• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《論語》中“仁”的英譯分析與研究

      2015-05-09 02:48:06周梅
      青年文學家 2015年3期
      關鍵詞:翻譯論語孔子

      摘 ?要:“仁”不僅是《論語》中最核心的詞,而且是孔子學說的中心思想。作為一種最高的道德理想,“仁”的理解和翻譯有多種多樣。本文通過總結(jié)分析多種翻譯方法的利弊得失,認為“仁”的英譯或許可以使用音譯加注釋的方法。

      關鍵詞:論語;孔子;“仁”; 翻譯

      作者簡介:周梅 (1981.11-),漢,女,甘肅省武威人,講師,碩士,研究方向:英語教學論。

      [中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2015)-03--01

      “仁”是儒家理想的基礎和核心??鬃影选叭省碑敵傻赖峦晟频淖罡咭?,卻很少深入討論“仁”,后來的學者對“仁”做出了見仁見智的理解。譯者由于對“仁”理解的不同,所以譯文也不同,從而影響到讀者對原文及孔子思想的認識。本文擬以分析不同譯本的利弊,秉承幾位優(yōu)秀學者的研究成果,認為若要通俗易懂且忠實全面地傳達孔子的思想,本文支持大師的翻譯方法,即音譯加注釋。

      一、“仁”的內(nèi)涵

      孔子對“仁”的解釋其實都是與道德品行相關的,無論是“愛人”還是“克己復禮”,我們都可以將其理解為是一種美好的品德。在《論語》中“恭、寬、信、敏、惠”指的是具體的行為道德規(guī)范。它們每個字都代表著不同的涵義:“恭”指與人處事,彬彬有禮的儀容態(tài)度;“寬”是指待人厚道且寬容;“信”是指做人要誠實,不可欺瞞他人;“敏”指做人要機智靈敏,手腳勤快;“惠”是指對人要有善意,知道知恩圖報。

      對于《論語》中孔子提及很多“仁”的觀點,本文認為這些都是一些用美好的德行來教導人們,讓人們心中充滿愛,自覺地遵守道德規(guī)范,這樣就達到了“以德治國”的目的。綜上所述,可以說“仁”是各種美德的總稱,即人的價值標準。

      二、“仁”的翻譯分析與思考

      (一)“仁”的翻譯分析

      在《論語》中不同的上下文里“仁”又指某個具體的不同的道德體系。根據(jù)《牛津簡明英語詞典》里面的含義,benevolence(慈善、善意)的拉丁詞根意為“well-wishing”,似乎與中文中的“忠恕”對應,但是該詞主要是指人心地善良、樂善好施,并不能準確表達“仁”的內(nèi)涵,原因是孔子的仁學并不強調(diào)行善而更多地突出守禮。況且仁學還涉及到倫理學、社會學、哲學、美學等更深刻的內(nèi)涵,其中還包括中國傳統(tǒng)文化和價值觀念的精華,這種博大精深的思想遠非“benevolence”或“humanity, virtue”等詞可以傳達的。葛瑞漢指出,把“仁”翻譯成“benevolence”不符合《論語》的本義。“仁”曾是個與名詞性的“人”相應的狀態(tài)性動詞,周貴族集團常用“人”把他們自己與庶民區(qū)分開來。到了孔子時代,名詞“仁”已經(jīng)擴展為適合于人類全體的一個普通詞匯。至于孔子沿用的狀態(tài)性動詞“仁”,如同英語中的“noble”一詞,涵括全部由教養(yǎng)的人所獨有的優(yōu)秀品質(zhì)。

      據(jù)程剛考證,理雅各是依據(jù)宋明理學將“仁”譯成“perfect virtue”。《四書集注》上說,“仁者,本心之全得”?!叭省蹦巳轮礊橐磺械滦兄畾w依乃至人生最高精神境界,所以“virtue”更恰當?shù)膶~是“德”,也是指優(yōu)秀的品質(zhì)或具體的美德?!叭省迸c“德”的差異在于前者是能通過自律和修身而后天擁有的,后者是上天所賜或與生俱來的,所以每個人都有此潛在的“德”并能依次成“仁”。

      (二)對“仁”的思考

      孔子的仁愛主要是建立在周禮基礎上的理想人格和向善人性,是以宗法血緣性、名分等級性為根本而向外延伸的泛愛。正是由于他們對中國文化不甚了解,對《論語》中深層意義的曲解、誤解,再加上文化、信仰的不同使得西方漢學家不能完全接受中國思想。雖然孔子中的“仁學”思想中的愛人、忠恕、人本主義等觀念有著原始的人道主義精神,但其目的是為了培養(yǎng)知書達理的仁人志士、維護氏族統(tǒng)治體系的上下尊卑的等級秩序、修復禮崩樂壞的社會體系,從而達到自然、社會和人自身普遍和諧的大同境界。西方漢學家們常常背負著來自西方哲學和宗教信仰的先入之見的沉重包袱, 使他們在不同的文化習慣和語言觀念之間轉(zhuǎn)換時, 使用帶有強烈西方傳統(tǒng)色彩的詞匯, 加載獨特的基督教教義,這樣就不能準確的展現(xiàn)“仁”的深層內(nèi)涵。所以,孔子的“仁學”內(nèi)涵比西方的人道主義更深刻。所以相比而言,本文認為“仁”或許可以用音譯加注釋的方法,即“ren-a collection of all virtues including benevolence、goodness、kindness、love、humanity and generosity”。

      三、結(jié)束語

      “仁”作為孔子思想和《論語》的核心概念,它的理解和翻譯很具有研究價值。本文認為較好的翻譯策略或許可以用漢語拼音 “ren”來處理這一重要概念,這樣異國讀者會像接受“太極拳”和“功夫”一樣認識并接受“仁”。此策略是否有道理,還需要在以后的翻譯中驗證。

      參考文獻:

      [1]劉殿爵.《論語》中英文對照[M].北京,中華書局,2008

      [2]儒風.《論語》的文化翻譯策略研究[J].中國翻譯,2008,(5):50-54

      [3]程剛.理雅各和韋利《論語》譯文體現(xiàn)的義理系統(tǒng)的比較分析[J].孔子研究,2002(2): 17-28

      [4]楊平.《論語》核心概念“仁”的英譯分析[J].外語與外語教學,2008,(2)

      猜你喜歡
      翻譯論語孔子
      天天背《論語》,你知道它是怎么來的嗎?
      孔子的一生
      如何讀懂《論語》?
      孔子的一生
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      《論語·為政第二》
      孔子在哪兒
      半部《論語》治天下
      如果孔子也能發(fā)微博
      聰明語文(2013年4期)2013-05-20 05:36:22
      桑日县| 镇坪县| 河池市| 阳信县| 会理县| 霍林郭勒市| 盐亭县| 平陆县| 凤山县| 澄城县| 陇西县| 邢台市| 余江县| 和顺县| 策勒县| 泉州市| 大渡口区| 镇安县| 南投县| 拜城县| 博客| 科尔| 台南市| 景东| 军事| 航空| 保定市| 深泽县| 化隆| 定远县| 安义县| 朔州市| 肃北| 磴口县| 沙雅县| 元氏县| 清苑县| 营山县| 济南市| 墨江| 巴中市|