古效婷
摘 要:“民以食為天”,因此味覺詞在語言研究中占有非常重要的位置。并且味覺詞中的“苦”是佛教人生觀的理論基石,可以表現(xiàn)生命以及生活的本質(zhì)。此外,由于中日兩國語言的相互影響,在意義上一定存在共同點和差異點,存在比較的價值。對于日語學(xué)習(xí)者有一定的幫助。
關(guān)鍵詞:“苦”;中日對比;語義分析
味覺詞除了可以表示味道之外,還可以描寫聲音、表情、氣味、感覺。感染力豐富。通過對比中日兩語言中的“苦”,可以更深刻的了解兩國文化差異。
本文以“苦”為關(guān)鍵字,利用《現(xiàn)代漢語大詞典》《廣辭苑》《北大中國語言學(xué)研究中心語料庫》以及《現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス》收集例句,整理并分析。
一、漢語“苦”的語義考察
《現(xiàn)代漢語大詞典》將“苦”的語義分為八種。筆者根據(jù)通過《北大中國語言學(xué)研究中心語料庫》收集的例句,將“苦”的語義更詳細地分為如下18種。
(1)苦味之一,與“甘”相對
例1我喜歡喝農(nóng)民那種帶有苦味的茶水,他們的茶桶就放在田埂的樹下。
(2)使痛苦
例2想來想去這都是命,只是苦了老孫頭。
(3)極力;竭力
例3三蔫爺值得寫的是什么呢?我冥思苦想,久久不得要領(lǐng)。
(4)身體上痛苦;困苦
例4全身的骨頭接榫處都開了縫,苦不堪言。
(5)諷刺
例5老柯對于他們無禮的調(diào)侃挖苦并不計較。
(6)精神上難受、憂愁
例6最初出現(xiàn)時仿佛滴著水珠,而最后出現(xiàn)時卻孤苦伶仃,這中間似乎有一段漫長的歷程。
(7)苦楚;磨難
例7這些苦頭我們老華僑最清楚。凍過,餓過,死都死過。
(8)身心勞累
例8鳳凰人說:“他為了宣傳你們,這些天過于辛苦,都累病了?!?/p>
(9)憂傷;愁苦
例9三人各有一肚子的苦惱苦悶,都是出差途中順便到張家界來散心的。
(10)艱難;繁重;辛苦;勞苦
例10娘商量著把長根留在家里,這樣一來日子會更苦。
(11)費盡心思
例11怎樣來消化這十萬元,真可算一道煞費苦心的難題??!
(12)貧窮
例12那時候,她雖無父無母,貧苦而辛勞,赤著腳,舉著牛鞭,涉水翻坳。
(13)殘酷的
例13大娃當然不知道母親正在縣城大牢內(nèi)受苦刑,因為那是做夢都想不到的事。
(14)勉強
例14“唉,這是習(xí)慣,改不了改不了。”羅強也苦笑著說。
(15)苦于;困于
例15父女二人相依為命,苦度貧寒。
(16)表示程度;很
例16反正你又不是廚子,我是讓老鄧坑苦了,你哪是什么廚子!
(17)辛勤;刻苦
例17我怎么能象她要求那樣刻苦攻讀什么。
(18)懇切;中肯
例18耿玉京不耐煩了∶“苦口婆心地給你們說,咋也不行!”
從以上的考察中可以將漢語里“苦”的語義特征分為如下四類:
(1)味覺特征
表示橡膽汁或黃連的味道。這是“苦”的最基本語義。如例1,以及“苦澀”“苦瓜”等。
(2)肉體的感覺特征
一般表示肉體的疲勞或痛苦。味覺上的不愉快延伸至身體上。如例4、8。
(3)感情特征
描述艱辛、悲傷、困苦等個人主觀的情感。感情上的不愉快與“苦”味道帶來的不愉快有著相通點。如例6、9。
(4)生活特征
表示生活中的困難、貧苦、勞苦等。由此產(chǎn)生的身體上的疲勞和心情上的不愉快是有“苦”味派生而來。如例7、10、12。
(5)其他抽象特征
表示使人感受到辛苦或痛苦。如例3、5、11、13、15、16、17、18。
綜上所述,“苦”所包含的語義基本上都是表示不好的方面。這是由“苦”味的基本含義延伸至身體、內(nèi)心所致。
二、日語“苦”的語義考察
通過《現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス》中的例句,將日語“苦”的語義分為如下15種。
(1)苦味
例19苦塩のようで飲みにくい。
(2)困苦
例20たとえどのような苦難も、災(zāi)難も、永遠に続くものではない。
(3)不愉快
例21そうでなく一つ組合でやりますと、漁種別の苦情をまとめてゆくのが大変ですから。
(4)精神上感到苦痛
例22めったに拝んだことはなく、私の信仰は、苦しき時のみの神頼みだった。
(5)因為擔心等感到苦悶
例23失われた純潔を嘆く女の苦しみは、何もかも墮落して回復(fù)できないと思えるほどの苦悶だった。
(6)肉體的苦痛
例24それまではあまり意識することなくすごせたささいな問題が、このころからひどく苦痛に感じ始めてくる。
(7)種種煩惱
例25さまざまな二律背反に苦悩し、それを覆い隠している姿がまわりにもほの見えることがあったのだろう。
(8)經(jīng)濟上不寬裕
例26新會計が企業(yè)を苦しめる、というのは一面で真実ですが
(9)拼命努力
例27あと一歩、矢沢副院長の票が及ばず、苦戦しております。
(10)煞費苦心
例28その人知れぬ苦心なるものが、ひどくつまらなく、愚かしいものに見えてくる。
(11)不擅長
例29朝ごはん苦手さんたちには、ぜひおすすめします。
(12)對他人感到抱歉
例30“私が休んだ分、同僚に負擔がかかるので心苦しい”
(13)強調(diào)程度
例31フン、あんなもんどだい無茶苦茶や。
(14)艱辛的經(jīng)驗
例32広間は墓場のような靜寂にみちている。エカテリーナは與えられた苦杯をのみほす。
(15)佛教用語,折磨身心的狀態(tài)
例33荘子という人は、そういう人間の悩みや、惑いや、苦を超克するのである。
通過以上分析,可以將日語中“苦”的語義特征整理如下:
(1)味覺特征
表示苦味,這是基本語義。如例19。
(2)生理特征
主要表示身體、肉體的苦痛。如例24。
(3)情感特征
由苦味擴展為表示不愉快、苦悶、苦惱的心情。如例22、23、25。
(4)生活特征
描述工作、學(xué)習(xí)等生活中的艱辛、貧苦、勞苦等。如例20、28、32。
(5)其他抽象特征
表示讓人們感受到不愉快、痛苦等。如例27。
綜上所述,日語中“苦”由基本語義“苦味”向身體、精神、生活等擴展,從而派生出許多新的語義。從以上例句可以看出,“苦”的派生詞基本都是表達消極的方面。
三、中日“苦”的語義對比
中日兩國語言中“苦”的基本語義都是表示苦味、不愉快的味道。從“苦味”擴展開的語義也幾乎是表達肉體上、精神上、生活上等不好的一面。并且,中日“苦”的造詞都極強。雖然中日“苦”的語義中,共同點比較多,但是也存在著一定的差異。通過以上的分析,將對比結(jié)果整理如下表:
表1 ?中日“苦”的語義對比
漢語“苦” 日語“苦”
苦味 + +
苦于…,難以… + +
盡力 + +
肉體上的苦痛 + +
諷刺,挖苦 + +
精神上的痛苦 + +
生活上的艱辛 + +
身心疲倦 + +
憂煩 + +
費力氣,勞神 + +
絞盡腦汁 + +
經(jīng)濟上不寬裕 + +
殘酷 + ‐
不情愿 + +
不擅長 ‐ +
強調(diào)程度,非常 + +
拼命努力 + +
親切、細心照顧 + ‐
對他人感到抱歉 ‐ +
表1中,“+”表示有此項語義,“‐”表示沒有此項語義。通過表格可以看出,中日“苦”的語義基本相同。
參考文獻:
[1]張韶宕.日漢語基本味覺詞引申義之比較 .《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》,1999,22,6.
[2]黃寶珍.漢日語味覺詞對比研究.《山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版 )》 ,2006(1).
[3]楊洋,董方峰.對漢語基本味覺詞 “苦” 的認知語用分析.《語言理論研究》, 2006(11).
[4]景海萍 .中日味覺詞對比研究——從比喻轉(zhuǎn)用的角度,2008.