柯慧
【摘要】商務(wù)英語作為一種具有特殊用途的英語,主要是把商務(wù)知識與英語的語言知識相結(jié)合,把普通英語進行商業(yè)化應(yīng)用。在國際性的商務(wù)活動當中,商務(wù)英語所具有的服務(wù)作用非常重要,并且在我國的商業(yè)國際化進程當中發(fā)揮的作用越來越重要,并且在商務(wù)活動中對商務(wù)英語進行翻譯也至關(guān)重要。為了幫助高職學生充分掌握翻譯技巧,我們必須采取多種實踐方法應(yīng)用其中,幫助高職學生解決在翻譯過程中遇到的各種問題,讓商務(wù)英語譯文更為準確與可靠。本文將對基于企業(yè)需求下的高職商務(wù)英語翻譯實踐進行探討,分別從:高職商務(wù)英語常見的翻譯錯誤、基于企業(yè)需求下培養(yǎng)高職商務(wù)英語翻譯人才的實踐性措施,兩個部分進行闡述。
【關(guān)鍵詞】企業(yè)需求 商務(wù)英語 翻譯 有效探討
一、高職商務(wù)英語常見的翻譯錯誤
據(jù)筆者調(diào)查研究,在高職商務(wù)英語翻譯當中,通常會出現(xiàn)一些常見的翻譯錯誤,例如:用詞不嚴謹、語法關(guān)系混亂等。這些錯誤嚴重影響了商務(wù)英語翻譯質(zhì)量。商務(wù)英語翻譯與日常英語翻譯有明顯不同,它對詞匯要求更加專業(yè)嚴謹,就目前而言,在大部分高職學生在對商務(wù)英語進行翻譯時通常會因用詞不嚴謹而產(chǎn)生錯誤。常見語法錯誤包括:名詞單復(fù)數(shù)變化錯誤、冠詞、介詞錯用漏用、主謂關(guān)系不一致、主從關(guān)系混亂等。例如:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality(由港澳國際投資公司投資??陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO(shè)速度和質(zhì)量得到高度評價),由于“投資某項工程”應(yīng)為invest in a project,在被動語態(tài)中不能漏去前置詞in,應(yīng)譯為:The Haikou Power Station Project invested in by the Hongkong-Macau International Investment Co,Ltd was highly appraised for its construction speed and quality。語法關(guān)系混淆型錯誤在英語翻譯中屢見不鮮,導(dǎo)致該錯誤出現(xiàn)的根本原因在于翻譯者對英語語法掌握程度不深,無法及時把握例句中的主要成分。
二、基于企業(yè)需求下培養(yǎng)高職商務(wù)英語翻譯人才的實踐性措施
當前我國在商務(wù)英語專業(yè)方面面臨的形勢較為嚴峻。因此,高職院校要想培養(yǎng)出真正能適應(yīng)當前市場經(jīng)濟發(fā)展需求的實用型專業(yè)人才,就需要對人才培養(yǎng)的目標進行明確,提高商務(wù)英語專業(yè)人才的培養(yǎng)效率。
(一)加強師資力量的建設(shè)
大多數(shù)的商務(wù)英語教師都在從普通的英語教師轉(zhuǎn)變而來的,雖然有一定的英語教學能力,但是對于商務(wù)方面的專業(yè)知識了解卻較為缺乏,從而無法根據(jù)實際情況而利用正確的教學方法進行英語教學,無法讓學生真正的對商務(wù)英語知識進行了解和掌握,致使培養(yǎng)出來的商務(wù)英語專業(yè)人才難以適應(yīng)實際市場中的需求。
在現(xiàn)有的師資力量礎(chǔ)上,教師自身也需對高校的現(xiàn)有資源進行利用,對相關(guān)的專業(yè)知識進行進一步的學習。這就要求教師不僅需要提高自身的理論知識,還需要讓實踐能力也相應(yīng)的提升,從而建設(shè)高職院校強大的商務(wù)英語教學團隊,培養(yǎng)出更多、更有用的適應(yīng)性商務(wù)英語專業(yè)人才。
(二)加強實訓(xùn)基地建設(shè)
適應(yīng)性商務(wù)英語的人才培養(yǎng)中注重的是實訓(xùn)、實踐,強調(diào)的是實際應(yīng)用能力的培養(yǎng),而要達到實踐的目的,就需要有專業(yè)教學專用的實踐場所。但是就目前而言,大多數(shù)高職院校都因為在資金方面受到限制,對于英語教學中實踐教學所需要的商務(wù)英語語音教室建設(shè)還不夠完善,從而難以達到有效培養(yǎng)學生英語應(yīng)用能力的目的。當前,在對適應(yīng)性商務(wù)英語專業(yè)人才進行培養(yǎng)的過程中,雖然還面臨著很多難以改變的客觀原因,但是高職院校仍然需要對現(xiàn)有的條件和資源進行充分的利用,加強商務(wù)英語的實訓(xùn)建設(shè),創(chuàng)造出良好的實踐環(huán)境,讓學生更好的學習商務(wù)英語。
(三)將優(yōu)秀的商務(wù)英語教材應(yīng)用其中
由于高職院校與用人單位之間缺乏良好的溝通,使得高職院校對于企業(yè)用人的需求不夠了解,導(dǎo)致高職院校無法根據(jù)實際需要而對主課程教材進行選擇,讓教材在內(nèi)容、難易程度及技能訓(xùn)練方面都缺乏相對的針對性和實用性,讓高校商務(wù)英語人才的培養(yǎng)缺乏實際的可操作性。在高職院校的商務(wù)英語教學中,相關(guān)人員在對商務(wù)英語教材進行選擇時,不應(yīng)該只重注選擇能提高學生語言能力的教材,而更應(yīng)該注重的是所選擇的教材是否與當今的時代發(fā)展相適應(yīng),以選材的實用性為原則,對相關(guān)的教材進行適當?shù)母木帲尳滩膬?nèi)容更加適應(yīng)市場的需求,這樣培養(yǎng)出來的商務(wù)英語專業(yè)人才,才能真正的適應(yīng)當前時代市場經(jīng)濟發(fā)展的需求。
結(jié)束語
翻譯在商務(wù)英語中占有至關(guān)重要的作用,它對翻譯者書寫規(guī)范、語法知識、詞匯理解等具有相當高的要求。目前在商務(wù)英語翻譯中最常見的錯誤包括:語法關(guān)系混淆型錯誤、背景知識不牢造成的錯誤等。這些問題都會充分影響到商務(wù)英語翻譯的科學性與合理性。據(jù)此,我們必須將有效措施應(yīng)用到商務(wù)英語翻譯中去,促進商務(wù)英語翻譯質(zhì)量有效提高,為企業(yè)創(chuàng)造更多創(chuàng)新性人才。
【參考文獻】
[1]謝媛媛. 高職商務(wù)英語翻譯崗位需求分析及啟示[J]. 現(xiàn)代教育科學,2015,03.
[2]張淑霞. 基于企業(yè)需求的高職商務(wù)英語翻譯實踐研究[J]. 中國商貿(mào),2013,33.