yàn)給雙語學(xué)習(xí)型詞典或漢語學(xué)習(xí)型詞典研編帶來的啟示;對英語學(xué)習(xí)型詞典學(xué)理論的反思較少,將相關(guān)理論本土轉(zhuǎn)化的努力更少。有鑒于此,我們認(rèn)為,未來的理論研究應(yīng)該在引介闡釋、評判批評的基礎(chǔ)上,更加注重理論融合與創(chuàng)新:所謂“融合”,就是要注重與漢語詞典學(xué)理論研究、漢語語言研究等相結(jié)合;所謂“創(chuàng)新”,就是要注重從中國用戶視角出發(fā)的國別化研究,從英漢語言對比視角出發(fā)的差別化研究等理論拓展。

      三、結(jié)語

      英語學(xué)習(xí)型詞典家族得以稱雄世界的法寶在于它們始終以設(shè)計(jì)特征創(chuàng)新研究的理論成果引領(lǐng)其詞典產(chǎn)品的設(shè)計(jì)實(shí)踐。相比之下,我們的英漢學(xué)習(xí)型詞典至今仍處于被英語學(xué)習(xí)型詞典基本遮蔽的狀態(tài)。要研究英漢學(xué)習(xí)型詞典的設(shè)計(jì)特征,固然可以從英語單語學(xué)習(xí)型詞典的相關(guān)研究成果中得到借鑒和啟發(fā),但英漢學(xué)習(xí)型詞典及其設(shè)計(jì)特征的特殊性還需依靠我們的獨(dú)立研究。本文從設(shè)計(jì)特征視角對現(xiàn)代中國語境下的英漢學(xué)習(xí)型詞典發(fā)展的歷時(shí)性回顧與反思揭示了雙語學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究的必要性和緊迫性。筆者愿本文能夠引發(fā)學(xué)界同行對學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究的深度關(guān)注,進(jìn)而切實(shí)為完善雙語詞典學(xué)理論研究體系和真正提升我國雙語學(xué)習(xí)型詞典產(chǎn)品的競爭力而共同努力。

      附注

      [1]本文所引用的詞典序言,除特別注明外,均轉(zhuǎn)引自潘小松輯錄的《晚清民國雙語詞典文獻(xiàn)錄》一書。

      [2]CET4/6自1986年末開始籌備,1987年正式實(shí)施。TEM4/8自1991年起由中國大陸教育部實(shí)行。PETS14級于1999年9月在部分省市首次開考,2003年在全國范圍內(nèi)開考。20世紀(jì)80年代末以來持續(xù)升溫的出國留學(xué)熱則帶動(dòng)了IELTS、TOEFL、GMAT、GRE等考試在中國大陸的流行。與英語考試熱相隨的是各類備考用的詞匯手冊、詞典的“編纂熱”。

      參考文獻(xiàn)

      1.陸谷孫,王馥芳. 大型雙語詞典之編纂特性研究:以《英漢大詞典》編纂為例. 上海:上海譯文出版社,2011.

      2.潘小松輯錄. 晚清民國雙語詞典文獻(xiàn)錄. 濟(jì)南:山東畫報(bào)出版社,2012.

      3.田兵,陳國華. 英語高階學(xué)習(xí)詞典設(shè)計(jì)特征研究——兼及多義詞的認(rèn)知語義結(jié)構(gòu)和義項(xiàng)特征. 北京:科學(xué)出版社,2009.

      4.魏向清,耿云冬,王東波. 中國外語類辭書編纂出版30年(1978~2008)發(fā)展概述. 中國出版,2010(9).

      5.魏向清,耿云冬,王東波. 中國外語類辭書編纂出版30年(1978~2008):回顧與反思. 上海:上海辭書出版社,2011.

      6.吳建平,陳玉珍,吳佳蕾. 穩(wěn)中求變 與時(shí)俱進(jìn)——《新英漢詞典》(第四版)評介. 辭書研究,2010(5).

      7.楊文秀. 二十世紀(jì)英漢學(xué)習(xí)詞典回眸. 外語研究,2003(3).

      8.姚 奔. 雙語詞典編纂中國化問題淺探. 辭書研究,1984(2).

      9.雍和明,羅振躍,張相明. 中國辭典3000年:從公元前1046年到公元1999年. 上海:上海外語教育出版社,2010.

      10.朱績崧. 《新英漢詞典》之傳統(tǒng):“易”道三談. 辭書研究,2010(5).

      11.artmann R R K,ames G. (eds.)Dictionary of Lexicography. London: Routledge, 1998.

      (南京大學(xué)雙語詞典研究中心江蘇210023)

      (責(zé)任編輯李瀟瀟)

      猜你喜歡
      英漢學(xué)習(xí)型詞典
      米沃什詞典
      文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
      做學(xué)習(xí)型父母 和孩子共成長
      中華家教(2018年10期)2018-10-30 01:43:16
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      詞典例證翻譯標(biāo)準(zhǔn)探索
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      建設(shè)學(xué)習(xí)型黨組織的實(shí)踐與思考
      創(chuàng)建學(xué)習(xí)型教師團(tuán)隊(duì)
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
      《胡言詞典》(合集版)刊行
      辽阳市| 沙河市| 红桥区| 灌阳县| 资溪县| 湾仔区| 河北省| 通山县| 拉萨市| 三亚市| 安宁市| 潞城市| 黄梅县| 天峨县| 镇远县| 邢台市| 广元市| 略阳县| 融水| 盐山县| 合肥市| 鹤山市| 双牌县| 宁化县| 孟津县| 宝山区| 民权县| 五常市| 南靖县| 宣城市| 博兴县| 抚顺市| 长子县| 呼玛县| 乌拉特后旗| 金湖县| 呼伦贝尔市| 河津市| 洛南县| 电白县| 祁连县|