• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    語言之外還有什么

    2015-05-30 10:48:04韓少功
    書城 2015年11期
    關鍵詞:文本語言英語

    韓少功

    《隨貝格爾號出游》序

    敬文東先生兼事小說與理論,在這本理論里不免流露出小說家的余興和積習,不時冒出比喻的嗜好、形容的沖動、戲說與大話的口吻,差不多上演了一出理論脫口秀,或是說書人嘴里的章回哲學。

    令人捏一把汗的是,這位說書人選擇了一個艱深得不能再艱深的話本,玄奧得不能再玄奧的回目—向“話語拜物教”發(fā)起挑戰(zhàn)。

    自西方學界的“語言學轉向(the Linguistic Turn)”以來,人們發(fā)現(xiàn)世界只能在語言中呈現(xiàn),主流哲學因此幾成語言學、文本學、話語學。但打破諸多幻象之后,很多人也興沖沖一頭撲進了語言的囚籠。他們的理由是:既然對不可言說的東西只能閉嘴(維特根斯坦語),那么文本之外一無所有,連假定的客觀真實也缺乏依據(jù)和毫無意義。這樣,在他們那里,世界開始消失,鏡片而不是景物成了觀測對象,耳膜而不是聲音成了傾聽對象,傳統(tǒng)定義下的自在之物,如果偶爾還被談及,卻已漸失人間氣息,漸失觸感和重量,眼看就要墜入虛無黑洞。

    我理解敬文東此時的不安,包括他對某些同路人的敏銳生疑。在他看來,同樣不安的那些人雖然重提社會與歷史,擺出了一種針對話語崇拜的另類姿態(tài),但他們的社會與歷史仍限于紙面敘事,只是一些符號和修辭的浮影,其反叛,無異于語言VS語言的窩里斗,口水PK口水的體制內造反,以逆子之名行孝子之實—這種疑問同樣深得我心。

    事實上,“窩里斗”本身就是社會與歷史的產物,也只有在社會與歷史的背景里方可得到辨認。時值現(xiàn)代社會,一時間院校猛增,印刷機狂轉,書本知識爆炸,科層化與專業(yè)化一統(tǒng)天下,白領與藍領的社會鴻溝日深……這些活生生的現(xiàn)實事件,使大多文科雇員只能寄生于文本,呼吸于文本,想象歷史和社會于文本。對于這些文本生物而言,真要從文本的十面埋伏中殺出一條血路,談何容易!尤其是某些長期浸淫于西方邏各斯傳統(tǒng)的一根筋人士,若想一步跳出自己的肉身,談何容易!

    這就是說,話語崇拜教差不多就是現(xiàn)代校園產物,是文本過剩時代的產物,卻并非紙老虎一只。需要自警的是,如果我們沒法找到非語言的認知通道,沒法找到超邏輯的實證坐標,沒法測出隱在文本縱深的實在之基,實在之根,實在之重力,那么一不留神同樣會深陷話語迷陣,不一定比我們的對手走得更遠。

    在這里,敬文東承受的壓力可想而知。

    他盡力充分準備—這表現(xiàn)在他對各種理論資源,尤其是現(xiàn)代西學資源的廣泛涉獵和梳理。他盡力周到謀略—這表現(xiàn)在他在筆下穩(wěn)打穩(wěn)扎,瞻前顧后,細心布局,重陣推進,哪怕在某些細節(jié)里死纏爛打也在所不辭。他當然還有乾坤獨斷一往無前的氣概—這表現(xiàn)在他不吝贊許也不避挑剔,大膽學習也大膽懷疑,時時活躍著一個獨立的大腦,與各種學術經典平等過招,從嚴對練,即便在光環(huán)閃爍的前輩面前,也有六經注我的大志,決不心虛和腿軟。我匆匆讀完此書以后的感覺,是膽大后生竟一個人發(fā)動了淮海戰(zhàn)役或平津戰(zhàn)役,一心要面對人類的千年難題立言,要在存在論和認識論的神圣王國里再度立法,其志不可不贊,其創(chuàng)新的活力不可不奇。

    是對“不可言說的東西”也要重建理性和認知力嗎?當然是。

    問題是如何重建。

    在一百多年來西學東漸的單向運動格局里,這種寬幅和深度的反思并不多見。至于他是否贏得了這場戰(zhàn)爭,或者說他斬獲了什么又喪失了什么,其裝備有何優(yōu)越又有何缺陷,其戰(zhàn)法有何成功又有何失誤,其攻勢在何處強勁有力又在何處虛弱不支……這一切尚需行家們事后仔細評點,非此處一篇短序所能詳敘。作為友人之一,我從這本書里得到很多啟發(fā),也有不少問題需要向作者討教、商榷以及爭辯,只能留待日后饒舌。重要的是,提出問題就是解決問題的開始,著手行動才有贏得勝利的可能,敬文東已置身于知識危機的突圍前沿,已奮不顧身躍出掩體,投入了一次文本深處的求真之旅,一場重新為人類找回真知與真相的方法之爭、智識之爭、意義與價值之爭。

    在我看來,面對一個人文知識界越來越無根化和空心化的時代,這一場意義深遠的世紀之戰(zhàn)無可回避。

    愿有更多的志士前來關注和參與。

    《英語的故事》序

    學語言,其實是最簡易之事。一個人可能學不好數(shù)學,學不好哲學,學不好園藝或烹調,但只要沒有生理殘障,又有足夠的時間投入,再笨,也能跟著姥姥或鄰童學出流利的言語。即便是學外語,一般也不需要什么特殊的天賦和才華,你把幾百個或幾千個小時砸進去,何愁不能換上一條純正的倫敦皇家之舌?

    自上個世紀八十年代以來,中國加速現(xiàn)代化建設,出現(xiàn)了舉國上下的英語熱。近兩億學生娃娃嘩啦啦大讀英語,熱得也許有點過了頭,在英語發(fā)展史上也算罕見的奇觀。但英語熱了多年,有些中國人一旦用英語,還是撓頭抓腮,半生不熟,有七沒八,上不著天下不著地,于是自覺愚笨無比—其實,這種自慚也過了頭。

    英語難學至少有以下原因:

    漢語以方塊字為書寫形式,是一種表意語言,與英語一類表音語言有天然區(qū)隔,在歷史上風馬牛不相及,長期絕緣,基質大異,各有固習和定規(guī)。比較而言,印歐語系雖然品種繁多,但同出一源,其中有拉丁語一分為多,有日耳曼語一分為多,分家兄弟仍分享著幾分相似的容顏,是大同小異或明異暗同。此后,英語在英倫三島上形成,作為“三次入侵和一次文化革命”的產物,被丹尼爾·笛福(Daniel Defoe)視為“羅馬/撒克遜/丹麥/諾曼人”的共同創(chuàng)造,其中包括了日耳曼與拉丁兩大語流的別后重逢,可視為發(fā)生在歐洲邊地的遠親聯(lián)姻。由此不難理解,英語雖為混血之物,仍承續(xù)著印歐語系的自家血脈,與各個親緣語種有千絲萬縷的聯(lián)系。一位南歐或中歐人學習英語,或多或少仍有親近熟悉之便,不似中國人一眼望去舉目無親毫無依傍,沒有進入的憑借。

    另一方面,漢語曾被沙漠和高山局限在東亞,是十六世紀以后一個民族逐漸淪入虛弱時的語言,雖有一份恒定與單純,卻缺乏在全球擴張的機會。可以比較的是,英語憑借不列顛帝國和美利堅超級大國的兩代強勢,在長達近三百年的時段內,由水手、士兵、商人、傳教士、總督、跨國公司、好萊塢影片、BBC廣播、微軟電腦軟件等推向了全球,一度覆蓋了和仍在覆蓋著世界上的遼闊版圖。在這一過程中,物種一經遺傳就難免變異,規(guī)模一旦龐大就可能瓦解。英語離開母土而遠走他鄉(xiāng),實現(xiàn)跨地域、跨民族、跨文化的結果,竟是變得五花八門和各行其是。盡管“女王英語”通過廣播、字典、教科書等,仍在努力堅守標準和維系破局,但不同自然條件、生活方式以及社會形態(tài)的有力推動,使散布在歐、美、澳、非、亞的各種英語變體,還是無可挽回地漸行漸遠。到最后,世界上不再有什么標準英語,只有事實上“復數(shù)的英語”—包括作為母語和作為第二語的各式英語,包括貧困民族和貧困階層那里各種半合法的“破英語”。高達五十萬的英語詞匯量,比漢字總量多出十幾倍,就是分裂化帶來的超大化,大得讓人絕望。一個英美奇才尚無望將其一網打盡,中國的學習者們又豈能沒有力不從心的沮喪?

    更重要的是,生活是語言之母,任何繞過相應生活經歷的語言學習必定事倍功半。當英語僅僅作為一門外語時,在學習者那里常常只是紙上的符號,無法鏈接心中的往事,于是類似沒有愛情的一紙婚書,沒有歲月的一本日歷,庭院房屋已經消失的一個住址,沒有生命感覺的注入,不是活的語言。學習者們不一定知道,英語中所有尋常和反常的語言現(xiàn)象,不是天上掉下來的,不過都是歷史的自然遺痕。在過去的十幾個世紀里,英語是先民游牧的語言,是海盜征戰(zhàn)的語言,是都市和市民階層頑強崛起的語言,是美洲殖民地里勞動和戰(zhàn)爭的語言,是澳洲流犯、南洋商人以及加勒比海地區(qū)混血家庭的語言,是南非和印度民族主義運動的政治語言,是資本主義技術精英在硅谷發(fā)動信息革命的機器語言……中國人置身于遙遠的農耕文明,沒有親歷這諸多故事,對英語自然少不了經驗障礙;如果對這一切又沒有足夠的知識追補,真正進入英語無異于緣木求魚。

    正是在這個意義上,對于一切學習英語的人來說,眼前這本《英語的故事》十分重要。作者羅伯特·麥克拉姆(Robert McCrum)等人給學習者們提供了必要的補課。它拒絕語言學中的技術主義和工具主義,從語言中破譯生活,以生活來注解語言,用一種近似語言考古學的態(tài)度,將讀者引入歷史深處,其細心周到的考察、生動明快的筆觸,恢復了語言與生活的原生關系,重現(xiàn)了語言背后的生存處境和表達依據(jù),使一個個看似呆板和枯燥的詞語起死回生。這是一本為詞典找回脈跳、體溫以及表情的書,是為語言學招魂的書。它甚至不僅僅是一本語言史,而是以英語為線索,檢索了英語所網結的全部生態(tài)史、生活史、社會史、政治史、文化史,在史學領域也有不可替代的重要地位。

    文化史當然包括了文學史—讀過此書之后,像我這樣的文學讀者,對莎士比亞、詹姆斯·喬伊斯、惠特曼等西方作家想必也會有新的發(fā)現(xiàn)和理解,對一般文學史里的諸多疑團可能會有意外的恍然大悟。

    因此,在一個中國全面開放的時代,一切對西方有興趣的讀者,一切知識必須涉外的學者、記者、商人、教師、官員以及政治家,都能從這本書中獲益,都能透過英語之鏡對西方文明獲得更加逼近和入微的觀察。

    本書的譯者歐陽昱,長期旅居英語國家,是一個詩人兼小說家,有漢語寫作和英語寫作的豐富經驗,在此書的翻譯中經常音意雙求,源流兼顧,形神并舉,有一些譯法上別開生面和饒有趣味的獨創(chuàng),頗費了一番心血。個別詞語如“幣造”(coin原意為幣,引申意為生造或杜撰),出于詞匯上援西入中的良苦用心,雖不易被有些讀者接受,卻也不失勇敢探索之功,為進一步的切磋提供了基礎。

    猜你喜歡
    文本語言英語
    語言是刀
    文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
    在808DA上文本顯示的改善
    基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
    讓語言描寫搖曳多姿
    累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
    讀英語
    文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
    我有我語言
    酷酷英語林
    如何快速走進文本
    語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
    威海市| 蕲春县| 灌阳县| 天峻县| 普陀区| 瑞丽市| 九寨沟县| 东平县| 西藏| 洪江市| 金平| 阿瓦提县| 房产| 博爱县| 司法| 柘城县| 平武县| 铜川市| 卓尼县| 青铜峡市| 青州市| 望都县| 兴化市| 安阳县| 嫩江县| 沽源县| 许昌市| 密云县| 偏关县| 金华市| 桐乡市| 伊宁市| 集贤县| 绥宁县| 淮南市| 通道| 湖北省| 静乐县| 盐源县| 卢龙县| 扎囊县|