魏?jiǎn)⒕?/p>
(云南財(cái)經(jīng)大學(xué) 傳媒學(xué)院,云南 昆明 650221)
子弟書是我國滿族的曲藝作品,是民族文化藝術(shù)的瑰寶。子弟書《春香鬧學(xué)》中的“嘎孤”一詞,孤僻難懂。例如:
(1)《春香鬧學(xué)》:也是我命中該交這嘎孤的運(yùn),前世的冤家今世的魔。(53/253①)[1]
《子弟書叢鈔》注“嘎孤”為“奇怪。約由滿語gahu‘前方彎曲的’意思而來?!保?]593此注釋釋義精當(dāng),切合語境。前文春香因不在小姐身邊,先生使勁叫喚她,春香心里很不高興,故大發(fā)牢騷,說自己交了這奇怪的運(yùn),很倒霉。從現(xiàn)代文獻(xiàn)中也可佐證“嘎孤”有“奇怪、古怪”義。如:
(2)陸地《歲月風(fēng)情》:由于這樣一來的原故,還真使我想起1940年下部隊(duì)體驗(yàn)生活,見到一位以“獨(dú)善其身”自恃的炊事員的悲劇故事:他個(gè)性嘎孤,不愛合群,本份工作倒是無可挑剔。
但認(rèn)為“嘎孤約由滿語gahu‘前方彎曲的’意思而來”,誤。詞源甚可疑,因?yàn)椤癵ahu”與“嘎孤”音義均不相合,相去甚遠(yuǎn)。經(jīng)檢閱原卷,各版本均作“嘎孤” (故 699/285a[3],俗 393/19[4],車53/253a[1]),不存在形近致誤,“嘎孤”應(yīng)另有來源,值得探究。
子弟書的語言誠如橋本萬太郎所言,是“滿化了的漢語或漢化的滿語”[5]191。其中不乏滿語詞匯。滿語里表示“奇怪”義的詞語有三個(gè):ganio[6]314、ganiongga[6]314和 aldungga[6]28。從讀音來看,“嘎孤”與“ganio”語音差別較大,是否在子弟書里有與“ganio”更吻合的譯音詞表示“奇怪、古怪”義?
在子弟書里找到了譯音相近的“嘎?!保纾?/p>
(3)《鳳鑾儔》第二回:挑選的嘎牛不肯輕許,走的那媒婆兒腳腫月老兒撓頭。(53/330a[1])
(4)《鴇兒訓(xùn)妓》第三回:春花聞言由不的笑,說這話兒嘎牛把人慪殺。(55/496b[1])
例(3)說高員外擇婿條件苛刻,令人費(fèi)解,前文“那老兒古怪刁鉆情太?!保?3/330a[1])
印證了“嘎?!奔础肮殴帧敝x。例(4)是說春花不明白老鴇說的妓院行話,因此認(rèn)為老鴇的話兒“嘎牛”,也就是話語“奇怪、古怪”。
也寫為“噶鈕”:
(5)奕賡《佳夢(mèng)軒叢著》:又如事之不常見者,及人之姓 [性]左者,居曰噶鈕,不知噶鈕清語也,漢語即怪也。[7]65
又作“嘠[嘎]扭”:
(6)《鄉(xiāng)城罵》:養(yǎng)的好兒奸懶滑饞他算都嘠扭,別說做針線哪就是煮飯搖煤他也不能。(55/2b)[1]
亦作“噶?!保?/p>
(7)《俏東風(fēng)》頭回:小泥兒半卷噶牛袍袖兒窄,一路兒搭憨步兒馬啼兒輕。(54/377b)[1]
此外,子弟書里還有“嘎吽古怪”一語?!案聟恕迸c“古怪”同義連用,是滿漢合璧,更顯豁地證明了“嘎牛”之義為“古怪”。如:
(8)《鄉(xiāng)城罵》:“過吊橋馬仰人翻心已亂,進(jìn)城門嘎吽古怪眼難睜。”(55/01b)[1]
此處“嘎吽”當(dāng)為“嘎?!钡挠炞?,“?!币蛏献帧案隆逼灶惢灋椤皡恕薄S捎谧拥軙淖髡叨酁闈M族中下層人民,而且子弟書的創(chuàng)作目的重在自娛自樂;加之子弟書輾轉(zhuǎn)傳抄,寫手眾多,因此寫本里出現(xiàn)訛誤在所難免。這種訛誤在子弟書抄本里屢見不鮮,例如:《一入榮國府》:“又聽得響如鐘震耳朵?!?(54/205b)“響亮”訛為“響”。《寶釵代繡》:“不防窗外有人看了多時(shí)?!保?5/190b)“提防”訛為“防”?!恫菰t敲牙》:“口角邊熱血滴滿地紅?!保?4/36a)“滴答”訛為“滴”,等等。
至此,我們證明了“嘎?!笔菨M語“ganio”的音譯詞,義為“奇怪、古怪”。然而“嘎?!迸c“嘎孤”中的“?!薄肮隆币廊粺o法聯(lián)系,二者音義判然有別,斷然認(rèn)定“嘎孤”是“嘎牛”的音轉(zhuǎn),顯然流于臆測(cè),問題仍未解決。因?yàn)椤案屡!敝皇恰案鹿隆眮碓吹囊粋€(gè)層次。
在文獻(xiàn)中還有另一個(gè)詞語“拐孤”②,詞義亦為“奇怪、古怪”,這是“嘎孤”來源的另一個(gè)層次。《漢語大詞典》已收該詞條,但未指明來源。我們認(rèn)為“拐孤”來自滿語“ganiongga”。“ganio”與“ganiongga”有相同的詞根,“-ngga”“-nggi”“-ngge”“-nggu”是滿語中一組同類型的形容詞后綴,[8]58-61“ganiongga”亦即“ganionggu”,漢語譯音為“拐孤”,語音吻合?!肮展隆笔家娪谇宕?/p>
(9)《紅樓夢(mèng)》第七回:“他雖靦腆,卻脾氣拐孤,不大隨和兒。”
(10)《紅樓夢(mèng)》第二十二回:“眾人都笑說:‘天生的牛心拐孤!’”
(11)《兒女英雄傳》第三十七回:“太太也不禁笑道:‘該!那都是他素日干凈拐孤出來的!’”
曹雪芹生活在康乾時(shí)代,當(dāng)時(shí)旗人社會(huì)以滿語為主,旗人之家在宗學(xué)、覺羅學(xué)、八旗官學(xué)等各類學(xué)校中,“國語騎射”仍然是主要課程。也就是說,凡是有文化的人就要學(xué)習(xí)滿語滿文。而且曹雪芹曾經(jīng)在京城的八旗官學(xué)中做過教習(xí),應(yīng)該懂滿語。[9]216-229因此盡管《紅樓夢(mèng)》是以漢文創(chuàng)作的,仍不可避免地會(huì)使用滿語詞。文康出身于滿族,他家姓費(fèi)莫氏,鑲紅旗人,自然懂滿語,《兒女英雄傳》里使用的滿語詞匯更豐富。因此可資佐證“拐孤”有可能來自于滿語,因?yàn)樵谇宕渌麧h文書籍里,很難找到“拐孤”的文獻(xiàn)用例。
“拐孤”在子弟書篇目里也有用例:
(12)《游龍傳》第三回:“能多大的個(gè)女孩兒就操勞家計(jì),幸虧我臉厚皮憨不會(huì)拐孤。那些人見我都想摟甚么便宜,奴只是正言厲色防備著狂徒?!?(54/150b)
當(dāng)“嘎牛”與“拐孤”兩類譯詞并存時(shí),顯然違背了語言經(jīng)濟(jì)的原則,勢(shì)必產(chǎn)生詞匯競(jìng)爭(zhēng),而競(jìng)爭(zhēng)的最佳結(jié)果是共贏。沈家煊認(rèn)為漢語構(gòu)詞中存在兩種概念整合方式,“糅合好比是將兩根繩子各抽取一股重新擰成一根,而截搭好比是將兩根繩子各截取一段重新接成一根。”[10]5-12
這種構(gòu)詞方式在漢語借詞中同樣適用。根據(jù)前文的分析,“嘎牛”與“拐孤”分別為滿語“ganio”“ganiongga”的譯詞,同時(shí)存在于使用者的心理詞庫里。在使用過程中,由于競(jìng)爭(zhēng)共贏機(jī)制的作用,二者之間趨向融合,產(chǎn)生新的表達(dá)方式——“嘎孤”。這便使得“嘎孤”的語源模糊化,以至于《子弟書叢鈔》在語源求解上發(fā)生了錯(cuò)誤。
具體的截搭過程是:基于“嘎?!迸c“拐孤”的同義聚合,提取“嘎牛”的上字和“拐孤”的下字,組合為“嘎孤”??梢杂霉奖硎緸椋篈B+CD→AD③。
“嘎孤”的文獻(xiàn)用例并不多,但是在北方方言里至今仍在使用,人們一般記為“嘎咕”④,似乎更神似漢語詞匯,從而進(jìn)一步模糊了語源。這也從一個(gè)側(cè)面說明了語言接觸過程中,強(qiáng)勢(shì)語言往往會(huì)自覺不自覺地改變譯音詞,使共贏機(jī)制的作用力發(fā)生傾斜。“嘎咕”在“奇怪、古怪”之外,引申出“壞”義。以下是“嘎咕”在現(xiàn)代方言里的使用情況:
(13)遼寧本溪:嘎咕:不好惹,難以相處。[11]527
(14)北京:嘎咕:脾性言談等特別。含貶義。心眼兒倒也說不上不壞,就是嘎咕。[12]85
(15)河北灤南:嘎咕:厲害。這孩子脾氣真嘎咕。[13]523
(16)河北耿村:嘎咕:調(diào)皮,壞,不正經(jīng)。[14]2609
(17)河北魏縣:嘎咕:相當(dāng)于通普話 [普通話]的不講理,不近人情;也做“壞”講。那個(gè)人真嘎咕,他的東西誰也不能借用;那個(gè)小孩真嘎咕。[15]115
亦作“嘎古”,與“奇怪”義在字面上更加接近。趙杰曾指出“嘎古”是北京人習(xí)焉不察但卻常用的滿語詞[16]23,可資佐證我們的觀點(diǎn)。
(18)嘎古:性情怪癖,不近人情。如:這個(gè)人有本事,可就是太嘎古,求他寫張字,可難了。[17]138
(19)嘎古:性格孤僻、古怪。例:這幾個(gè)孩子頂屬小三嘎古。[18]217
“嘎古”除辭書收錄外,在現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品中也時(shí)而使用,如:
(20)張耀鐸《山林風(fēng)情》第十章:那人站住了,回過身來氣急敗壞地說道:“爸,爸!你怎么凈辦些嘎古事兒哩……”焦勝這才發(fā)現(xiàn)是兒子。他來氣了,罵道:“憨貨,我辦幾回嘎古事兒讓你看見了?”
(21)于雷《屬龍女》第七章:這孩子,整天問一些奇拉嘎古的事兒,他娘的,多虧爺有能耐,換個(gè)人就得讓你這個(gè)尖嘴丫頭給問住了。
亦作“玍古”,進(jìn)一步模糊了該詞語源。
(22)玍古:性情怪僻。如:他向來那么玍古,不愛理人。又如:吃東西別那么玍古,挑三揀四的。同“嘎咕、蛤固”。[19]83
(23)玍古:a.吝嗇。b.難纏,不好對(duì)付。[20]93
鑒于“嘎孤”字形面貌多樣,詞語演變過程輾轉(zhuǎn)復(fù)雜,因此學(xué)界對(duì)“嘎孤”等的語源探討難免存在分歧。
趙杰認(rèn)為:“嘎古”,從清代滿語到現(xiàn)代北京話其語音基本沒變,它也是一個(gè)流傳于滿族民間又傳進(jìn)北京話中的一個(gè)滿語京語詞,北京城里市民的口語中說誰是為人不善類的怪僻性格,常用“嘎古”來形容他,例如,“那個(gè)人特嘎古,與他來往得提防一點(diǎn)”。把“嘎古”歸入北京人習(xí)焉不察但卻常用的滿語詞一類。[16]30趙杰在下文還指出,“噶鈕”,屬滿語京語詞[16]54。把“噶鈕”歸入北京旗人口頭常用的滿語詞一類。趙杰把“嘎古”“噶鈕”視為滿語詞,無疑是正確的。根據(jù)我們前文的論述,“噶鈕”是滿語“ganio”的音譯,因此常用度更高;“嘎古”是截搭后的滿語詞,因此北京人“習(xí)焉不察”,分類也是準(zhǔn)確細(xì)致的。美中不足的是未能揭示“嘎古”與“噶鈕”實(shí)為同類滿語詞輾轉(zhuǎn)演變而成。
季永海不贊同趙杰的觀點(diǎn),認(rèn)為“嘎古、噶鈕”并不一定是滿語詞,認(rèn)為其來源“無從考證”[21]43-49。這一觀點(diǎn)似乎有失偏頗,值得商榷。
劉敬林等認(rèn)為:拐孤:乖僻?!肮铡笔恰肮浴钡闹C音[22]159。這一說法缺乏文獻(xiàn)支持,似乎有臆測(cè)的嫌疑。
常錫禎在《北京土話》里分列“拐孤”和“嘎孤”兩詞條,對(duì)“拐孤”的釋義為:就是拐古?!肮铡笔遣恢?,“孤”是孤僻,古怪。是形容一個(gè)人的喜好、舉動(dòng)和性情特殊。對(duì)“嘎孤”的釋義為:就是嘎雜子乖張的樣子[23]43。這種解釋似乎拘泥于文字形體,難以確詁。而且分列兩個(gè)詞條,未能指出“拐孤”和“嘎孤”同為一詞的語言事實(shí)。
誠然,滿語已經(jīng)成為歷史語言,但至今還活躍在漢語方言的“嘎咕”,因?yàn)椴粩噍氜D(zhuǎn)演變,導(dǎo)致詞源迷失。對(duì)其深入挖掘,追根溯源,對(duì)揭示漢語言中的滿語遺存以及正確釋義,是十分有益的。
(24)周立波《暴風(fēng)驟雨》第二部二四:“老孫頭站在旁邊尋思著:要是趙家分馬,他插車插犋,不用找別家,別家嘎咕,趙大嫂子好說話?!弊⑨尀椋焊鹿荆弘y對(duì)付,不好說話。[24]336、[25]360
《漢語大詞典》以該句為書證,釋“嘎咕”為“形容吝嗇或性情怪僻,不容易商量和通融?!?/p>
以上兩種解釋都只是隨文釋義,借助下文的“趙大嫂子好說話”,而分別釋為“不好說話”“不容易商量和通融”。用語不簡(jiǎn)明,概括性不夠,蓋不明“嘎咕”的語源所致。不妨釋為“滿語借詞,(性情等)古怪”,言簡(jiǎn)意賅,語源明了。
注釋:
①斜線前的數(shù)字表示本數(shù),斜線后的數(shù)字表示該本的頁碼,a表示該頁的上欄,b表示該頁的下欄,余仿此。
②《清蒙古車王府藏子弟書》整理者在“拐孤”后標(biāo)以“古”,大誤,不明“拐孤”有“古怪”之義。誤。
③如果同義聚合的兩個(gè)詞語具有相同語素時(shí),該公式的變式是:AB+AC→ABC。如“急理便”,本為“機(jī)靈便”,“機(jī)靈”與“機(jī)變”同義聚合,截搭為“機(jī)靈變”,諧音為“機(jī)靈便”。參見拙作《子弟書<紅葉題詩>校錄指瑕》,麗水學(xué)院學(xué)報(bào),2014(6)。
④“嘎吽古怪”似乎可以理解為“嘎古”由“嘎吽(牛)古怪”縮略而成,但因?yàn)椤案聟耍ㄅ#┕殴帧眱H有一個(gè)文獻(xiàn)用例,于情于理均不支持縮略一說。
[1]首都圖書館編.清車王府藏曲本(影印本)[M].北京:學(xué)苑出版社,2001.
[2]關(guān)德棟,周中明.子弟書叢鈔[M].上海:上海古籍出版社,1984.
[3]故宮博物院編.故宮珍本叢刊(影印本)[M].???海南出版社,2001.
[4]中央研究院歷史語言研究所俗文學(xué)叢刊編輯小組編.俗文學(xué)叢刊(影印本)[M].臺(tái)北:新文豐出版股份有限公司,2004.
[5]橋本萬太郎.語言地理類型學(xué)[M].余志鴻譯.北京:世界圖書出版公司,2008.
[6]胡增益.新滿漢大詞典[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1994.
[7]奕賡著.佳夢(mèng)軒叢著[M].雷大受校點(diǎn).北京:北京古籍出版社,1994.
[8]愛新覺羅·烏拉熙春.滿語語法[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1985.
[9]趙志忠.滿族文化概論[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2008.
[10]沈家煊.“糅合”和“截搭”[J].世界漢語教學(xué),2006(4).
[11]本溪市黨史地方志辦公室編.本溪市志(第4卷)[M].大連市:遼河出版社,2004.
[12]傅民,高艾民.北京話詞語[M].北京:北京大學(xué)出版社,1986.
[13]劉向權(quán).灤南民俗文化[M].北京:作家出版社,2002.
[14]袁學(xué)駿,李保祥.耿村民間文化大觀 中國故事第一村[M].北京:北京圖書館出版社,1999.
[15]止戈.河北魏縣話和普通話的區(qū)別[C]//載方言與普通話集刊(第六本)[M].北京:文字改革出版社,1959.
[16]趙杰.北京話的滿語底層和“輕音”“兒化”探源[M].北京:北京燕山出版社,1996.
[17]徐世榮.北京土語辭典[M].北京:北京出版社,1990.
[18]宋孝才.北京話語詞匯釋[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1987.
[19]陳剛.北京方言詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1985.
[20]錢曾怡.濟(jì)南方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1997.
[21]季永海.關(guān)于滿式漢語——與趙杰先生商榷[J].民族語文,2004(5).
[22]劉敬林,劉瑞明.北京方言詞諧音語理據(jù)研究[M].北京:中國言實(shí)出版社,2008.
[23]常錫禎.北京土話[M].北京:文津出版社,1992.
[24]中華人民共和國高等教育部中等專業(yè)教育司編.中國語文[M].北京:高等教育出版社,1955.
[25]林志浩.中國現(xiàn)代文學(xué)作品選析[M].北京:高等教育出版社,1988.