• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論林語堂古詩詞英譯之美

      2015-05-30 20:19:46何婷
      校園英語·上旬 2015年12期
      關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)林語堂

      何婷

      【摘要】林語堂作為著名的文學(xué)家和翻譯家,翻譯了數(shù)量不菲的中國文學(xué)經(jīng)典,對于向西方傳揚(yáng)中華文化起到了積極作用。作為中國歷史上第一個(gè)從翻譯角度論述“美”的翻譯家,林語堂首次提出了翻譯的美學(xué)思想。本文將從翻譯美學(xué)視角出發(fā),從古詩詞的音韻、語言及結(jié)構(gòu)三方面來探討林語堂的翻譯藝術(shù)。

      【關(guān)鍵詞】翻譯美學(xué) 林語堂 古詩詞英譯

      一、 引言

      中國古詩語言優(yōu)美,意象繁多,富有節(jié)奏韻律,堪稱中國古代文化的瑰寶,其翻譯之難有目共睹。林語堂也指出翻譯是一種藝術(shù)即創(chuàng)作(羅新璋,2009:507)。其譯詩所體現(xiàn)的音韻美、語言美及結(jié)構(gòu)美體現(xiàn)了林語堂“翻譯即藝術(shù)”的美學(xué)觀。毛榮貴(2005)在《翻譯美學(xué)》中對翻譯美學(xué)做出如下界定:翻譯美學(xué)研究對象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動(dòng),翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯過程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)。而劉宓慶在《翻譯美學(xué)導(dǎo)論》中明確提出審美客體的屬性和構(gòu)成。他指出翻譯審美客體的審美構(gòu)成可分為形式系統(tǒng)和非形式系統(tǒng)兩類。形式系統(tǒng)是審美符號集,包括四個(gè)方面:語音層審美信息、文字層審美信息、詞語層審美信息、句段中的審美信息;非形式系統(tǒng)指的是審美模糊集,包括“情、志、意、像”。由此可看出翻譯審美客體(原文、譯文)涵蓋了“音韻、語言、結(jié)構(gòu)”內(nèi)容。

      二、林語堂古詩詞英譯體現(xiàn)的藝術(shù)美

      1.音韻美。詩歌中的韻是一個(gè)重要音美因素,特別是在漢語中,“聲韻和諧”指“聲、韻、調(diào)”的配合,是構(gòu)成音美的必要條件(劉宓慶,2005)。而林語堂翻譯的多數(shù)詩詞都十分具有音韻美感,下面就林語堂英譯蘇東坡的《西江月·梅》進(jìn)行分析。

      玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。

      素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢。 (《東坡詩文選》,P.104)

      林譯: Bones of jade, flesh of snow, /May thy ethereal spirit stand unafraid, / Though the dark mist and the swamp wind blow. / May the sea sprites attend thee, /The paroquets and cockatoos befriend thee. /Thy white face doth powder spurn; / Vermilion must yet from thy lips learn. /Flesh of snow, bones of jade, / Dream thy dreams, peerless one. Not for this world thou art made. (《東坡詩文選》,P.105)

      這首詞是蘇軾為悼念毅然隨自己貶謫嶺南惠州的侍妾朝云而作?!懊坊ā卑抵赋疲w現(xiàn)詩人對朝云的思念之情。林語堂譯詩精妙,在體現(xiàn)原詩的韻律上也有獨(dú)到之處。原詩中“風(fēng)、鳳、夢”、“叢、紅、空”押尾韻,在譯詩中為了體現(xiàn)原詩的節(jié)奏美感,以英詩“aba,bcb”, 如“snow, blow/jade,made”押韻,中間以兩組英雄雙行體如“spurn,learn”格律形式呈現(xiàn),即保持了原文的節(jié)奏感,又符合英詩的格律。

      2.語言美。林語堂為了使譯文達(dá)到原文所傳達(dá)的意境,在選詞上也煞費(fèi)苦心。上文詞中,蘇東坡開篇對梅花展開描寫“玉骨哪愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)”。此組詞行文對仗,前半句意象與后半句意象相對應(yīng)。“玉骨”對“冰姿”,“愁”對“有”,“瘴霧”對“仙風(fēng)”,體現(xiàn)了梅花超凡脫俗的氣質(zhì)。譯文用“bones of jade”表示“玉骨”,將原文意象完整再現(xiàn)于譯文;以“flesh of snow” 表示“冰姿”,使梅花和雪的“潔白”相對照,即形象又生動(dòng)。譯文在最后兩句詞中將原文中的意象“曉云”、“梨花”做了改動(dòng),譯成“Flesh of snow, bones of jade”,即與上文相呼應(yīng)。將“高情已逐曉云空,不與梨花同夢”譯為“Dream thy dreams, peerless one. Not for this world thou art made.”,使得原詩中的意象具體到“朝云”這個(gè)人物,更加符合英語讀者的思維,使得詩人的情感得到較好的傳達(dá)。

      3.結(jié)構(gòu)美。在譯文的結(jié)構(gòu)上,林語堂也力求保留原文的結(jié)構(gòu)形式。這在其英譯蘇東坡的《和子由澠池懷舊》中也有表現(xiàn)。原文為:人生到處知何似?應(yīng)似飛鴻踏雪泥。泥上偶然留指甲,鴻飛那復(fù)計(jì)東西。林譯為:To what can human life be likened? / Perhaps to a wide gooses footprint on snow. /The claws imprint is accidently left, / But carefree, the bird flies east and west. (東坡詩文選,P.98).

      原詩以自問自答的形式出現(xiàn),首句拋疑,下句給出答案。譯文為了保留原詩的結(jié)構(gòu)將介詞短語“to what”對應(yīng)原詩的“何”提前,而“飛鴻踏雪泥”與“gooses footprint on snow”幾乎字字對應(yīng),兩個(gè)“to”使得前后兩句在意義內(nèi)容上相銜接,結(jié)構(gòu)上也與原文相對應(yīng),形式美得到體現(xiàn)。

      本文從翻譯美學(xué)視角分析林語堂中詩英譯體現(xiàn)的音韻美、語言美和結(jié)構(gòu)美。在很大程度上,音韻美需要依靠語言和結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn),三者有機(jī)結(jié)合才能體現(xiàn)詩歌的藝術(shù)美。筆者認(rèn)為林語堂的中詩英譯再現(xiàn)了原詩的藝術(shù)美,充分印證了他所主張的“翻譯即藝術(shù)”的翻譯美學(xué)觀。

      參考文獻(xiàn):

      [1]隋容誼,李鋒平.翻譯美學(xué)初探[J].外語與外語教學(xué),2007,(11): 54-57.

      [2]東坡詩文選[M]:漢英對照.(宋)蘇東坡著;林語堂譯[M].安徽科學(xué)技術(shù)出版社,2012.7.

      [3]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M].中國對外翻譯出版公司,2005.

      [4]羅新璋,陳應(yīng)年.翻譯論集[M].北京:商務(wù)印書館,2009.

      猜你喜歡
      翻譯美學(xué)林語堂
      林語堂:幽默藝術(shù)與快樂人生
      文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:28
      探訪林語堂故里
      海峽姐妹(2018年7期)2018-07-27 02:30:36
      紙與墨,傳奇人
      ——讀林語堂先生的《蘇東坡傳》有感
      1940年林語堂短暫的重慶之行
      文史春秋(2017年12期)2017-02-26 03:16:17
      從《紅樓夢》翻譯談模糊語美學(xué)意蘊(yùn)的藝術(shù)?再現(xiàn)
      淺談《園丁集》譯本中非形式系統(tǒng)的審美再現(xiàn)
      戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 19:19:57
      林語堂“無為”翻譯觀探析——以《老子的智慧》為例
      英語知識(2016年1期)2016-11-11 07:08:06
      淺談翻譯美學(xué)與政論文英譯
      以翻譯美學(xué)視角賞析散文《荷塘月色》的英譯本
      HIS COUNTRY AND HISPEOPLE
      漢語世界(2015年1期)2015-12-28 11:05:24
      阿图什市| 盖州市| 开原市| 张掖市| 南丰县| 连江县| 阳城县| 北流市| 凤山县| 苗栗县| 龙井市| 滨州市| 吉隆县| 四川省| 渭南市| 文安县| 将乐县| 兰坪| 灵丘县| 永新县| 沅陵县| 炉霍县| 兴文县| 织金县| 昂仁县| 蓝田县| 出国| 柯坪县| 乌苏市| 米脂县| 德钦县| 濮阳市| 肥东县| 涟源市| 宽甸| 于田县| 波密县| 嘉峪关市| 甘肃省| 乌审旗| 漳平市|