• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談中國古詩詞英譯評論在英語學習中的價值

      2015-05-09 21:32:20楊莉
      青年文學家 2015年36期
      關(guān)鍵詞:英語學習

      摘 要:英語學習者在注重了解西方語言與文化的同時,也應該注重對中國古詩詞英譯的評論。評論古詩詞英譯,不僅可以加深對翻譯理論的理解,提高古詩詞英譯技巧,還可以通過對翻譯文本的比較,認識古詩詞譯文是應保留原文的節(jié)奏、韻律,同時達到歸化異化完美結(jié)合。更重要的是,樹立正確的翻譯觀,產(chǎn)生強烈的責任感,深刻認識無意誤譯所產(chǎn)生的國際負面影響。

      關(guān)鍵詞:中國古詩詞;英譯評論;英語學習

      作者簡介:楊莉(1982-),女,陜西咸陽人,陜西職業(yè)技術(shù)學院基礎(chǔ)課部講師,研究方向:英語教學、美國現(xiàn)當代文學。

      [中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2015)-36--02

      引言:

      在英語學習過程中,英語學習者把學習重點置于英語語言與文化的學習與了解,大多數(shù)學者與研究人員也將更多精力傾注于英美國家的文化、文學作品及語言學的研究。中國古詩詞英譯評論課程的開設也局限于英語專業(yè)研究生。因此,對于普通英語學習者來說,很難認識到中國古詩詞英譯評論在英語學習中的價值。

      在古詩詞翻譯的實踐基礎(chǔ)上,我國諸多翻譯家都提出了相應的翻譯理論。繼許淵沖先生提出了“三美”論之后,卓振英教授、顧正陽教授以及叢滋杭教授等專家學者都對古詩詞翻譯理論提出理論觀點,發(fā)表理論著作。之后還有不少學者從語言學、跨文化角度進行古典詩詞英譯研究。[1]與此形成鮮明對比的是,在國際交流中,不少英語學習者對中國古典文化,知之甚少,更別提用英語將其推介出去。因此,英語學習者要想有進一步的提高,有更深層次的國際交流以及將中國的古典文化推向世界,學習古典詩詞英譯評論就有著重要的價值。

      一、加深對古詩詞翻譯理論的理解,提高古詩詞英譯技巧

      許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達原詩的意美、音美和形美”;但是“三美”不是并列的,在“三美”之中,意美是最重要的,第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要的,第三位的。如果三者不能得兼,那么,首先可以不要求“形似”,也可以不要求“音似”;但是無論如何,都要盡可能傳達原文的“意美”和“音美”[2]。

      中國古詩詞作者通過比喻,夸張,擬人等藝術(shù)手法,著力表現(xiàn)出詩歌的意境。情景交融,寓情于景。翻譯古詩詞需要盡力傳達出其意美、音美和形美。以許淵沖翻譯的春曉為例。

      A Spring Morning

      This morn of spring in bed Im lying,

      Not woke up till I hear birds crying.

      After one night of wind and showers,

      How many are the fallen flowers! (許淵沖譯)

      此譯文讀起來朗朗上口,原文中曉,鳥押韻。譯文中l(wèi)ying與crying,showers與flowers壓尾韻,詩歌的形、神也恰當?shù)膫鬟_了出來。真正做到了翻譯詩歌要做到意美、音美和形美。

      然而,翁顯良先生對《春曉》的翻譯,雖然也做到了忠實與通順地傳達了原詩的意思,但是從形美的角度稍遜一些。但是,在翁先生的譯文當中,storm,fury, poor dear flowers,這些用詞傳達出來的意思,似乎更加能夠表達出詩人對于狂風暴雨之后,滿地落花的憐惜,也更突出了詩人惜春之情。

      One Morning in Spring

      Late! This morning as I awake I know. All round me the birds are crying, crying. The storm last night, I sensed its fury. How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers!(翁顯良譯)

      英語學習者通過對譯文的分析,理論結(jié)合實踐,不僅能夠根據(jù)理論評論譯文的優(yōu)劣,翻譯技巧也能得到進一步鍛煉。

      二、譯文應像原文一樣有其節(jié)奏與韻律,異化與歸化完美結(jié)合

      譯者若要翻譯出古典詩歌的韻律,節(jié)奏必定會造成英語讀者的理解難度需不需要異化成為了一個爭論。郭著章,李慶生,兩位教授在其編著的《英漢互譯實用教程》中提出,“無論是漢語詩歌還是英語詩歌,有兩個因素必不可少:一是強烈的節(jié)奏;二是強烈的感情。原詩必須如此,譯詩也必須如此。[3]因此在翻譯時,不僅要保留原詩的節(jié)奏,也要表達出詩人想要表達的情感,因此可以在譯文中將歸化異化翻譯技巧完美結(jié)合。

      以賀知章的《詠柳》為例。

      Ode To A Willow

      The big willow tree seems decorated with jade, Whose twigs droop down like so many a green silk belt.

      I didnt know who had its slender leaves made, Until the February vernal wind like a scissors I felt.

      此譯文的標題迎合了雪萊《西風頌》與濟慈祥的《夜鶯頌》,巧妙結(jié)合歸化與異化的翻譯技巧,節(jié)奏、押韻也在很大程度上有所保留,傳達除了作者的贊頌之情。譯文將二月保留,向其他國家讀者傳達了二月的氣溫很低,風刮在臉上似刀割一般,而并不是迎合其他西方讀者將二月去掉。

      三、樹立正確的翻譯觀,認識誤譯所產(chǎn)生的國際負面影響

      翻譯標準,有嚴復的“信、達、雅”,魯迅的“寧信而不順”,張培基的“忠實、通順”等,再多的標準都有一個共同點就是要忠實于原文,盡量避免誤譯。雖然像朱生豪這樣的翻譯大家在翻譯《威尼斯商人》時,將“thrice”翻譯成“照原數(shù)加倍”的粗心之舉。[4]不能讓人容忍的是對源文本不深入理解的基礎(chǔ)上無意誤譯。以孟浩然《春曉》為例,探討誤譯帶來的不良后果。

      Sexual Morning

      I don't wanna wake after an overnight fight

      I find cock screaming everywhere i pass by

      Sex blowing every night almost makes me die

      Secret flowers fly and people just sigh

      此詩的誤譯是基于對古詩錯誤理解的基礎(chǔ)上翻譯出來的。讀者會誤以為孟浩然是一個好色之徒,沉迷女色。詩人實際上要表現(xiàn)他喜愛春天的感情。然而這個版本的誤譯產(chǎn)生的直接后果,就是對詩人人格和形象的詆毀,更甚之是對我國文化與詩歌形象的扭曲。

      結(jié)語:

      評論古詩詞英譯,不僅可以加深英語學習者對翻譯理論的理解,提高古詩詞英譯技巧,還可以通過對翻譯文本的比較,認識古詩詞英譯之后節(jié)奏、韻律是否保留。除此之外,對中國與世界文化交流產(chǎn)生更加強烈的責任感,深刻認識到翻譯作品的目的就是為了達到文化的交流。因此,英語學習者就應該更加深刻認識到中國古詩詞英譯評論在英語學習中的價值。

      參考文獻:

      [1]盧軍羽,席歡明,漢語古詩詞英譯理論的構(gòu)建:述評與展望,廣東外語外貿(mào)大學學報2008(2),p.75-76.

      [2]許淵沖,《毛澤東詩詞選》,“譯序”,北京:中國對外翻譯出版公司,1993.

      [3]郭著章,李慶生,《英漢互譯實用教程》,武漢:武漢大學出版社,2004.

      [4]梁其寶,文學翻譯的無意誤譯與有意誤譯簡析,淮北煤炭師范學院學報,2010(1),p.138.

      猜你喜歡
      英語學習
      思維導圖在英語學習中的運用
      淺談“英語小話劇”對學生英語學習及價值觀教育的促進作用
      淺談幼兒英語學習中父母的參與
      小學生英語學習質(zhì)量監(jiān)測與分析(下)
      英語學困生成因分析及轉(zhuǎn)化策略
      文理導航(2016年30期)2016-11-12 14:34:15
      論中職生怎樣培養(yǎng)良好的學習英語的習慣
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:27:20
      教師角色在英語學習中的作用及角色轉(zhuǎn)換
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:06:26
      淺談如何培養(yǎng)中職學生學習英語的興趣
      芻議農(nóng)村學生英語學習習慣的培養(yǎng)
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:23:56
      微信對大學英語學習的輔助作用
      大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:32:04
      凤凰县| 南安市| 安塞县| 伊吾县| 新田县| 长治市| 台山市| 原平市| 江陵县| 南投市| 昌平区| 农安县| 敦化市| 清流县| 曲周县| 阳泉市| 勐海县| 潮安县| 定结县| 师宗县| 麻江县| 普定县| 巴南区| 濮阳市| 登封市| 驻马店市| 佛山市| 泌阳县| 陕西省| 太和县| 大同市| 黎平县| 富裕县| 铜鼓县| 金秀| 太康县| 绥中县| 越西县| 绥滨县| 屏南县| 武功县|