●陳瑜
外語(yǔ)習(xí)得理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者受本族語(yǔ)言文化思維影響,對(duì)學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ)言產(chǎn)生一定的影響。倘若本土文化對(duì)外語(yǔ)起到抑制或干擾作用時(shí)則會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移(Negative transfer)。這種影響,使得學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)在詞匯、語(yǔ)法、翻譯等方面形成與本土文化相應(yīng)的邏輯思維。就漢語(yǔ)而言,這使得學(xué)生硬套英語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,出現(xiàn)不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。消除漢語(yǔ)文化的負(fù)遷移,對(duì)增強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)準(zhǔn)確性和地道性有著一定的促進(jìn)作用。
關(guān)注英語(yǔ)詞匯的音、形、義,從構(gòu)成要素中探尋其文化,對(duì)學(xué)生掌握內(nèi)涵具有一定的導(dǎo)向作用。詞匯的內(nèi)涵是詞匯文化的內(nèi)在表現(xiàn)和運(yùn)用是必須遵循的隱性規(guī)則,倘若使用不當(dāng),則會(huì)造成誤解甚至錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯就應(yīng)該從其文化發(fā)展中探尋其演變的影子。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生往往受漢語(yǔ)言文化的影響,對(duì)某些單詞的識(shí)記只停留在常用的表達(dá)用意上,對(duì)其中的一些文化底蘊(yùn)了解不多,致使在運(yùn)用上缺少一定的情境性和地道
性。對(duì)此,引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)新的詞匯中,應(yīng)多注重從表達(dá)本義中延伸拓展,圍繞詞匯的音、形、義等方面,進(jìn)行一一綜合了解,關(guān)注詞匯的發(fā)展內(nèi)涵。要求學(xué)生學(xué)會(huì)使用工具書(shū),對(duì)一些生僻或者難記的單詞,多查閱讀詞典,從中了解更為廣泛的語(yǔ)言表達(dá)詞匯。注意從語(yǔ)句、文章等學(xué)習(xí)素材中找出相關(guān)的表達(dá)內(nèi)涵,根據(jù)不同的搭配和語(yǔ)境,建議學(xué)生從中找出使用的規(guī)則以及與漢語(yǔ)言使用的不同。像漢語(yǔ)中的好好先生,是指人云亦云的人,在翻譯時(shí)不能譯為a good man,而應(yīng)該是a yes-person。這就是從詞語(yǔ)的感情色彩中予以體味的,因?yàn)閥es還有“一味認(rèn)為好的”意思,所以應(yīng)該從詞匯本身的表達(dá)意義中才能有所體味。
語(yǔ)言感知源于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的長(zhǎng)期使用中所形成的一種內(nèi)在心理活動(dòng)。語(yǔ)感受文化元素的影響較大,英語(yǔ)中的語(yǔ)句使用較為靈活,像狀語(yǔ)和定語(yǔ)的位置尤為靈活,需要從語(yǔ)句結(jié)構(gòu)成分分析,方能準(zhǔn)確了解其中特有的文化內(nèi)涵。
重視語(yǔ)法教學(xué),從西方人表達(dá)的跳躍性思維中領(lǐng)會(huì)其中的潛臺(tái)詞和言外之意,更能準(zhǔn)確體味一定語(yǔ)境下的英語(yǔ)使用活性和規(guī)矩。按照語(yǔ)法的構(gòu)成,建議學(xué)生在學(xué)生自主學(xué)習(xí)和歸納總結(jié)基礎(chǔ)上,通過(guò)演繹的形式來(lái)揣摩其中的表達(dá)內(nèi)容。注重練習(xí)的長(zhǎng)期性和反復(fù)性,建議他們?cè)谥鲃?dòng)嘗試的過(guò)程中找出語(yǔ)法的運(yùn)用特征,幫助他們?cè)谥鲃?dòng)拓寬感知思維的基礎(chǔ)上靈活掌握。找出語(yǔ)法中體現(xiàn)文化發(fā)展內(nèi)涵的相關(guān)元素,引導(dǎo)學(xué)生針對(duì)其中的內(nèi)容進(jìn)行有效揣摩,形成熟能生巧的學(xué)習(xí)技能本領(lǐng)。
讓語(yǔ)法不再獨(dú)立于文化,結(jié)合跨文化的了解,多給學(xué)生恰當(dāng)?shù)奶崾竞椭敢?,更能夠使得他們獲得豐富感知體驗(yàn)。例如,在模塊三《Unit 1 The world of our senses》 的“ Reading:Fog”教學(xué)中,針對(duì)文章中出現(xiàn)的It is+adj....特征的語(yǔ)句,引導(dǎo)學(xué)生歸納強(qiáng)調(diào)句型的運(yùn)用,幫助學(xué)生在體味歸納中了解西方人的思維跳躍。在此基礎(chǔ)上,可要求學(xué)生就倒裝、句式時(shí)態(tài)等方面來(lái)找出相關(guān)的實(shí)例,并建議他們進(jìn)行總結(jié),讓他們能夠針對(duì)其中的內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)優(yōu)化,形成整體理解感悟。
對(duì)比分析是學(xué)生學(xué)習(xí)和識(shí)記英語(yǔ)的有效辦法,它利于學(xué)生轉(zhuǎn)化思維,增強(qiáng)理解感知的深度。對(duì)比,能使得學(xué)生更好感受到中西方文化的不同,增強(qiáng)運(yùn)用的靈活性。
結(jié)合語(yǔ)境學(xué)習(xí)內(nèi)容,多為學(xué)生設(shè)計(jì)相應(yīng)的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生在全方位的感受中有意識(shí)理解運(yùn)用。在文化介紹中,多幫助學(xué)生歸納英語(yǔ)言國(guó)家的社會(huì)文化、風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、交際的場(chǎng)合中語(yǔ)言運(yùn)用特色。結(jié)合中方文化,鼓勵(lì)學(xué)生就其中的相似的部分進(jìn)行分析,引導(dǎo)學(xué)生從傳統(tǒng)文化中的內(nèi)涵中探尋文化發(fā)展軌跡。
綜上所述,關(guān)注學(xué)生的漢語(yǔ)文化負(fù)遷移,引導(dǎo)學(xué)生在主動(dòng)深入學(xué)習(xí)了解英語(yǔ)文化基礎(chǔ)上,多閱讀感知和積累豐富文化知識(shí),形成全面的理解感知。創(chuàng)設(shè)相似情境,引導(dǎo)學(xué)生在主動(dòng)表達(dá)和靈活使用中歸納總結(jié),有助于促進(jìn)他們知識(shí)技能內(nèi)化生成。