代菁芊
摘 要:北京方言俗稱北京話,是漢語在北京地區(qū)的地域性變體,通行于北京地區(qū)?,F(xiàn)今,北京話被各個(gè)方言區(qū)所廣泛運(yùn)用。本文從北京話自身的優(yōu)點(diǎn),普通話的確定與推廣,文學(xué)影視作品的傳播,文化融合四個(gè)方面分析了北京話被廣泛運(yùn)用的文化原因,并且對北京話未來的發(fā)展進(jìn)行了探究。
關(guān)鍵詞:北京話;詞;普通話;京味兒
[中圖分類號]:H102 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-18--01
一、介紹
北京方言俗稱北京話,是漢語在北京地區(qū)的地域性變體,通行于北京地區(qū)1?,F(xiàn)今,北京話中諸多詞匯不僅僅用于北京地區(qū),也用于全國各地,甚至?xí)霈F(xiàn)在報(bào)刊雜志及流行歌曲中。
現(xiàn)在,北京話不再只是屬于北京人,不再只是屬于北京地區(qū),北京話正在被廣泛運(yùn)用于各個(gè)地區(qū)的語言文化生活中。
二、文化原因探究
(一)北京話自身的優(yōu)點(diǎn)
北京話被廣泛運(yùn)用的文化原因有很多,北京話自身的魅力是十分重要的原因之一。
北京話吸收了多種方言的精華,其以大河方言為基礎(chǔ),同時(shí)又受“五方雜處”的影響而形成2。北京話能夠吸收多種方言的精華,形成俏皮幽默優(yōu)美的優(yōu)點(diǎn),主要由北京的歷史所決定。元代的蒙語、清代的滿語都融匯于北京話之中。同時(shí),北京話經(jīng)歷了一次又一次的革新,優(yōu)秀的詞語流傳至今,而不能順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的詞語就在時(shí)間的過濾下流逝。經(jīng)過較長的歷史洗禮,北京話的精華得以流傳。
(二)普通話的確定與推廣
1.普通話的確定
建國初期,我國確定:“現(xiàn)代漢民族共同語以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的普通話3?!钡?,北京話與普通話的聯(lián)系并不是從以上規(guī)定推出后才產(chǎn)生的。一方面,北京有著悠久的建都史,北京話一直以來都是一種強(qiáng)勢方言4。另一方面,1919年五四運(yùn)動爆發(fā)后,北京為五四運(yùn)動的爆發(fā)地,白話文與北京有著密切的聯(lián)系,與北京話有著密切的聯(lián)系。
北京話中有一部分詞進(jìn)入了普通話的詞匯系統(tǒng),成為了普通話。如:“壓根”、“露怯”等詞就進(jìn)入了《現(xiàn)代漢語詞典》。其實(shí),有相當(dāng)數(shù)量的北京語匯和語音系統(tǒng)的主干部分進(jìn)入了普通話的范疇,成為了普通話的有機(jī)組成部分5。
2.普通話的推廣
普通話的傳播與推廣有利于北京話的廣泛運(yùn)用。普通話經(jīng)過了60多年的推廣已經(jīng)滲入到的每一個(gè)方言區(qū),與此同時(shí),北京話也隨著普通話而滲入到每一個(gè)地區(qū),滲入到日常的語言習(xí)慣中。從1994年普通話水平測試(PSC)開展以來,將近全國人口十分之一的人參加了測試6。在推出普通話水平測試后,普通話更為普及,隨之,北京話對各個(gè)地區(qū)的影響也越來越深。
(三)文學(xué)影視作品的傳播
不論是京味兒文學(xué),還是京味兒影視作品都對北京話的傳播與廣泛運(yùn)用有十分重要的作用。
1.文學(xué)作品的傳播
京味兒文學(xué)是一門獨(dú)特的文學(xué)類別,是一種地域性的文學(xué)。京味兒文學(xué)作品的創(chuàng)作廣泛運(yùn)用了北京話。在古代文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)中都有運(yùn)用北京話進(jìn)行創(chuàng)作的優(yōu)秀文學(xué)作品流傳于世,這些作品的流傳促進(jìn)了北京話的流傳,推廣了北京話。在現(xiàn)實(shí)生活中,讀者會把閱讀中所學(xué)到的北京話不由自主的帶入生活,促進(jìn)了北京話的廣泛運(yùn)用。
《紅樓夢》運(yùn)用北京話進(jìn)行創(chuàng)作。在《紅樓夢》中,曹雪芹運(yùn)用純熟的北京口語來刻畫人物7,常常運(yùn)用“兒化音”。如:他人喚寶玉“哥兒”?!都t樓夢》是中國文學(xué)史上的四大名著,文學(xué)地位極高,直至今日仍然是熱銷的文學(xué)作品,進(jìn)了北京話在普通民眾中的傳播。
2.影視作品的傳播
文學(xué)作品中的北京話使北京話潛移默化的深入了人們的語言生活,在影視傳播十分發(fā)達(dá)的今天,大量的文學(xué)作品被改編為影視作品,更加促進(jìn)了京味兒文學(xué)作品中的北京話在各個(gè)地區(qū)的傳播以及廣泛運(yùn)用。
除了對京味兒文學(xué)的改編,在影視作品中,同樣存在大量的京味兒影視作品。馮小剛的賀歲檔電影《甲方乙方》就是典型的京味兒影視作品,其中講述了北京爺們兒的故事,幽默語言堪稱經(jīng)典,甚至成為流行語,被廣泛運(yùn)用。
由此可見,影視作品對北京話的傳播起到了重要作用。影視作品與普通觀眾的距離近,更加貼近普通觀眾的生活。所以,影視作品的傳播效力大,傳播范圍廣。
(四)文化的融合
人們進(jìn)入一所城市,則會有意無意的習(xí)得此城市的文化氛圍。語言是一所城市的重要標(biāo)志,是一所城市的重要特色,是進(jìn)入該城市所必須接觸的文化。同時(shí),語言對人的影響潛移默化、十分迅速。
新中國成立后,北京成為了首都,成為了政治中心,自此,北京對他人的吸引力越來越大。改革開放后,人們開始追求經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人口的流動性加強(qiáng)。北京是一直以來的首都,經(jīng)濟(jì)條件較好,并且相對公平,所以越來越多的他鄉(xiāng)人來到北京求學(xué)創(chuàng)業(yè)8。入鄉(xiāng)隨俗,北京話是他們不得不接受的文化,不論今后走到哪,北京話都將跟隨在他們的語言習(xí)慣中。
注釋:
[1]尹黎云. 保護(hù)北京文化,必須保護(hù)北京方言[C].北京學(xué)研究文集. 2007(12).
[2]黃曉鶻.“京片子”的魅力——談?wù)劚本┰挼囊恍┓窖蕴厣玔J].語文學(xué)習(xí).1992.
[3]《現(xiàn)代漢語》黃伯龍,廖旭東.北京:高等教育出版社(第五版).2011.
[4]尹黎云. 保護(hù)北京文化,必須保護(hù)北京方言[C].北京學(xué)研究文集. 2007(12).
[5]尹黎云. 保護(hù)北京文化,必須保護(hù)北京方言[C].北京學(xué)研究文集. 2007(12).
[6]周一民.普通話和北京語音[J].北京社會科學(xué).2007(2).
[7]黃曉鶻.“京片子”的魅力——談?wù)劚本┰挼囊恍┓窖蕴厣玔J].語文學(xué)習(xí).1992.
[8]尹黎云. 保護(hù)北京文化,必須保護(hù)北京方言[C].北京學(xué)研究文集. 2007(12).