• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從喬治?斯坦納的闡釋學(xué)視角下看譯者主體性

      2015-06-10 02:26:30拜一丹
      北方文學(xué)·中旬 2015年7期
      關(guān)鍵詞:斯坦納闡釋學(xué)譯者主體性

      拜一丹

      摘 要:闡釋學(xué)是關(guān)于理解和解釋文本意義的理論。它的代表人物斯坦納提出的闡釋學(xué)翻譯四步驟,彰顯了譯者在翻譯過(guò)程中主體性的發(fā)揮?!蹲凤L(fēng)箏的人》一書(shū)中文譯本自2006年在國(guó)內(nèi)出版后便廣受讀者歡迎,它不僅是一部阿富汗的政治史詩(shī),也是一個(gè)關(guān)于童年選擇如何影響成年生活的極度貼近人性的故事。本文從喬治·斯坦納提出的闡釋學(xué)的視角下,以李繼宏的《追風(fēng)箏的人》中文譯本為例,分析譯者主體性在其中的體現(xiàn)。

      關(guān)鍵詞:斯坦納;闡釋學(xué);譯者主體性;侵入;補(bǔ)償

      在傳統(tǒng)的翻譯研究中,譯者主體性常常被忽略。自從上世紀(jì)七十年代出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”以后,翻譯研究經(jīng)歷了“語(yǔ)言——文化——人”的轉(zhuǎn)變,人們逐漸意識(shí)到,在翻譯這個(gè)以人的思考和創(chuàng)作為中心的藝術(shù)活動(dòng)中,最不可或缺的主體就是譯者,至此譯者主體性得到應(yīng)有的重視。因而,在尊重原作和原作者的前提下,為實(shí)現(xiàn)翻譯目的而適時(shí)彰顯譯者主體性的研究變得十分有意義。

      一、譯者主體性和闡釋學(xué)

      任何翻譯都始于理解,充分理解原作是翻譯的首要前提。而哲學(xué)闡釋學(xué)正是對(duì)意義的解釋和闡釋的研究理論,因此和翻譯有著緊密的聯(lián)系。從闡釋學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,翻譯的過(guò)程便是對(duì)意義的理解和闡釋。喬治·斯坦納將翻譯分為信任、侵入、吸收與補(bǔ)償四個(gè)步驟。在國(guó)內(nèi)譯學(xué)界,有眾多學(xué)者對(duì)“譯者主體性”加以界定。陳大亮(2004)從哲學(xué)角度對(duì)主體和主體性的概念進(jìn)行了界定,認(rèn)為主體性是能動(dòng)性和受動(dòng)性的的辯證統(tǒng)一。查明建、田雨(2004)將譯者主體性定義為,“作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對(duì)象的前提下,為實(shí)現(xiàn)翻譯目的而在文學(xué)翻譯中表現(xiàn)出的主觀能動(dòng)性,其基本特征是翻譯主題自覺(jué)的文化意識(shí)、人文品格和文化、審美創(chuàng)造性”。而許鈞(2003)將譯者主體性界定為,“譯者在翻譯過(guò)程中體現(xiàn)的一種自覺(jué)的人格意識(shí)及其在翻譯過(guò)程中的一種創(chuàng)造意識(shí)。這種主體意識(shí)的存在與否,強(qiáng)與弱,直接影響著整個(gè)翻譯過(guò)程,并影響著翻譯的最終結(jié)果,即譯文的價(jià)值?!?/p>

      二、譯者主體性在斯坦納闡釋學(xué)四步驟中的體現(xiàn)

      斯坦納認(rèn)為,語(yǔ)言的產(chǎn)生和理解的過(guò)程是一個(gè)解釋的過(guò)程。在《巴別塔之后:語(yǔ)言與翻譯面面觀》一書(shū)中,喬治·斯坦納將翻譯闡釋學(xué)分為四個(gè)步驟,即:信賴、侵入、吸收、補(bǔ)償。“信賴”是譯者翻譯的第一步,即譯者最初對(duì)于原作的選擇建立在對(duì)此“信賴”的基礎(chǔ)上,譯者“相信”原作中有可以被理解的有價(jià)值的東西。因此,在這一選擇中,譯者便無(wú)意識(shí)地發(fā)揮了譯者主體性?!蹲凤L(fēng)箏的人》以其巧妙驚人、扣人心懸情節(jié)設(shè)計(jì)及對(duì)阿富汗種族問(wèn)題和宗教問(wèn)題深刻的反應(yīng),受到全球讀者的廣泛關(guān)注。因此,李繼宏先生定是被這本書(shū)的情節(jié)和內(nèi)容所震撼,認(rèn)為這本書(shū)值得閱讀、值得介紹給中文讀者。此外,李繼宏先生定是相信他能給中文讀者提供一個(gè)全新的看世界的視角。因此,他選擇將此部作品介紹給中文讀者,在這一過(guò)程中便體現(xiàn)在他作為譯者的主體性。

      在譯者開(kāi)始翻譯原作之前,譯者首先作為讀者服語(yǔ)言文化障礙“侵入”原文,“提取”出意思,也就是說(shuō),譯者“理解”原作的過(guò)程是一個(gè)“侵入”原作的過(guò)程。因此,在“侵入”這一過(guò)程中,譯者充分發(fā)揮譯者主體性?!蹲凤L(fēng)箏的人》一書(shū)中講述了有關(guān)阿富汗的歷史、文化、政治和宗教,因此避免不了出現(xiàn)一些有關(guān)阿富汗的文化詞和文化負(fù)載詞。如何“理解”這些詞,即如何將這些詞展示給中文讀者,采取什么翻譯方法和策略以及選擇什么措辭,都體現(xiàn)了譯者的主體性。

      吸收,即是譯者“侵入”原作,將從原作中“提取”出來(lái)的東西在譯作中加以呈現(xiàn)。原文已被“改頭換面”,即用譯語(yǔ)文字表達(dá)且賦予譯者自己的想法。如上文提到,《追風(fēng)箏的人》一書(shū)講述的是阿富汗的故事,書(shū)中出現(xiàn)大量蘊(yùn)含穆斯林文化詞和文化負(fù)載詞,而這些詞對(duì)于生活在漢文化中的大多數(shù)中文讀者來(lái)說(shuō)比較陌生。因此,譯者在處理之時(shí),必須先基于自己的文化意識(shí)和積累理解這些詞,然后用易于中文讀者理解的方式將這些詞譯給中文讀者,同時(shí)達(dá)到英文讀者或阿富汗讀者理解原作的效果。

      斯坦納認(rèn)為,所有譯文都是對(duì)原文的“豐富”。事實(shí)上,在經(jīng)過(guò)譯者的“侵入”和“吸收”之后,呈現(xiàn)在譯文中原文是“殘缺”的。因此,這是譯者仍要發(fā)揮譯者主體性,給譯文進(jìn)行一定程度的“補(bǔ)償”,使其在形式上符合譯語(yǔ)規(guī)范、易于譯語(yǔ)讀者理解,在意思上達(dá)到與原文同樣的表達(dá)效果,是原文與譯文達(dá)到“等效對(duì)等”。

      三、結(jié)論

      譯者作為翻譯主體,不可避免會(huì)在翻譯中留下自己的“腳印”。本篇論文以《追風(fēng)箏的人》的中譯本為例,將譯者主體性滲透在喬治·斯坦納翻譯闡釋學(xué)的每一個(gè)具體步驟中,將理論與文本實(shí)際案例賞析有機(jī)結(jié)合、逐步推進(jìn),以期獲得譯者主體性是如何作用并影響翻譯的,從而充分肯定譯者主體性在文學(xué)翻譯中的所起的重要作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Munday,Jeremy.Introduing Translation Studies: Theories and Applications. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

      [2]查明建,田雨.論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣談起.中國(guó)翻譯[J].24(1):19-24.

      [3]陳大亮. 誰(shuí)是翻譯主體.中國(guó)翻譯[J].25(2): 3-7.

      [4]許鈞.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立,中國(guó)翻譯[J].24(1): 6-11.

      猜你喜歡
      斯坦納闡釋學(xué)譯者主體性
      《意象之美
      ——意象闡釋學(xué)的觀念與方法》簡(jiǎn)介
      “闡釋”與“訓(xùn)釋”——中國(guó)古典闡釋學(xué)的語(yǔ)文學(xué)形式
      訓(xùn)詁與闡釋——闡釋學(xué)體系建構(gòu)討論
      歐拉線的逆斯坦納點(diǎn)性質(zhì)初探
      不同翻譯研究范式與批評(píng)中的批評(píng)者闡釋學(xué)立場(chǎng)①
      翻譯界(2021年1期)2021-01-06 12:21:44
      斯坦納定理的證明及應(yīng)用
      文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
      接受美學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯
      從譯者主體性解讀曾樸的翻譯思想
      文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:28:26
      目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
      罗源县| 年辖:市辖区| 犍为县| 陆河县| 宜昌市| 新巴尔虎右旗| 平塘县| 罗源县| 鄂伦春自治旗| 灯塔市| 册亨县| 革吉县| 湖口县| 赞皇县| 汕尾市| 邵东县| 清水河县| 天镇县| 永城市| 饶阳县| 乌拉特前旗| 赤壁市| 城步| 宣化县| 嘉祥县| 余庆县| 青河县| 大城县| 同德县| 龙门县| 余姚市| 东宁县| 安义县| 秦皇岛市| 广南县| 池州市| 衡山县| 永仁县| 台湾省| 西华县| 罗城|