• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于語料庫的歷時性研究:Grasp用法分析

      2015-05-09 18:49:53孫寧寧孟錢梓童
      青年文學家 2015年32期
      關鍵詞:語料庫

      孫寧寧 孟錢梓童

      摘 ?要:“隱喻是抽象語言的核心”這個概念由萊克夫在他的概念隱喻理論中提出。比如“Grasp”一詞,在談論對一件事的理解時通常會由緊緊抓住這個隱喻來實現(xiàn)。“Grasp an idea”這個詞組是個典型的例子。借助美國最大的歷時語料庫COHA,本文旨在通過研究動詞“Grasp”用法的歷時演變,以此希望發(fā)掘出該詞的用法在演變歷程中所呈現(xiàn)的特定模式。對該詞用法的研究將會回溯至早一些的的年代,來分析該詞的用法在較早時期和現(xiàn)代美國英語之間的差別。由于較早時期的例子數(shù)量較少且大多具有代表性,而較為近的時期的例子則數(shù)量龐大且重復率較高,因此在研究后者時將選取最具有代表性的例子來進行研究。通過上述研究,本文希望揭示本意為物理動作的單詞是如何實現(xiàn)其隱喻性使用的,一窺其中的機制。

      關鍵詞:歷時性研究;COHA;語料庫;grasp

      [中圖分類號]:H03 ?[文獻標識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2015)-32--04

      一.引言

      在萊克夫著名的作品《我們賴以生存的隱喻》中,萊克夫和他的學生提出了概念隱喻這個概念,并認為“不止在語言中,而且在我們所思所為中,皆有隱喻的身影” (Lakoff﹠Johnson,1980: 3)。事實上,這些隱喻使用太過頻繁,如果不在語言中刻意尋找,幾乎無法察覺到它們的存在。這個理論同時也反駁了那些認為隱喻在語言中是“邊緣的、無關緊要的”,認為隱喻是語言的 “核心”(Deignan, 2005)。但是反對的聲音認為萊克夫等人的學派屬于“坐在扶手椅上做研究的語言學家”,因為他們的研究多數(shù)基于內省法和歸化法,而缺少實踐的支持,與自然語言脫軌(Wang, 2007)。因此,近年語料庫語言學的快速發(fā)展則為這些隱喻語言學家們提供了一個全新的出發(fā)點,使他們的研究和實際結合更加緊密。2005年,A. Deignan發(fā)表了名為《隱喻和語料庫語言學》一書。在書中,他以概念隱喻理論為理論框架,BOE為其語料庫素材,研究了多角度的基于語料庫的隱喻研究。

      在書中Deignan解釋了概念隱喻理論的五個原則,其中之一為“隱喻是抽象語言的核心” (Deignan, 2005: 13)。具體來說,很大數(shù)量的抽象意義是借由隱喻來表達的。例如,萊克夫和特納認為 “理解”某件事情通常由緊緊抓住某樣東西這個物理性動作來進行隱喻性描述,例如 “grasp an idea”以及“get a handle on something” (Deignan, 2005)。通過使用美國歷時語料庫,本文將研究在與“grasp”一詞搭配的名詞在歷時性演變過程中的變化。在分析綜合語料之后,本文將嘗試找出動詞“grasp”的隱喻性使用方法的演變。

      美國歷時語料庫是研究美式英語歷史演變的最大的語料庫。由楊百翰大學創(chuàng)建,該語料庫包含從1810到2009將近4億詞的語料庫。同時,它的語料來源豐富,并且非常平衡地兼顧了五種題材:演講、小說、雜志、報紙以及學術期刊??梢哉f是研究美式英語最佳歷時語料庫。本文使用的研究方法如下:

      首先,收集語料。本文旨在研究動詞“grasp”以及和它搭配的名詞,因此在搜索框中輸入“[grasp].[v*]”,然后在搭配條目中選擇“noun.All”(此時搭配條目會自動生成為“[nn*]”)。同時在欄目選項里選擇是,這樣就可以顯示語料的年代和類型。這樣按下搜索鍵后,就可以得到歷時性排序的語料。然后,需要人工篩選出那些隱喻性用法和非隱喻性用法,再按照時間順序排列來歸納出其隱喻性用法的歷時性發(fā)展。最后,總結不同歷史時期“grasp”的用法(從非隱喻性到隱喻性)。這樣就可以對“grasp”一詞隱喻性使用的歷時性得到一些初步的研究。

      二.分析和結果

      1.從1810到1840

      “grasp”的隱喻性使用實際上遵循了“理解即抓住某件事物”這個概念隱喻(Deignan, 2005)?!癵rasp”的字面意義為攫住或緊緊抓住一件事物,這個定義被隱喻性地轉移到了理解某個意義這個目標域。在搜索了“grasp”的名詞搭配后(見表一),我們得到了100個頻率最高的結果。值得注意的是,在出現(xiàn)最頻繁的前10個結果中,“grasp”的原始意義使用和隱喻性使用平分秋色,各占50%(見表2)。

      Table 1

      Table 2

      為了更為細致地展現(xiàn)本文的研究,本文將從COHA可以追述到的最久遠的“grasp”的使用來研究,也就是從1810年至1820年。

      1810年,和后面幾年相比,不管是字面性還是隱喻性使用,“grasp”一詞的使用頻率都很小。1810年共有28次使用,而其中只有一例是偏向隱喻性的。如下:

      1a. “Gentlemen should scorn to follow in this idle round, and sue for, through the tedious lapse of years, what in a moment, should be grasped at……”

      在1810年,“grasp”的字面意義的使用頗為普遍,例如“grasp”手、手臂以及匕首等。盡管上述的那一個例外已經(jīng)具備“grasp”一次隱喻性使用的雛形,但是其隱喻性還是比較隱晦,并非是完全隱喻性。

      到1820年這10年間,“grasp”的隱喻性用法仍然頻率很低(僅僅占2.2%)。然而“grasp”后面跟的名詞開始從一些實際的物體轉為抽象的觀念。如下述三個例子所示,“他人的看法”、“問題的這一面”以及“一個重要的原則”都是抽象的思想,只能被理解,而不是物理性的緊緊抓住。

      2a. After obtaining the views of others in detail, it was his custom to draw out, arrange, and note on paper the prominent points, that he might bring them into a compass, which his mind could more easily grasp.

      2b. The mind wearied with doubt, instead of grasping that side of the question which, upon the whole, appears most correct

      2c. ……but Mrs. Ewing added to those qualities a vigour of mind which could at once grasp a mighty principle in its magnitude……

      另一個很明顯但也非常有趣的發(fā)現(xiàn)是,在這些隱喻性的語料中,發(fā)出“grasp”這個動作的主語都是人們的思想,而不是人。這一點和“grasp”的現(xiàn)代隱喻性使用方法頗有不同。對這個現(xiàn)象的一個可能解釋是,在19世紀前期,像這樣的隱喻性的“grasp”的使用,即用一個形容物理性動作的動詞來隱喻性表達理解,還沒有為大眾所熟知,或者還沒有成為流行或通用用法。另一方面,也可以看到,在這些隱喻性用法中,通常都是具有強烈的修辭意義的(思想被擬人了,可以抓住某種思想)。在那段時期,對于大部人人來說,隱喻被認為是一種“想象的工具”以及“專門用于修辭的” (Lakoff﹠Johnson, 1980: 3)。

      2.從1830年到1850年

      The 1830s witnessed a great shift in terms of the metaphorical use of “grasp”. People, for the first time, became the subject of “grasp” despite the fact that the metaphorical usage only shared 1% of the whole.

      1830年是“grasp”一詞隱喻性修辭手法的使用具有紀念意義的一年,因為在這一年,人第一次成為了“grasp”的主語,成為現(xiàn)代“grasp”用法的基石。盡管這一年“grasp”的隱喻性用法僅占了1%。如下:

      3a. I replied, eagerly grasping at the idea.

      3b. ……h(huán)is head crowned with a lofty penacho, put on by the king's hand, and the glittering axe of obsidian received from the same quarter, and grasped a moment with a military air,

      3c. It is involuntary; and were we able, by a single effort, to grasp every subject of thought in all its minute particulars, could we hold them up at once to the immediate vision of the mind

      3d. It was matter of surprise to see, how easily he grasped the leading principles of a case,

      從上述語料可以看出,在語料3a, 3c 和 3d中,動詞“grasp”的發(fā)出者為人:“我”、“我們”和“他”。而且出現(xiàn)了兩個重要的變化。首先,“grasp”開始由特定的副詞和名詞詞組來修飾,以此表達情感。例如在語料3a, 3c 和 3d中,“eagerly”, “easily”和“by a single effort”都用來形容“grasp”,來表達對特定想法、觀念和原則的理解(緊緊抓?。?。第二個變化是,似乎這三句語料的發(fā)出者將“grasp”的受體形容得盡可能的具體,這樣人們可以更加明白他們要表達的意義。例如,在句子3c中,“我們”必須要“在每一分鐘里緊緊攫住/理解這個想法的每一方面”。

      1840年總共有18例隱喻性使用。為了簡潔,本文不將它們全部列下,而是剔除重復的例子,選取最有代表性的例子。

      4a. The untrained mind can not grasp the idea of the effect of slowly-acting influences extending over vast periods of time.

      4b. ……as if the idea were fairly grasped, he dilated into a torrent of utterance……

      4c. It is this training and initiating of the intellect, which gives both insight to discern and comprehension to grasp the principles of things-which enables the mind to strip off the husk

      4d. The imagination can hardly grasp so wide a subject as is embraced in the experience of a family chair.

      在本文未列出所有條目中,“grasp”一詞的修辭性用法(通常伴隨擬人出現(xiàn))其實占據(jù)了最大的比例。換句話說,在1830年“grasp”一詞的隱喻性用法進入日常語言的大趨勢在1840年有所降低。另一個發(fā)現(xiàn)則是,在1840年的語料中,“grasp”的修辭性使用似乎都在表明,“grasp”后面的賓語通常是非常難被理解的,通常人們需要具備特殊的條件或出眾的智力才能夠完全“抓住它們”。

      1850年的情況和1840年類似。在12例“grasp”的隱喻性用法中,4句仍然將“grasp”隱喻性地用于修辭的場合。如下:

      5a. I never recollect the time that my spirit was not travelling to grasp some grown idea, to fathom the mystery of my being……

      而也可以看出,6例語料將人作為“grasp”動作的賓語,但也強烈地暗示,“grasp”的賓語,不管是事實或真相,都需要其主語具備超常的能力才能完全理解。例如:

      5b. when once they are excited to intellectual activity, and have within their reach the means of coming at right views, then they will grasp the great principles of natural justice with a clearness of apprehension

      3. 從1860年到2000年

      從前面的研究以及語料可以看出,“grasp”的隱喻性使用強烈傾向于描述一些很難被理解的事物。也就是說,這些語料大多要么消極地暗示了人們很難有能力去“緊緊抓住”某個想法,要么暗示人們需要出眾的能力來“緊緊抓住”這些想法。在分析過從1860年到1890年的數(shù)量龐大的語料庫后,可以看出,這樣的情況持續(xù)了很久。如下:

      6a. You have grasped my meaning with an intelligence that does you credit..(1870)

      6b. The intelligence of the masses was not great enough to grasp fully the meaning of the word freedom.(1880)

      6c. You have perhaps answered my question already, and my stupidity has prevented me from grasping your meaning. (1890)

      1900年是“grasp”作為隱喻性動詞數(shù)量的井噴年??偣灿?41例隱喻性用法,在總共629例中占22.4%??梢杂^察到,“grasp”的隱喻性用法更為普遍。人們“grasp”的賓語已經(jīng)變得更加普通,而不是那么有難度。

      7a. A steward was remonstrating, and only vaguely at first, Field grasped the meaning of his words: -- “The captain said you were not to try to follow, Kennedy, at least not until Dr. Waller saw you. Wait till he gets here. He can't be three miles back now. ”

      從19世紀初至21世紀,拿與“grasp”一詞搭配頻率最多的名詞“meaning”來看,我們可以看出“grasp”都呃隱喻性用法經(jīng)歷了如下圖所示的曲線變化,于1900年達到頂峰。拿與“grasp”一詞搭配頻率最多的名詞“意義”來看,

      Deignan (2005)對此現(xiàn)象的一個可能性解釋是,“兩種對立的力量共同造就了語言學的隱喻和轉喻”,一種力量是人們在語言使用中對使用“抽象和富有新意的隱喻來”的需求;而另一種截然不同的反作用力則是人們對無障礙溝通的渴望,這迫使他們重復使用特定順序的表達方式(Deignan, 2005: 193)。

      三.結語

      借助美國歷時語料庫(COHA),本文通過研究“grasp”一詞后搭配的名詞,研究了動詞“grasp”隱喻性使用方法的歷時性演變。

      仔細研究了1810年到1850年的數(shù)據(jù)后,可以看出,1820年和1830年是兩個標志性時期。

      具體來說,1820年的語料首先開始了“grasp”一詞的創(chuàng)新式的隱喻性用法,將“grasp”和擬人等修辭手法結合來達到“人們在語言使用中對使用抽象和富有新意的隱喻”的需求。在這段時期,“grasp”一詞的隱喻性使用仍然保持其新鮮性。

      從1830年的語料開始,人首先開始成為了“grasp”一詞的主語,作為動作發(fā)出者。同時,各種表達人們的情感或態(tài)度的修飾詞也會出現(xiàn)在其中。

      1840年之后,“grasp”的隱喻性使用仍然還是修辭性的,一個新的但對“grasp”的現(xiàn)代使用有巨大影響的現(xiàn)象出現(xiàn)了: “grasp”一詞的賓語概念、意義或想法都傾向于非常難以理解,尤其對那些缺乏理解能力的人。

      這個現(xiàn)象也許可以解釋現(xiàn)代“grasp”的隱喻性用法中暗含的意義為“理解某件困難的事物”。隨著“grasp”的隱喻性用法逐漸普遍,這個動詞也用于表達理解一些普通的事物。然而,最后也可以看出,“grasp”一詞從被熱情高漲的使用,如今已經(jīng)如同萊克夫所形容的,太過于頻繁使用而逐漸被遺忘其隱喻性實質。同時“grasp”的現(xiàn)代隱喻性用法也走向衰落,人們開始尋求更加新穎的表達方式來代替它。

      參考文獻:

      [1]Deignan, A. Metaphor and Corpus Linguistics. Philadelphia: John Benjamin B.V, 2005.

      [2]Lakoff, G & M.Johnson. Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

      [3]Stefan Evert, Corpora and collocations. Institute of Cognitive Science, University of Osnabrück, Germany, 2007.

      [4]Ana Frankenberg-Garcia, Lynne Flowerdew and Guy Aston, New Trends in Corpora and Language Learning, Continuum International Publishing Group, 2011.

      [5]Nadja Nesselhauf, Corpus Linguistics: A Practical Introduction, 2011.

      [6]Shan Wang, Sophia Lee, Chu-Ren Huang (2011). A Corpus-based Analysis of Semantic Type System of Event Nouns: A Case Study on huìyì. University of Oregon, Eugene, 1, 18-34.

      [7]Richard Xiao, Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Cambridge Scholars Publishing, 2011.

      [8]Yunisrina Qismullah Yusuf (2009). A Corpus-Based Linguistics Analysis on Written Corpus: Colligation of “TO” and “FOR”. Journal of Language and Linguistic Studies. 5, 104-122.

      [9]王文娥, (2007). 隱喻研究在語料庫語言學中的應用—評《隱喻與語料庫語言學》. 《國外社會科學》,5, 87-90.

      猜你喜歡
      語料庫
      《語料庫翻譯文體學》評介
      基于語料庫的“はずだ”語義用法分析
      基于語料庫“隱秘”的詞類標注初步探究
      把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
      基于COCA語料庫的近義詞辨析 ——以choose和select為例
      口譯不宜“任性”:基于語料庫的外事翻譯等效探索
      語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      基于英漢雙語平行語料庫的無根回譯研究
      外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:50
      基于語料庫的近義詞辨析研究——以suspect和doubt為例
      低碳經(jīng)濟英語語料庫建設與應用
      高邑县| 思南县| 绥德县| 新田县| 汤阴县| 七台河市| 蒙城县| 靖边县| 吉木萨尔县| 阿尔山市| 本溪| 永和县| 余庆县| 红原县| 英超| 漳州市| 绥宁县| 高雄市| 韶山市| 福清市| 汉阴县| 五峰| 济源市| 镇原县| 海兴县| 旅游| 建水县| 北海市| 政和县| 华池县| 神木县| 大竹县| 长宁区| 葵青区| 仙游县| 乐至县| 梓潼县| 泰顺县| 山丹县| 阿拉尔市| 宜春市|