• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語(yǔ)-粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)相應(yīng)相異對(duì)比及語(yǔ)際偏誤率探析

      2015-04-24 06:40:58□賴(lài)
      現(xiàn)代語(yǔ)文 2015年8期
      關(guān)鍵詞:粵語(yǔ)偏誤情態(tài)

      □賴(lài) 鵬

      英語(yǔ)-粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)相應(yīng)相異對(duì)比及語(yǔ)際偏誤率探析

      □賴(lài) 鵬

      本文對(duì)英語(yǔ)和粵語(yǔ)的情態(tài)系統(tǒng)進(jìn)行了“功能-形式-語(yǔ)用”角度的對(duì)比和相應(yīng)相異分析,并在雙語(yǔ)對(duì)比分析的基礎(chǔ)上對(duì)以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行了情態(tài)句英譯的問(wèn)卷測(cè)試,就其英語(yǔ)情態(tài)偏誤率做了統(tǒng)計(jì)分析并闡釋了偏誤構(gòu)成與粵語(yǔ)-英語(yǔ)語(yǔ)際遷移的關(guān)系。情態(tài)系統(tǒng)是表達(dá)態(tài)度觀點(diǎn)并使人做事的重要手段,具有很強(qiáng)的人際意義。粵語(yǔ)-英語(yǔ)的情態(tài)對(duì)比分析和調(diào)查研究對(duì)促進(jìn)粵語(yǔ)區(qū)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)情態(tài)習(xí)得和外語(yǔ)交際能力有實(shí)質(zhì)性的啟發(fā),對(duì)于保存粵方言并向外推廣粵文化也有推動(dòng)性的作用。

      粵語(yǔ) 情態(tài) 功能-形式-語(yǔ)用對(duì)比 語(yǔ)際偏誤

      一、引言

      Palmer(2001)基于對(duì)英語(yǔ)與某些歐洲語(yǔ)言的情態(tài)跨語(yǔ)言對(duì)比指出:跨語(yǔ)言的差異相當(dāng)大,不同的語(yǔ)言對(duì)“情態(tài)”這一范疇可能使用不同的語(yǔ)法標(biāo)記體系,只有語(yǔ)義和語(yǔ)用基礎(chǔ)上的“意念”范疇有共通性,其跨語(yǔ)言共通性體現(xiàn)為一個(gè)統(tǒng)一性意念:“可能性”指的是情態(tài)是表示“使某事具有發(fā)生的可—能性—”或“對(duì)事件發(fā)生的可—能性—作出判斷和推測(cè)”。英語(yǔ)和粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)之間也具有認(rèn)知表達(dá)上的差異和語(yǔ)法形式標(biāo)記上的不同,但借助于“可能性”這個(gè)跨語(yǔ)言共通的情態(tài)概念,可以明確粵語(yǔ)和英語(yǔ)各自的情態(tài)表達(dá)體系,并在此基礎(chǔ)上對(duì)這兩種情態(tài)表達(dá)系統(tǒng)進(jìn)行橫向比較,找出其相應(yīng)相異之處,探討情態(tài)習(xí)得中的語(yǔ)際遷移。

      情態(tài)動(dòng)詞在說(shuō)話(huà)者言語(yǔ)中的運(yùn)用可使事件具有發(fā)生的可能性,具有“以言行事”的語(yǔ)用功能,表達(dá)多種言語(yǔ)行為,在日常交際中具有重要的成事功能。研究英語(yǔ)-粵語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞的用法差異、考察粵語(yǔ)區(qū)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的運(yùn)用能力,對(duì)促進(jìn)言語(yǔ)交際和對(duì)外交流有積極意義。

      將英語(yǔ)和粵語(yǔ)的情態(tài)表達(dá)系統(tǒng)進(jìn)行整體性對(duì)比分析的研究,目前國(guó)內(nèi)外基本沒(méi)有。即使對(duì)英漢情態(tài)動(dòng)詞進(jìn)行對(duì)比的研究性文章,也很少?gòu)摹肮δ?形式-語(yǔ)用”角度進(jìn)行的對(duì)情態(tài)整體系統(tǒng)的跨語(yǔ)言對(duì)比。由于粵語(yǔ)是與漢語(yǔ)有地方性差異的方言,但又與漢語(yǔ)有一定程度上的共通性,所以要調(diào)查英語(yǔ)與粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的差異,應(yīng)先弄清楚英語(yǔ)與漢語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的差異,在此基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn)“英、漢、粵”三語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的相應(yīng)相異。基于筆者此前在英漢情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)義、語(yǔ)用、功能和認(rèn)知方面的階段性成果,本文對(duì)英語(yǔ)與粵語(yǔ)的情態(tài)系統(tǒng)進(jìn)行了“功能-形式-語(yǔ)用”方面的橫向?qū)Ρ?,既突顯了英語(yǔ)與粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的相應(yīng)相異,也體現(xiàn)了粵語(yǔ)和漢語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的相應(yīng)相異。這種跨語(yǔ)言的相應(yīng)相異會(huì)在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中導(dǎo)致語(yǔ)言遷移。基于這種相應(yīng)相異,可以對(duì)遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生進(jìn)行調(diào)查并作出分析,以利于粵語(yǔ)區(qū)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者或外地、外國(guó)來(lái)華的粵語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解英語(yǔ)-粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的差異,促進(jìn)語(yǔ)際正遷移,避免語(yǔ)際負(fù)遷移,有助于粵語(yǔ)區(qū)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)外有效弘揚(yáng)和推廣粵文化,促進(jìn)外國(guó)留學(xué)生在粵語(yǔ)區(qū)進(jìn)行經(jīng)濟(jì)文化交流。

      從方言保護(hù)角度,粵語(yǔ)是中國(guó)保存最完好的方言之一,也是聯(lián)合國(guó)認(rèn)證通過(guò)的世界通用語(yǔ)言之一。在國(guó)際化大熔爐的形勢(shì)下,語(yǔ)言之間的互相影響日益明顯,粵語(yǔ)在歷史上是吸收英語(yǔ)外來(lái)詞較多的中國(guó)方言(如:巴士、芝士、士多等)。因此,在目前的全球化背景下,探究粵語(yǔ)與英語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的相應(yīng)相異之處,有助于使作為嶺南文化活標(biāo)本的粵語(yǔ)能通過(guò)對(duì)比使其情態(tài)系統(tǒng)得到展示和保存,這對(duì)保持粵方言的鮮明性有重要的意義,對(duì)促進(jìn)粵語(yǔ)文化的對(duì)外推廣也有重要意義。

      二、“英、漢、粵”三語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的功能-形式對(duì)比及相應(yīng)相異分析

      從言語(yǔ)交際角度,情態(tài)具有極強(qiáng)的人際意義,對(duì)語(yǔ)言習(xí)得很重要。朱冠明(2005)指出,情態(tài)是國(guó)內(nèi)研究中比較薄弱的環(huán)節(jié)。因此,進(jìn)行英語(yǔ)、漢語(yǔ)和粵語(yǔ)情態(tài)對(duì)比研究十分有必要。為了使這三種語(yǔ)言中的情態(tài)對(duì)應(yīng)形式一目了然,基于賴(lài)鵬(2006)在功能歸類(lèi)和語(yǔ)義細(xì)分的基礎(chǔ)上制作的英漢情態(tài)系統(tǒng)對(duì)比表,本文添加粵語(yǔ)中的相應(yīng)情態(tài)形式制成三語(yǔ)對(duì)比表如下:

      表1:“英、漢、粵”三語(yǔ)表內(nèi)力與外力施為功能時(shí)所分別對(duì)應(yīng)的情態(tài)形式之表義對(duì)比

      能力和意愿是出自句子主語(yǔ)的內(nèi)在力量,使事件具有發(fā)生的可能性,屬于內(nèi)力施為功能。條件、用途、許可和義務(wù)是相對(duì)于句子主語(yǔ)來(lái)說(shuō)的外在力量使事件具有發(fā)生的可能性,屬于外力施為功能。施為(即:使行為發(fā)生)這種功能是情態(tài)動(dòng)詞“以言行事”效果的主要體現(xiàn),但除了施為功能之外,情態(tài)動(dòng)詞還有推測(cè)事件發(fā)生的可能性的功能,即推測(cè)功能,只是這一功能不是本次研究的主體,因此沒(méi)有將之列入表格。從上表可以看出,英語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞分別可表示特定的某一細(xì)項(xiàng)的施為功能,只有“can/could”除外,它可表多項(xiàng)施為功能,“might”也除外,因?yàn)樗槐砣魏问楣δ?,而主要表推測(cè)功能。

      從上表可以看出,在英語(yǔ)中表達(dá)施為功能最多即語(yǔ)義最多的是“can/could”,除了不能表“義務(wù)”之外,其他各細(xì)項(xiàng)的施為功能都在它的表義范圍之內(nèi)。而且它表達(dá)的各項(xiàng)施為功能在漢語(yǔ)中都可用“能”表達(dá),即,“能”是漢語(yǔ)中可表達(dá)最多種情態(tài)語(yǔ)義最多種施為功能的詞,在英漢翻譯時(shí)與“can/could”有最強(qiáng)的對(duì)應(yīng)關(guān)系,分別是漢語(yǔ)和英語(yǔ)這兩種語(yǔ)言當(dāng)中表義最豐富、應(yīng)用最廣泛、匹配最恰當(dāng)?shù)膬蓚€(gè)情態(tài)動(dòng)詞。漢語(yǔ)中的“能”不但能與英語(yǔ)“can/could”對(duì)應(yīng),也與其他英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞有對(duì)應(yīng)關(guān)系,比如“will/would”,表達(dá)能性情態(tài)語(yǔ)義(意愿)。但是從上表的對(duì)比中也同時(shí)發(fā)現(xiàn),在漢語(yǔ)中使用最廣泛的“能”在粵語(yǔ)中基本不使用。“能”在粵語(yǔ)中被其它的形式所取代(賴(lài)鵬,2015),比如“得(/到)”和“可以”,而粵語(yǔ)中的“得(/到)”的具體使用形式比漢語(yǔ)“能”復(fù)雜得多。例如,漢語(yǔ)“能”在肯定句中的用法為“能V”,粵語(yǔ)“得(/到)”在肯定句中的用法為“V得,V得到”,“V”表示動(dòng)詞,可見(jiàn)漢語(yǔ)和粵語(yǔ)中這兩個(gè)情態(tài)動(dòng)詞在動(dòng)詞前后的使用語(yǔ)序有差異。漢語(yǔ)“能”的否定形式為“不能”,疑問(wèn)形式為“能不能”或“能……嗎”,但粵語(yǔ)“得(/到)”的否定形式視語(yǔ)境可區(qū)分為“唔V得,V唔到”等等(“唔”在粵語(yǔ)中表示“不”),疑問(wèn)形式視語(yǔ)境區(qū)分為“得唔得,(V唔)V得(嚟),V唔V(得)到”等。由此可見(jiàn),在肯定句中,漢語(yǔ)“能”與粵語(yǔ)“得(/到)”不但詞序不同,而且是一對(duì)多的對(duì)應(yīng)關(guān)系,顯示出粵語(yǔ)表同一情態(tài)語(yǔ)義時(shí)其形式需根據(jù)語(yǔ)境而區(qū)分為多種;否定句中漢語(yǔ)“不能”為前否定格式,而粵語(yǔ)“唔V得,V唔到”既有前否定格式又有后否定格式,也體現(xiàn)出漢語(yǔ)與粵語(yǔ)是一對(duì)多的復(fù)雜對(duì)應(yīng)關(guān)系?;浾Z(yǔ)“得(/到)”的疑問(wèn)形式(如上)比漢語(yǔ)“能”的疑問(wèn)形式復(fù)雜且多變,說(shuō)明粵語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的使用無(wú)論在肯定否定和疑問(wèn)句式上都比漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞具有更高的認(rèn)知要求,需要細(xì)分語(yǔ)境才能做到恰當(dāng)應(yīng)用。

      基于上表的三語(yǔ)對(duì)應(yīng)關(guān)系可見(jiàn),由于漢語(yǔ)“能”和英語(yǔ)“can/could”都表義最廣泛而且對(duì)應(yīng)關(guān)系最強(qiáng)烈,而“能”在表達(dá)多項(xiàng)施為功能時(shí)與粵語(yǔ)“得(/到)”相對(duì)應(yīng),因此,由于漢語(yǔ)“能”在粵語(yǔ)中的缺失以及在很多情況下被粵語(yǔ)“得(/到)”替代,導(dǎo)致英語(yǔ)“can/could”與粵語(yǔ)“得(/到)”之間具有很強(qiáng)的對(duì)應(yīng)關(guān)系?;浾Z(yǔ)“得(/到)”的肯定、否定、疑問(wèn)形式都比漢語(yǔ)“能”復(fù)雜多變,也同樣比英語(yǔ)的“can/could”復(fù)雜多變,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)“can/could”的否定標(biāo)記“not”只有一種位置,即情態(tài)動(dòng)詞之后,否定式為“can/could not”(彭利貞,2007),其疑問(wèn)式也只有一種(Can/ Could…?),所以英語(yǔ)和粵語(yǔ)中這兩個(gè)情態(tài)動(dòng)詞也表現(xiàn)為一對(duì)多的復(fù)雜對(duì)應(yīng)關(guān)系,說(shuō)明粵語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞比英語(yǔ)的使用更復(fù)雜,認(rèn)知要求更高,語(yǔ)境區(qū)分更細(xì)。

      三、英語(yǔ)和粵語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的“功能-形式-語(yǔ)用”對(duì)比及相應(yīng)相異分析

      針對(duì)英語(yǔ)和粵語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的情態(tài)形式進(jìn)行語(yǔ)用角度的對(duì)比分析,將表1中的漢語(yǔ)情態(tài)形式剔除,并細(xì)化粵語(yǔ)中的情態(tài)表達(dá)形式,制成表2。

      由表2可以看出,英語(yǔ)各情態(tài)動(dòng)詞(can/could除外)分別對(duì)應(yīng)較特定的細(xì)項(xiàng)功能,如:“may”表許可(外力施為功能),“will/would”表意愿(內(nèi)力施為功能);但這每個(gè)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞表達(dá)的固定語(yǔ)義在粵語(yǔ)中卻需要用不同的情態(tài)形式來(lái)表達(dá),比如:“may”(表許可)對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)中“可以”“得”的不同形式及“唔該”,“will/would”表意愿對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)的“會(huì)”“要”“唔該”。這種一對(duì)多的對(duì)應(yīng)關(guān)系說(shuō)明粵語(yǔ)的情態(tài)使用相較于英語(yǔ)更加復(fù)雜,具體分析見(jiàn)下一節(jié)?!皊hall/should,must,have to”在英語(yǔ)中都表義務(wù)(外力施為功能),但“shall/should”與“must”和“have to”有程度上的區(qū)別和主觀客觀上的區(qū)別,在英語(yǔ)中的界限較清晰,否定式都在其后加“not”,語(yǔ)法形式也因此較固定。而粵語(yǔ)中這幾個(gè)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的意義雖然都可以用“要”表示,但是其否定式有區(qū)別,疑問(wèn)式卻相同,具有一定的混淆度。例如對(duì)應(yīng)“must”的“要”的否定式在粵語(yǔ)中是“唔可以”,疑問(wèn)式是“使唔使”,對(duì)應(yīng)“have to”的“要”的否定式在粵語(yǔ)中是“唔使”,疑問(wèn)式是“使唔使”。

      表2:英語(yǔ)和粵語(yǔ)表內(nèi)力與外力施為功能時(shí)所對(duì)應(yīng)的情態(tài)形式之語(yǔ)用對(duì)比

      表2中顯示出來(lái)的最復(fù)雜的對(duì)應(yīng)關(guān)系體現(xiàn)在“can/could”與粵語(yǔ)情態(tài)形式的匹配上?!癱an/could”不像上述的其他英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞一樣分別有較固定的某一項(xiàng)語(yǔ)義,“can/could”可以表達(dá)多種情態(tài)語(yǔ)義,既有內(nèi)力施為功能又有外力施為功能,而且在表每種語(yǔ)義時(shí)都對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)中的多個(gè)情態(tài)形式,對(duì)應(yīng)關(guān)系比較錯(cuò)綜復(fù)雜。但較顯而易見(jiàn)的是,英語(yǔ)中的很多情態(tài)語(yǔ)義用“can/could”一詞即可表達(dá),但對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)中卻分化出很多的情態(tài)形式和情態(tài)結(jié)構(gòu),而且這些多變形式的應(yīng)用不但牽涉到語(yǔ)境而且牽涉到句式(肯定式、否定式和疑問(wèn)式),對(duì)于學(xué)粵語(yǔ)的英美人士預(yù)計(jì)會(huì)造成很大的認(rèn)知難度,勢(shì)必導(dǎo)致諸多的語(yǔ)際遷移錯(cuò)誤。

      (一)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“may”與粵語(yǔ)相應(yīng)情態(tài)動(dòng)詞的“功能-形式-語(yǔ)用”對(duì)比

      漢語(yǔ)中一般是情態(tài)動(dòng)詞后接動(dòng)詞,即動(dòng)詞出現(xiàn)在情態(tài)動(dòng)詞后面,粵語(yǔ)中多數(shù)情況同此,但粵語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“得”比較特殊(在語(yǔ)義和語(yǔ)法上均不同于漢語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞“得”),動(dòng)詞可出現(xiàn)在粵語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“得”之前,特此標(biāo)為“V得”(見(jiàn)表

      3),也可以出現(xiàn)在“得”之后,并有“(V唔)V得(嚟),V唔V(得)到,有得V(冇得V)”等固定結(jié)構(gòu)(見(jiàn)表3和表5)。

      表3:英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞May表外力施為功能所對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)情態(tài)形式

      結(jié)合例句闡釋如下

      說(shuō)明:(全文例句絕大多數(shù)出自《廣州話(huà)普通話(huà)對(duì)照》(英文譯釋?zhuān)?002):

      (1)你走得喇(你可以走喇)。You may go now.

      (2)我可唔可以用下你嘅電話(huà)?May I use your phone for a while?

      (3)我可唔可以去睇下房間先?May I have a look at the room first?

      (4)我留言俾佢得唔得?May I leave a message for him?

      (5)唔該你同我揾胡教授聽(tīng)電話(huà)。May I speak to Professor Hu?

      (6)呢把唔系幾好,唔該換一把。This one is not so good. May I change it for another one?

      由此可見(jiàn),英語(yǔ)“may”多數(shù)用于疑問(wèn)式,與第一人稱(chēng)連用,在語(yǔ)用上表示說(shuō)話(huà)者請(qǐng)求對(duì)方許可,讓對(duì)方同意自己做某事,即需要一種句子主語(yǔ)(I)之外的外力來(lái)促使事件具有發(fā)生的可能性。在粵語(yǔ)中則分化為三種形式,其中“可唔可以”(“V唔V得”)和“得唔得”也是疑問(wèn)式,也是與第一人稱(chēng)連用,語(yǔ)義上與英語(yǔ)完全對(duì)應(yīng)。但是,粵語(yǔ)的第三種對(duì)應(yīng)形式“唔該”構(gòu)成的句子是肯定句,不是與第一人稱(chēng)而是與第二人稱(chēng)連用,語(yǔ)義相當(dāng)于“請(qǐng)”,是請(qǐng)求對(duì)方允許自己做某事。粵語(yǔ)的“唔該”雖不是一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,但傳達(dá)了請(qǐng)求某事發(fā)生的情態(tài)語(yǔ)義。所以“唔該”構(gòu)成的句子實(shí)為沒(méi)有情態(tài)動(dòng)詞的肯定句,但表達(dá)了請(qǐng)求對(duì)方許可的情態(tài)含義,可被看作是隱性情態(tài)化的句子(賴(lài)鵬,2013a),但英語(yǔ)對(duì)應(yīng)句是使用“may”的顯性情態(tài)化的句子。由上表和上述例句可知,粵語(yǔ)的請(qǐng)求許可的方式更多樣復(fù)雜,不但有含情態(tài)動(dòng)詞的顯性情態(tài)句,也有不含情態(tài)動(dòng)詞的隱性情態(tài)句。粵語(yǔ)與英語(yǔ)之間有隱性-顯性情態(tài)化方面的表達(dá)差異。

      (二)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“can/could”與粵語(yǔ)相應(yīng)情態(tài)動(dòng)詞的功能-形式-語(yǔ)用對(duì)比

      “can/could”是英語(yǔ)中表達(dá)情態(tài)語(yǔ)義最廣泛的一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,不像其他各英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞,要么表內(nèi)力施為功能要么表外力施為功能,“can/could”既可表內(nèi)力施為功能又可表外力施為功能。下面將分成兩小節(jié)對(duì)它的這兩項(xiàng)功能分別列表并闡述。先探討其表內(nèi)力施為功能時(shí)對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)形式及其語(yǔ)用含義。

      1.英語(yǔ)“can/could”表內(nèi)力施為功能時(shí)對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)形式及其語(yǔ)用含義

      表4:英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞can/could表內(nèi)力施為功能時(shí)所對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)情態(tài)形式

      (7)我講英語(yǔ)。法語(yǔ)會(huì)聽(tīng)唔會(huì)講(法語(yǔ)識(shí)聽(tīng)唔識(shí)講)。I speak English. I can understand French,but I can’t speak it.

      由例(7)可知,粵語(yǔ)中可用“識(shí)”代替“會(huì)”表達(dá)英語(yǔ)中“can/could”的能力義。在表意愿方面,疑問(wèn)式“Could you…?”和“Can you…?”的使用頻率相當(dāng)高,因?yàn)檫@個(gè)句型在語(yǔ)用上表現(xiàn)為禮貌的請(qǐng)求,實(shí)際含義為詢(xún)問(wèn)對(duì)方是否有意愿做某事,所以該句型中的“can/could”表現(xiàn)出的是內(nèi)力施為功能,通過(guò)詢(xún)問(wèn)對(duì)方的主觀意愿(內(nèi)力)而請(qǐng)求和促成某件事的發(fā)生。該固定的英語(yǔ)請(qǐng)求句型對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)疑問(wèn)式則有三種,分別是“可唔可以”“得唔得(得嘛)”和“唔該”。見(jiàn)例(8)~(13):

      (8)你可唔可以話(huà)俾我知點(diǎn)去火車(chē)站? Could you tell me how to get to the railway station?

      (9)你可以借200蚊俾我嘛?我嘅銀包唔記得攞。 Could you lend me 200 yuan? I forgot to bring my wallet with me.

      (10)你開(kāi)快啲得唔得?。?Could you please drive faster?

      (11)你講慢啲得嘛? Could you please speak more slowly?

      (12)唔該你拎呢對(duì)皮鞋俾我試下。 Could you let me try this pair of leather shoes on?

      (13)唔該你同我量一下血壓。 Could you take my blood pressure?

      與表3中“may”的用法對(duì)比可見(jiàn),“May I…?”和“Could you…?”都可以對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)的“唔該”,可見(jiàn)“唔該”既可以像“may”一樣用于表示請(qǐng)求對(duì)方許可自己做某事,也可以像“can/could”一樣通過(guò)詢(xún)問(wèn)對(duì)方意愿而請(qǐng)求對(duì)方為自己做某事,在粵語(yǔ)中具有很強(qiáng)的“以言行事”的語(yǔ)用效果?!癕ay I…?”和“Could you…?”也都可以對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)“可以”和“得”的疑問(wèn)形式“可唔可以”和“得唔得”,但對(duì)應(yīng)“May I…?”的“可以”和“得”是表許可 ,在粵語(yǔ)中與第一人稱(chēng)連用(我可唔可以……?我……得唔得?);對(duì)應(yīng)“Could you…?”的“可以”和“得”是表意愿,疑問(wèn)形式表詢(xún)問(wèn)對(duì)方意愿,與第二人稱(chēng)連用(你可唔可以……?(你)……得唔得?)??梢?jiàn),粵語(yǔ)中的情態(tài)動(dòng)詞“可以”和“得”表義范圍很廣,既可表外力許可,也可表內(nèi)力意愿,既可與第一人稱(chēng)連用,也可與第二人稱(chēng)連用,因此與英語(yǔ)不同情態(tài)動(dòng)詞之間形成錯(cuò)綜對(duì)應(yīng)的關(guān)系。但從語(yǔ)用的“損惠”角度來(lái)說(shuō),不管“可以”和“得”是表外力許可還是內(nèi)力意愿,其疑問(wèn)式所表達(dá)的請(qǐng)求行為都是惠及說(shuō)話(huà)者,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“可不可以”和“能不能”(賴(lài)鵬,2012a),因此在粵語(yǔ)中都對(duì)應(yīng)“唔該”,等于英語(yǔ)的“please”,雖然未用情態(tài)動(dòng)詞卻促成了一個(gè)惠己行為的發(fā)生,屬于隱性情態(tài)化。

      從例(10)可見(jiàn),粵語(yǔ)“得唔得”表請(qǐng)求翻譯成英語(yǔ)是“Can you…?”,而其他粵語(yǔ)形式如“可唔可以”“唔該”表請(qǐng)求則都譯成英語(yǔ)中更禮貌委婉的請(qǐng)求形式“Could you…?”??梢?jiàn),在粵語(yǔ)中“得唔得”表請(qǐng)求的禮貌程度不如“可唔可以”和“唔該”,所請(qǐng)求的動(dòng)作有不容對(duì)方拒絕的強(qiáng)意味,在語(yǔ)用上接近于命令,無(wú)拒絕余地,具有很強(qiáng)的施為性。(賴(lài)鵬,2015)

      2.英語(yǔ)can/could表外力施為功能時(shí)對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)形式及其語(yǔ)用含義

      “可以”和“得”是粵語(yǔ)中使用頻率十分高的情態(tài)動(dòng)詞,由下表可見(jiàn),“可以”的肯定、否定和疑問(wèn)式都得到廣泛的使用,“得”更是有多變的固定結(jié)構(gòu)式,“可以”和“得”的各種形式取代了與英語(yǔ)can/could對(duì)應(yīng)關(guān)系最明顯的漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“能”(賴(lài)鵬,2015),從而使粵語(yǔ)情態(tài)形式與英語(yǔ)“can/could”形成更復(fù)雜的對(duì)應(yīng)關(guān)系,增加了二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的混淆幾率和語(yǔ)際遷移幾率。

      表5:英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“can/could”表外力施為功能時(shí)所對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)情態(tài)形式

      (一)“can/could”表?xiàng)l件的肯定、否定、疑問(wèn)式及其語(yǔ)用功能

      “can/could”表示條件可促成某事,“條件”是一種客觀外力,促使某事有發(fā)生的可能性?!癱an/could”表示此種外力施為功能時(shí)在肯定句中對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)的“可以”。例如:

      (14)花園酒店頂樓有一個(gè)旋轉(zhuǎn)餐廳,系嗰度可以望到全廣州嘅市容。At the top of the Garden Hotel,there is a rotating restaurant where we can have a bird’s-eye view of the city.

      (15)系“望海樓”,可以欣賞到海上奇景。From Wanghai Tower,one can have a marvelous view of the sea.

      (16)你可以搭84次快車(chē)去。You can take express No.84.

      但“can/could”的否定式表沒(méi)有條件做某事或客觀條件不能促成做某事時(shí),其對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)“可以”的否定式卻不是“唔可以”,而是“唔V得”或“V唔到”。例如:

      (17)你有冇預(yù)約先,恐怕張主任唔見(jiàn)得你。Did you make an appointment?I’m afraid Director Zhang can’t see you.

      (18)對(duì)唔住,呢個(gè)系樣品,唔賣(mài)得?。I’m sorry,this is a sample,which can’t be sold(It’s not for sale).

      (19)腰圍都系細(xì)得滯,著唔到啊。The waist of this dress is too small,I can’t get myself into it.

      粵語(yǔ)表該語(yǔ)義時(shí)肯定形式(可以)與否定形式(唔V得,V唔到)的不對(duì)應(yīng),使得英語(yǔ)“can/could”的后否定格式(can/could not)分別對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)中的前否定(唔V得)和后否定(V唔到)兩種格式,前者在客觀條件的前提下隱含主觀意志,后者則表示純客觀上的條件不許可,這種一分為多的對(duì)應(yīng)關(guān)系和極細(xì)微的認(rèn)知差異極易導(dǎo)致英語(yǔ)和粵語(yǔ)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)程中的語(yǔ)際負(fù)遷移。賴(lài)鵬(2015)指出,由于粵語(yǔ)中的情態(tài)否定結(jié)構(gòu)式不止一種表現(xiàn)類(lèi)型,既包括(通用的)無(wú)標(biāo)記的前否定也包括(不太典型的)有標(biāo)記的后否定等情態(tài)否定式,而且表達(dá)的語(yǔ)用效果也略有認(rèn)知差異,因此習(xí)得粵語(yǔ)情態(tài)否定式的認(rèn)知難度比漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞更高。同理,習(xí)得粵語(yǔ)情態(tài)否定式的認(rèn)知難度比英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞也更高。

      “can/could”在疑問(wèn)句中表示對(duì)條件的一般性詢(xún)問(wèn),對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)“可以”的疑問(wèn)式“可唔可以(可以……?)”以及“得”的多種表疑問(wèn)的固定結(jié)構(gòu)式,比如“得唔得”,“(V唔)V得(嚟),V唔V(得)到”以及“有得V(冇得V)”等:

      (20)訂單落咗之后,我?guī)啄涂梢允盏截??After I have placed the order,when can I receive the delivered goods?

      (21)去中國(guó)大酒店坐呢架車(chē)得唔得啊? Can I take this bus to the China Hotel?

      (22)我想將呢張旅行支票換成現(xiàn)金,得唔得??? I want to cash this traveller’s check. Can I do it?

      (23)你幾時(shí)返得工啊? When can you come back to work?

      (24)你大概幾時(shí)返得嚟啊? When can you be back?

      (25)我嘅生日Party你嚟唔嚟得??? Could you come to my birthday party?

      (26)約唔約到張生??? Can I make an appointment with Mr. Zhang?

      (27)一個(gè)星期之內(nèi)收唔收得到??? Can I receive it within a week?

      (28)呢條巷仔出唔出得到大馬路? Can this lane lead to the avenue?

      (29)請(qǐng)問(wèn),系邊度有得換錢(qián)? Where can I change money,please?

      (30)我想買(mǎi)一張廣州交通圖,邊度有得買(mǎi)?。?I want to buy a traffic map of Guangzhou.Where can I get one?

      例(14)~(30)的英語(yǔ)句中情態(tài)動(dòng)詞基本均用“can”而少用“could”,因?yàn)槎际潜項(xiàng)l件,是對(duì)客觀條件的一般性詢(xún)問(wèn),言語(yǔ)行為體現(xiàn)為純粹的客觀性的“詢(xún)問(wèn)”,而不是主觀上的“請(qǐng)求”。所以,在語(yǔ)用方面對(duì)禮貌程度的要求不高,故使用“can”更突出條件上的客觀性,不強(qiáng)調(diào)主觀上的禮貌。

      從例(20)~(30)可見(jiàn),表示對(duì)條件的客觀性詢(xún)問(wèn),英語(yǔ)中用“can”這一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞即可表達(dá),在粵語(yǔ)中卻分化為多種情態(tài)形式,尤其是“得”字結(jié)構(gòu)的多變格式(“得唔得”,“(V唔)V得(嚟),V唔V(得)到,有得V(冇得V)”),體現(xiàn)出與英語(yǔ)相比粵語(yǔ)情態(tài)表達(dá)的豐富性和細(xì)膩性,同時(shí)具有更高的認(rèn)知區(qū)分難度,這種粵語(yǔ)與英語(yǔ)的“多對(duì)一”關(guān)系對(duì)粵語(yǔ)區(qū)學(xué)習(xí)者選用英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“can/could”應(yīng)該難度不大,但對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者選用粵語(yǔ)情態(tài)形式則更易導(dǎo)致語(yǔ)際轉(zhuǎn)換方面的困難。

      (二)“can/could”表許可的肯定、否定、疑問(wèn)式及其語(yǔ)用功能

      “can/could”除了表示客觀條件這種外力,還可表示出自句子主語(yǔ)(說(shuō)話(huà)者)之外的也即對(duì)方的“許可”這樣一種外力,同樣對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)的“可以”,“得”。例如:

      (31)里面嘅嘢應(yīng)有盡有,你如果睇中邊樣,就可以同我進(jìn)一步協(xié)商、簽訂訂貨合同。

      The fair has just about everything you would want.If there is anything you are interested in,you can have further talks with us and sign sales contracts.

      (32)你走得喇(你可以走喇)。 You can leave now.

      從以上例句中可見(jiàn),表許可通常用“can”而不用“could”,因?yàn)椤霸S可”體現(xiàn)的是上對(duì)下的不平等關(guān)系,不太需要語(yǔ)用上的禮貌和委婉,所以一般不用更體現(xiàn)婉轉(zhuǎn)的“could”。前文可見(jiàn),“may”也可表許可。may表許可與can表許可的差異在于,“may”更正式、體現(xiàn)出說(shuō)話(huà)者與聽(tīng)話(huà)者之間的等級(jí)距離,是以上對(duì)下的口吻。而“can”相對(duì)來(lái)說(shuō)更隨意、更平等一些?;浾Z(yǔ)中則都用“可以”或“得”。

      表許可時(shí)粵語(yǔ)肯定式與否定式是對(duì)應(yīng)的,即“可以”(許可)變成否定式“唔可以”(不許可)(見(jiàn)例(3)),在這個(gè)語(yǔ)義上粵語(yǔ)和英語(yǔ)一樣有對(duì)應(yīng)關(guān)系,但表?xiàng)l件時(shí)粵語(yǔ)肯定式與否定式則不對(duì)應(yīng)(見(jiàn)表5),而英語(yǔ)的否定式不管表任何語(yǔ)義始終是與其肯定式對(duì)應(yīng)的。

      (33)你唔可以噉做嘅.You can’t do this.

      “can/could”表請(qǐng)求對(duì)方許可時(shí),其疑問(wèn)式視說(shuō)話(huà)者與聽(tīng)話(huà)者之間的等級(jí)語(yǔ)用距離選擇“can”或“could”,見(jiàn)例(34)~(37)。

      (34)我可唔可以打擾你一陣? Can I disturb you for a while?

      (35)同你換個(gè)位得嘛? Can I change the seat with you?

      (36)唔該你結(jié)數(shù)啦。 Could we have the bill now?

      (37)唔該掛一個(gè)內(nèi)科。 Can I register for internal medicine?

      由以上多數(shù)例句可知,表示請(qǐng)求對(duì)方許可時(shí),使用“May I…?”或“Can/Could I…?”都可以。如何選擇,視對(duì)話(huà)雙方的語(yǔ)用距離而定,情態(tài)動(dòng)詞與第一人稱(chēng)連用。如果通過(guò)詢(xún)問(wèn)對(duì)方意愿而表示請(qǐng)求在英語(yǔ)中用“Could you…?”,情態(tài)動(dòng)詞與第二人稱(chēng)連用。而這兩種情況,不管是請(qǐng)求對(duì)方許可或詢(xún)問(wèn)對(duì)方意愿,在粵語(yǔ)中都可用“可唔可以”“得唔得”“唔該”。這三個(gè)當(dāng)中前兩個(gè)是顯性情態(tài)動(dòng)詞,第三個(gè)“唔該”則不是情態(tài)動(dòng)詞??梢?jiàn),英語(yǔ)中通常都是使用顯性情態(tài)化來(lái)表達(dá)“以言行事”的語(yǔ)用施為功能,而粵語(yǔ)中則既有顯性情態(tài)化表達(dá),也廣泛使用隱性情態(tài)化表達(dá)(“唔該”)。

      (三)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“will/would”與粵語(yǔ)相應(yīng)情態(tài)動(dòng)詞的功能-形式-語(yǔ)用對(duì)比

      表6:英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“will/would”表外力施為功能時(shí)所對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)情態(tài)形式

      (38)我會(huì)照顧好佢嘅。I will take good care of him.

      (39)我仲要買(mǎi)幾張明信片添。I would also like to have several postcards.

      (40)我要打一封電報(bào)到加拿大去,唔該俾張電報(bào)稿紙我。I would like to send a telegram to Canada.Please give me a form for it.

      (41)我干嘛要買(mǎi)他的東西?Why would I buy things from him?(= I won’t buy anything from him.)

      (42)你要啲乜嘢餸???What would you like to have?

      (43)你仲要買(mǎi)啲乜嘢添???Is there anything else you would like?

      (44)使唔使飲啲熱水?Would you like some hot water?

      (45)我要買(mǎi)一把縮骨遮,唔該你拎兩把俾我揀下。I would like to buy a folding Umbrella. Will you show me some and let me choose one?

      “will/would”是英語(yǔ)中專(zhuān)門(mén)表意愿的情態(tài)動(dòng)詞,雖然“can/could”也可表意愿,但其意愿特征沒(méi)有“will/would”強(qiáng),且“can/could”還有除此之外的多種其他情態(tài)語(yǔ)義,所以它的意愿義較弱化。通過(guò)詢(xún)問(wèn)對(duì)方意愿而請(qǐng)求對(duì)方做某事,英語(yǔ)中可用“Will you…?”,也可用“Could you…”,依意愿特征的強(qiáng)弱而定。兩者所表達(dá)的言語(yǔ)行為都是禮貌婉轉(zhuǎn)的請(qǐng)求,在英語(yǔ)中都用了顯性情態(tài)動(dòng)詞,但在粵語(yǔ)中同樣這個(gè)言語(yǔ)行為有超過(guò)兩種情態(tài)表達(dá)式,而且包括“唔該”這個(gè)非情態(tài)的表達(dá)方式,體現(xiàn)粵語(yǔ)中隱性情態(tài)化的特征。

      (四)表義務(wù)的英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞與粵語(yǔ)相應(yīng)情態(tài)形式的對(duì)比英語(yǔ)所有情態(tài)動(dòng)詞的否定式都是在該情態(tài)動(dòng)詞后加“not”,屬于后否定格式,疑問(wèn)式則是將情態(tài)動(dòng)詞置于句首,句末使用問(wèn)號(hào)(賴(lài)鵬,2013b),語(yǔ)法形式固定且不多變,各情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)義分工較清晰,多數(shù)只表特定的單種語(yǔ)義(只有“can/could”可表多種語(yǔ)義)。如果不同的情態(tài)動(dòng)詞表類(lèi)似語(yǔ)義,則有程度上的區(qū)別和主客觀上的區(qū)別,比如shall/should表義務(wù)是中等強(qiáng)度,“must”和“have to”表義務(wù)則是高強(qiáng)度。同樣表高強(qiáng)度外力施為的兩個(gè)情態(tài)動(dòng)詞中,“must”是強(qiáng)調(diào)說(shuō)話(huà)者的主觀態(tài)度,“have to”是強(qiáng)調(diào)客觀性義務(wù)。因?yàn)楸砹x務(wù)的這幾個(gè)情態(tài)動(dòng)詞不是本研究的調(diào)查的主要對(duì)象,此處不再舉例。但從表7中英語(yǔ)-粵語(yǔ)情態(tài)形式的對(duì)比可以看出,三個(gè)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞都可以對(duì)應(yīng)粵語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“要”,但肯定式“要”在粵語(yǔ)中的否定式及疑問(wèn)式是不對(duì)應(yīng)的,根據(jù)語(yǔ)義的不同(義務(wù)強(qiáng)度的變化和主客觀的變化),其否定式和疑問(wèn)式有多種模式,語(yǔ)法形式多變而不固定,語(yǔ)義分工錯(cuò)綜而不清晰,與英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的對(duì)應(yīng)因此而比較復(fù)雜。

      表7:英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞表外力施為功能(義務(wù))時(shí)所對(duì)應(yīng)的粵語(yǔ)情態(tài)形式

      四、粵語(yǔ)情態(tài)句英譯測(cè)試中的語(yǔ)際偏誤率統(tǒng)計(jì)分析

      本文的調(diào)查測(cè)試只基于情態(tài)角度,使用翻譯問(wèn)卷的形式。問(wèn)卷共有8個(gè)含有情態(tài)動(dòng)詞的句子(粵語(yǔ)與普通話(huà)對(duì)照),要求學(xué)習(xí)者翻譯成英語(yǔ),此外回答一個(gè)問(wèn)題:是否從小在粵語(yǔ)區(qū)(說(shuō)粵語(yǔ)的環(huán)境里)長(zhǎng)大。篩選出回答“是”(即:以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的)的學(xué)習(xí)者問(wèn)卷155份,其中有9份問(wèn)卷中有個(gè)別句子空著未翻譯,視為無(wú)效問(wèn)卷,因此有效問(wèn)卷為146份。從句式來(lái)看,8個(gè)句子中有5個(gè)是情態(tài)動(dòng)詞疑問(wèn)式,1個(gè)為情態(tài)動(dòng)詞否定式,2個(gè)為情態(tài)動(dòng)詞否定疑問(wèn)式。從8個(gè)句子的語(yǔ)用效果來(lái)看,2個(gè)情態(tài)疑問(wèn)式表一般性請(qǐng)求,2個(gè)情態(tài)疑問(wèn)式表命令式請(qǐng)求,1個(gè)情態(tài)疑問(wèn)式表邀請(qǐng),1個(gè)情態(tài)動(dòng)詞否定式表示客觀條件不許可,1個(gè)情態(tài)否定疑問(wèn)式表對(duì)客觀條件的質(zhì)詢(xún),1個(gè)情態(tài)否定疑問(wèn)式表請(qǐng)求。本調(diào)查只統(tǒng)計(jì)學(xué)習(xí)者英譯時(shí)在情態(tài)動(dòng)詞的用法方面的偏誤,與情態(tài)動(dòng)詞無(wú)關(guān)的其它語(yǔ)法語(yǔ)序或語(yǔ)義表達(dá)偏誤未列入本研究的考察范圍之內(nèi)。對(duì)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞偏誤率的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)見(jiàn)下表:

      表8:粵語(yǔ)情態(tài)句英譯的問(wèn)卷測(cè)試統(tǒng)計(jì)分析

      這8個(gè)句子雖然粵語(yǔ)的情態(tài)表達(dá)形式多種多樣,但翻譯為英語(yǔ)基本都用“can/could”這個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,只有表邀請(qǐng)的這一句既可用“can/could you”又可用“will/would you”(因?yàn)閮烧叨伎梢杂糜谠?xún)問(wèn)意愿)。如第三部分第(二)節(jié)所顯示,英語(yǔ)中can/could表達(dá)的情態(tài)語(yǔ)義最廣,既可表內(nèi)力施為功能(能力和意愿),又可表外力施為功能(條件和許可),但粵語(yǔ)中分別用不同的情態(tài)形式表示,而且在不同句式中有不同的情態(tài)形式。

      從整個(gè)答卷數(shù)據(jù)來(lái)看,雖然粵語(yǔ)句子中的情態(tài)形式各異,但絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者將絕大多數(shù)句子翻譯成英語(yǔ)時(shí)都是選用的情態(tài)動(dòng)詞“can/could”,選用其它英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞從而造成的偏誤只有7%。這說(shuō)明粵語(yǔ)-英語(yǔ)轉(zhuǎn)譯過(guò)程中情態(tài)動(dòng)詞“can/could”的選用是到位的,因?yàn)榛浾Z(yǔ)情態(tài)形式與對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)情態(tài)形式“can/could”是“多對(duì)一”關(guān)系,對(duì)以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)構(gòu)不成認(rèn)知難度,相反,如果對(duì)學(xué)粵語(yǔ)的以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),英語(yǔ)情態(tài)形式“can/could”與粵語(yǔ)相應(yīng)的情態(tài)形式,是“一對(duì)多”的關(guān)系,學(xué)粵語(yǔ)情態(tài)的認(rèn)知難度因而更大,因?yàn)橥挥⒄Z(yǔ)情態(tài)形式,翻譯成粵語(yǔ)要考慮多個(gè)情態(tài)選項(xiàng),因此,可預(yù)見(jiàn)的情態(tài)動(dòng)詞選用偏誤會(huì)高得多。本文的調(diào)查只針對(duì)粵語(yǔ)-英語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯,未針對(duì)英語(yǔ)-粵語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯,但根據(jù)本文分析所反映的情況來(lái)預(yù)測(cè),調(diào)查英語(yǔ)母語(yǔ)者選用粵語(yǔ)情態(tài)形式的情況是一個(gè)很有意義的課題。

      本文的調(diào)查顯示,由于粵語(yǔ)-英語(yǔ)情態(tài)形式的“多對(duì)一”關(guān)系,粵語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在選用英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞方面的偏誤較少,所造成的情態(tài)偏誤主要體現(xiàn)為其他幾種,比如,在該用情態(tài)動(dòng)詞的情況下而未用情態(tài)動(dòng)詞,或者雖然用了情態(tài)動(dòng)詞但是犯了與情態(tài)動(dòng)詞相關(guān)的語(yǔ)法方面的偏誤等等。具體分析如下:

      針對(duì)句式,從該表來(lái)看,偏誤率最高的是否定疑問(wèn)式的情態(tài)結(jié)構(gòu)。偏誤類(lèi)型主要表現(xiàn)為情態(tài)動(dòng)詞缺失或情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)法偏誤。偏誤率高達(dá)89.7%的是表請(qǐng)求的否定疑問(wèn)句式的英譯,其粵語(yǔ)句為:“唔可以?xún)羰乘庍??(我?xì)個(gè)就驚打針)”。英譯應(yīng)為:Can’t I just take the medicine?在89.7%的偏誤當(dāng)中,44%用的是單純疑問(wèn)式(Can I)表請(qǐng)求,而不是用的否定疑問(wèn)式(Can’t I),雖然表達(dá)的是同樣的語(yǔ)用功能,但沒(méi)能傳達(dá)出反問(wèn)的語(yǔ)用意味。9%雖然用了否定疑問(wèn)式“can’t”,但其后缺人稱(chēng)代詞,或者用了“Can”的其它形式但后缺人稱(chēng)代詞。15.7%未用任何情態(tài)動(dòng)詞(即情態(tài)動(dòng)詞缺失),9.5%誤用了非“can/could”的其它人稱(chēng)代詞。還有11.5%屬于紛雜多樣的其它小偏誤,包括“can/could”本身用法上的語(yǔ)法搭配錯(cuò)誤。

      由上可見(jiàn),對(duì)于以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),否定疑問(wèn)式表請(qǐng)求的英文表達(dá)最容易出錯(cuò)。其中典型的語(yǔ)際遷移偏誤是否定情態(tài)詞(Can’t)的后面缺人稱(chēng)代詞(I),因?yàn)樵诨浾Z(yǔ)原句(“唔可以?xún)羰乘庍??”)中,人稱(chēng)代詞是沒(méi)有出現(xiàn)的,在粵語(yǔ)和漢語(yǔ)中,省略人稱(chēng)代詞都是慣有的現(xiàn)象,但是英語(yǔ)句子中通常是不能省略人稱(chēng)代詞的?;浾Z(yǔ)和英語(yǔ)的這個(gè)差異,導(dǎo)致了語(yǔ)際負(fù)遷移的產(chǎn)生。

      偏誤率第二高的是否定疑問(wèn)式表示對(duì)客觀條件不許可的反問(wèn)和質(zhì)詢(xún)(“點(diǎn)解我嘅信用卡唔用得?”),總體偏誤率為32%,其中26.7%是情態(tài)動(dòng)詞缺失的偏誤(該用而未用情態(tài)動(dòng)詞),占了這一句的偏誤的絕大多數(shù),只有5.3%是其它類(lèi)型的偏誤。該偏誤也是由雙語(yǔ)差異導(dǎo)致的語(yǔ)際遷移造成的?;浾Z(yǔ)中“唔用得”(唔V得)這個(gè)結(jié)構(gòu)是實(shí)義動(dòng)詞V處于突顯位置,“得”已弱化為一個(gè)動(dòng)詞詞尾(V得)傳達(dá)情態(tài)語(yǔ)義,不是一個(gè)明顯的情態(tài)動(dòng)詞,不屬于顯性情態(tài)化,而偏向于隱性情態(tài)化,而英語(yǔ)中是使用顯性情態(tài)動(dòng)詞,而且情態(tài)動(dòng)詞位于實(shí)義動(dòng)詞“V”之前,處于突顯位置?;浾Z(yǔ)英語(yǔ)之間這種隱性情態(tài)化與顯性情態(tài)化之間的語(yǔ)際差異很可能是導(dǎo)致以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在將隱性的無(wú)明顯情態(tài)詞的粵語(yǔ)句翻譯成英語(yǔ)時(shí)不使用顯性的英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞的原因,從而導(dǎo)致英語(yǔ)句中情態(tài)動(dòng)詞缺失,同樣屬于語(yǔ)際負(fù)遷移導(dǎo)致的偏誤。

      偏誤率較高的情態(tài)否定式(唔V得)的偏誤類(lèi)型同上,該句(“對(duì)唔住,呢個(gè)系樣品,唔賣(mài)得嘎”)的英譯中有20.5%的偏誤率,其中19.8%是情態(tài)動(dòng)詞缺失的偏誤,只有0.7%是其它類(lèi)型的偏誤。

      情態(tài)結(jié)構(gòu)疑問(wèn)式中,“得唔得”這個(gè)表請(qǐng)求的結(jié)構(gòu)(“我手度攞住好多嘢,幫手開(kāi)下門(mén)得唔得???”“聽(tīng)日嗰個(gè)會(huì)議叫小方頂我啦,得唔得?”)英譯后也存在情態(tài)動(dòng)詞缺失的現(xiàn)象,在該結(jié)構(gòu)24%的總體偏誤率中,19%是屬于情態(tài)動(dòng)詞缺失,只有5%是其它類(lèi)型的偏誤。由偏誤率高的這幾個(gè)句子發(fā)現(xiàn),共同點(diǎn)都在于情態(tài)動(dòng)詞的缺失,可見(jiàn)隱性-顯性的雙語(yǔ)情態(tài)差異極易導(dǎo)致語(yǔ)際負(fù)遷移而產(chǎn)生偏誤。

      五、結(jié)語(yǔ)

      從語(yǔ)言遷移的角度,二語(yǔ)學(xué)習(xí)受到學(xué)習(xí)者母語(yǔ)的影響。之前的遷移研究多數(shù)研究漢語(yǔ)與英語(yǔ)差異,而其實(shí)對(duì)中國(guó)大多數(shù)學(xué)生來(lái)說(shuō)方言才是其第一母語(yǔ),方言與漢語(yǔ)之間存在著一定的差別,因此,開(kāi)展方言與英語(yǔ)的相應(yīng)相異研究對(duì)今后的語(yǔ)言遷移研究有著借鑒意義。

      語(yǔ)際遷移的發(fā)生取決于兩種語(yǔ)言之間的相應(yīng)相異程度。本調(diào)查基于雙語(yǔ)對(duì)比分析和偏誤分析對(duì)以粵語(yǔ)為母語(yǔ)大學(xué)生的英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞使用情況的分析,從母語(yǔ)遷移角度顯示了粵語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)情態(tài)習(xí)得的影響?;谟⒄Z(yǔ)和粵語(yǔ)雙語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)的功能-形式-語(yǔ)用對(duì)比,探析粵語(yǔ)與英語(yǔ)情態(tài)表達(dá)系統(tǒng)的相應(yīng)相異之處,可以呈現(xiàn)粵語(yǔ)母語(yǔ)者在進(jìn)行雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí)其英語(yǔ)中介語(yǔ)與母語(yǔ)的關(guān)聯(lián)和正負(fù)遷移現(xiàn)象,并了解其遷移偏誤的類(lèi)型(比如情態(tài)動(dòng)詞缺失或與英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞搭配的人稱(chēng)代詞的缺失),這有助于對(duì)癥下藥地幫助粵語(yǔ)區(qū)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者避免語(yǔ)際負(fù)遷移,有針對(duì)性地提高粵語(yǔ)區(qū)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動(dòng)詞“以言行事”的交際能力。

      本調(diào)查對(duì)英語(yǔ)-粵語(yǔ)的整體情態(tài)系統(tǒng)進(jìn)行了語(yǔ)言角度的較全面的相應(yīng)相異對(duì)比分析,但針對(duì)習(xí)得角度的測(cè)試問(wèn)卷雖然包括了粵語(yǔ)中的很多種情態(tài)表達(dá)形式,實(shí)際只對(duì)應(yīng)英語(yǔ)的“can/could”(以及will/would)這少量的幾個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,希望今后相關(guān)研究的覆蓋面能更全,涉及的情態(tài)形式能更多。另外,本研究的調(diào)查對(duì)象是以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,沒(méi)有調(diào)查學(xué)粵語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生。根據(jù)本文英語(yǔ)-粵語(yǔ)“一對(duì)多”的對(duì)比分析和賴(lài)鵬(2012b)對(duì)學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生的情態(tài)習(xí)得調(diào)查,預(yù)計(jì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生學(xué)粵語(yǔ)的難度會(huì)更大,情態(tài)方面的語(yǔ)際偏誤率會(huì)更高,因此,該類(lèi)調(diào)查對(duì)改進(jìn)粵語(yǔ)教學(xué)并向海外推廣粵語(yǔ)語(yǔ)言文化有重要意義。

      (本文系廣州市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)發(fā)展“十二五”規(guī)劃2011年度課題[11Y02]。)

      [1]Palmer,F(xiàn).R.Mood and Modality[M].Cambridge:CambridgeUniversity Press,2001.

      [2]陳慧英,饒穗.廣州話(huà)普通話(huà)對(duì)照(英文譯釋?zhuān)ǖ谌妫跰].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2002.

      [3]賴(lài)鵬.漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞語(yǔ)際遷移偏誤生成原因初探[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2006,(5).

      [4]賴(lài)鵬.根義與認(rèn)識(shí)義情態(tài)動(dòng)詞表言語(yǔ)行為的語(yǔ)用功能探析[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(3).

      [5]賴(lài)鵬.根情態(tài)與認(rèn)識(shí)情態(tài)歷時(shí)習(xí)得過(guò)程探析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2012,(3).

      [6]賴(lài)鵬.基于英漢跨語(yǔ)言差異的漢語(yǔ)隱性情態(tài)化手段探析[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(1).

      [7]賴(lài)鵬.情態(tài)助動(dòng)詞否定式與疑問(wèn)式的英漢對(duì)比及其標(biāo)記性強(qiáng)度試析[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2013,(3).

      [8]賴(lài)鵬.從“言域”的語(yǔ)用視角看情態(tài)動(dòng)詞“能”在粵語(yǔ)中的缺失與替補(bǔ)[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2015,(1).

      [9]彭利貞.現(xiàn)代漢語(yǔ)情態(tài)研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007.

      [10]朱冠明.情態(tài)與漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2005,(2).

      (賴(lài)鵬 廣東廣州 中山大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中心 510275)

      猜你喜歡
      粵語(yǔ)偏誤情態(tài)
      粵語(yǔ)學(xué)堂
      都市人(2023年6期)2023-09-22 20:29:13
      廣府人
      ——粵語(yǔ)·女獨(dú)·伴唱
      情態(tài)副詞“說(shuō)不定”的情態(tài)化研究
      表示“推測(cè)”的情態(tài)動(dòng)詞
      粵語(yǔ)對(duì)話(huà)莊文強(qiáng) 如何平衡雙雄故事
      電影(2018年10期)2018-10-26 01:55:40
      優(yōu)雅古風(fēng)與經(jīng)典流行的全新演繹 童麗《粵語(yǔ)十大金曲Ⅱ》
      “一……就……”句式偏誤研究
      新HSK六級(jí)縮寫(xiě)常見(jiàn)偏誤及對(duì)策
      介詞框架“對(duì)……來(lái)說(shuō)”的偏誤分析
      杂多县| 灵璧县| 慈利县| 中宁县| 洛阳市| 个旧市| 珠海市| 毕节市| 鄂尔多斯市| 西吉县| 航空| 西乌珠穆沁旗| 尚义县| 高雄市| 咸阳市| 隆林| 汉阴县| 喀什市| 工布江达县| 镇赉县| 微博| 崇信县| 象山县| 定陶县| 肇源县| 苍南县| 霍城县| 泾川县| 辽宁省| 宁德市| 淮阳县| 巍山| 宜宾市| 枣强县| 呈贡县| 济源市| 化隆| 芦溪县| 天祝| 吴堡县| 蒙城县|