●四川外語學(xué)院成都學(xué)院 沈光臨
現(xiàn)代法語中出現(xiàn)了越來越多的“名詞+名詞”結(jié)構(gòu),尤其是法語報刊雜志中,如:toutes les tendances mode,sa collection printemps-été2014。它們不同于復(fù)合名詞,如:une sage-femme,因為后者是固定的結(jié)構(gòu),有自己完善的規(guī)則。“名詞+名詞”結(jié)構(gòu)的特點和規(guī)律,尤其是其復(fù)數(shù)的配合問題,值得深入研究和總結(jié)。
“名詞+名詞”結(jié)構(gòu)實際上是一個名詞作為形容詞修飾另一個名詞。其中,第一個名詞是被修飾的名詞,本文稱之為“中心詞(noyau)”;第二個名詞被當(dāng)作形容詞來修飾中心詞,本文稱之為“作形容詞的名詞(nom à la manière d'un adjectif)”。這樣的結(jié)構(gòu)很多,比如:date limite(限期),jupe ballon(球形短裙),carte réseau(網(wǎng)卡),chandail mode時裝套衫,sauce pesto(青醬)等等。在“名詞+名詞”結(jié)構(gòu)中沒有任何連接符號或者介詞。這里就產(chǎn)生了一個問題,當(dāng)中心詞為復(fù)數(shù)時,作形容詞的名詞是否需要與之進行復(fù)數(shù)配合?為了回答這一問題,我們首先要了解“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu)中兩個名詞之間的意義關(guān)系。
事實上,有些用作形容詞的名詞對中心詞起著性質(zhì)說明作用,另一些卻是起到補充說明作用。前者賦予了中心詞一個主要的特征,中心詞和用作形容詞的名詞指的都是同一個人或物。我們可以在它們之間加上qui est或qui est comme,而意義不會發(fā)生變化。以上一段的例子為例:date qui est une limite,jupe qui est comme un ballon,roman qui est comme un fleuve。如果是補充說明,名詞+名詞的結(jié)構(gòu)實際上是一個包含介詞的結(jié)構(gòu)的簡化,同樣以上段的例子為例:carte d'interface réseau,chandail à la mode,sauce au pesto。我們可以看到,作為形容詞的名詞與中心詞不是指的同一個人或物。
在弄清作形容詞的名詞與中心詞的意義關(guān)系的差別后,便可以對其復(fù)數(shù)配合問題進行討論。
當(dāng)中心詞是復(fù)數(shù)時,起性質(zhì)說明作用的名詞更多要復(fù)數(shù)配合,畢竟兩個名詞指的是同一個對象,如:deux dates limites,不僅是兩個日期,同時也是兩個期限。但這只是實際發(fā)生的情況,目前還沒有權(quán)威的語法規(guī)則把它確定下來。所以,我們同時會在法語報刊雜志中會看到一些靈活使用的現(xiàn)象,比如:des congrès monstre或者des congrès monstres,des serviettes éponge或者des serviettes éponges。相反,許多有關(guān)法語疑難問題的詞典提議對性質(zhì)說明名詞全部采取復(fù)數(shù)配合。在傳統(tǒng)用法中,名詞的性數(shù)變化不會受到句子中其它名詞的影響。因此,有的人偶爾也拋棄大眾的習(xí)慣,對性質(zhì)說明名詞不予復(fù)數(shù)配合。這不能被視為錯誤,畢竟沒有語法規(guī)則對此限制;但我們以為最好配合,因為性質(zhì)說明名詞在句法作用上很類似于形容詞,形容詞當(dāng)然應(yīng)該配合。另外,主張復(fù)數(shù)配合可以簡化語法意義上的推理,而且這也是一種實際的普遍趨勢。
下面我們來看一些例子:un ingénieur stagiaire,des ingénieurs stagiaires(實習(xí)工程師,既是工程師,也是實習(xí)生,表示工程師的性質(zhì),所以應(yīng)該配合),une boutique atelier,des boutiques ateliers(作坊店,既是商店,又是作坊,指的同一個地方,所以應(yīng)該配合),une jupe tulipe,des jupes tulipes(郁金香短裙,像郁金香形狀的短裙,所以應(yīng)該配合)。
這種性質(zhì)說明的“名詞+名詞”結(jié)構(gòu)還有很多:des appartements témoins(樣板房),des acteurs vedettes(明星演員),des chapeaux melons(圓頂硬禮帽),des chanteurs vedettes(歌星),des classes passerelles(銜接班),des discours fleuves(絮絮叨叨的講話),desécoles modèles(示范學(xué)校),des enfants rois(小皇帝),des exemples types(典型例子),des gateaux éponges(海綿蛋糕),des heures limites(限時鐘點),des légumes racines(根菜),des livres témoignages(紀(jì)實書籍),des mursécrans(屏幕墻),des opérations coups de poing(快速打擊行動),des papiers filtres(濾紙),des publicités spectacles(大場面的宣傳),des restaurants bars(餐吧),des remèdes miracles(靈丹妙藥),des robes fourreaux(緊身連衣裙),des secteurs clés(關(guān)鍵部門),des solutions miracles(神奇辦法),des talons aiguilles(尖高跟),des temps records(創(chuàng)紀(jì)錄的時間),des vaisseaux fant?mes(鬼船),des visites surprises(突訪),des voitures ventouses(不動窩的車),等等。
起補充說明作用的名詞不與中心詞進行復(fù)數(shù)配合。在起補充說明作用時,它在句法上并不完全等同于形容詞。實際上應(yīng)該被視為結(jié)構(gòu)簡化的結(jié)果,比如:des sauces avocat(牛油果醬)實際上是des sauces à l'avocat的簡化形式。所以在補充說明名詞與中心詞之間不存在語法上的配合。補充說明名詞重點不是指明其數(shù)量,而是說明其性質(zhì),因而常常用單數(shù)。比如un café crème,des cafés crème(泡沫咖啡)是 des cafés additionnés de crème的簡化,指加了奶油的咖啡,兩個詞不是指的同一個對象。
類似的結(jié)構(gòu)簡化形式還有很多,如:des adresses courriel(電郵地址),des bijoux fantaisie(新奇首飾),des cafés filtre(過濾咖啡),des chaussures sport(體育鞋),des foulards pure soie(真絲圍巾),des légumes vapeur(蒸蔬菜),des motifs armoiries(徽章圖案,armoiries是單數(shù)陰性名詞),des papiers cadeau(禮品包裝紙),des produits minceur(減肥產(chǎn)品),des rayons lingerie(內(nèi)衣柜臺),des soirées grand public(大眾晚會),des styles chateau(城堡風(fēng)格),des vacances bistouri(美容度假),des voitures sport(運動型轎車),等等。
當(dāng)然,用作形容詞的名詞和中心詞之間的意義關(guān)系并非總是能夠難按上面的方法進行改寫或者區(qū)別。如:des formules chocs(犀利言語)既可以視為:des formules qui sont comme des chocs,也可以視為:des formules de choc。這種情況下,就要根據(jù)判斷選擇配合或不配合。
☉參考網(wǎng)站☉
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=714518
https://fr.news.yahoo.com/formules-choc-sarkozy-interview-france-2-202535105.html