李 偉
(安慶師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 安慶 246011)
在傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,名詞的可數(shù)性問(wèn)題一直是一個(gè)難點(diǎn)。傳統(tǒng)語(yǔ)法將名詞分成可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞,眾多語(yǔ)法學(xué)家并對(duì)此做了很多研究,如Quirketal.[1]、張道真[2]、章振邦[3]。本文并不是要繼續(xù)對(duì)可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的定義及用法進(jìn)行研究,我們的關(guān)注點(diǎn)是可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞在使用中,名詞的可數(shù)性發(fā)生轉(zhuǎn)化,出現(xiàn)了一些傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法無(wú)法接受的語(yǔ)言事實(shí)。例如下面的語(yǔ)言實(shí)例:
(1)want to have a beer and two waters;;
(2)The best wines are from Chile;
(3)There is chicken in the soup;
(4)There was squashed spider all over the road.
對(duì)于上述語(yǔ)言實(shí)例,依據(jù)傳統(tǒng)語(yǔ)法,“beer”“water”和“wine”都是不可數(shù)名詞,無(wú)法接受不定冠詞和數(shù)詞的修飾,也沒(méi)有復(fù)數(shù)形式?!癱hicken”和“spider”都是可數(shù)名詞,使用時(shí)應(yīng)該需要冠詞或者數(shù)詞的修飾,可以有復(fù)數(shù)形式。對(duì)于上述這樣的用法,我們說(shuō)名詞的可數(shù)性已經(jīng)發(fā)生了轉(zhuǎn)化。歷來(lái)學(xué)者對(duì)于可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的異動(dòng)用法,從不同的層面和角度給予了解釋。
Pelletier[4]提出了著名的兩個(gè)概念裝置,“萬(wàn)能粉碎機(jī)”(Universal Grinder)和“萬(wàn)能包裝機(jī)”(Universal Packagers)。這兩個(gè)概念裝置都是人們主觀對(duì)名詞可數(shù)性強(qiáng)加的一種異讀,而且主要適用于表示個(gè)體的可數(shù)名詞和表示物質(zhì)的不可數(shù)名詞,對(duì)于抽象名詞無(wú)法做到解釋。Nicolas[5]認(rèn)為名詞可數(shù)性的轉(zhuǎn)化純粹是屬于語(yǔ)法范疇內(nèi)的詞性范疇的變化。Michaelis[6]從構(gòu)式語(yǔ)法的角度,強(qiáng)調(diào)句法環(huán)境對(duì)于詞匯意義的一種壓制作用,在構(gòu)式壓制之下,名詞的可數(shù)性發(fā)生了轉(zhuǎn)化。Langacker[7]從人的認(rèn)知能力出發(fā),認(rèn)為名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)化源于概念上的靈活性,是對(duì)事物有界性與無(wú)界性一種主觀識(shí)解的體現(xiàn)。Falkum[8]則從詞匯的多義性角度考察,認(rèn)為名詞的可數(shù)性轉(zhuǎn)化是一種系統(tǒng)性多義現(xiàn)象,是名詞語(yǔ)義擴(kuò)展的結(jié)果。
隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)流派的發(fā)展,更多的語(yǔ)言學(xué)理論框架涌現(xiàn)出來(lái),對(duì)于語(yǔ)言現(xiàn)象展現(xiàn)出極強(qiáng)的解釋力。本文擬從非范疇化理論的研究角度出發(fā),探討名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)變的內(nèi)在認(rèn)知機(jī)制及其語(yǔ)用動(dòng)機(jī),以從一個(gè)新的角度,尋求對(duì)這一語(yǔ)言現(xiàn)象的合理解釋。
非范疇化理論是基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究范式內(nèi)的范疇化理論基礎(chǔ)之上提出來(lái)的,是對(duì)范疇化理論的重要補(bǔ)充。根據(jù)劉正光[9](P61)對(duì)非范疇化理論的描述,在語(yǔ)言研究層面上,非范疇化是指在一定條件下范疇成員逐漸失去范疇特征的過(guò)程。范疇成員在非范疇化后,重新范疇化前處于一種不穩(wěn)定的中間狀態(tài)。也就是說(shuō),語(yǔ)言實(shí)體經(jīng)歷了一個(gè)喪失原有范疇的部分典型特征,同時(shí)也獲得新范疇的部分特征的過(guò)程。根據(jù)這一理論的描述,我們認(rèn)為名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)化是在非范疇化作用下完成的??蓴?shù)名詞與不可數(shù)名詞是名詞的次范疇。范疇具有動(dòng)態(tài)性,可變性,這也為非范疇化過(guò)程的實(shí)現(xiàn)提供了條件。名詞的可數(shù)性轉(zhuǎn)化,主要是可數(shù)名詞轉(zhuǎn)化成不可數(shù)名詞的非范疇化過(guò)程和不可數(shù)名詞轉(zhuǎn)化成可數(shù)名詞的非范疇化過(guò)程。語(yǔ)言層面的非范疇化過(guò)程主要是研究詞匯——語(yǔ)法接口的問(wèn)題,處理語(yǔ)言實(shí)體語(yǔ)義層面上和語(yǔ)法層面上的銜接。接下來(lái)分別來(lái)研究可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞非范疇化過(guò)程中的句法特征和語(yǔ)義特征。
1.可數(shù)名詞的非范疇化
可數(shù)名詞在非范疇化的作用下喪失了其部分典型特征,同時(shí)擴(kuò)展了部分句法特征??蓴?shù)名詞在非范疇化后,已經(jīng)不能被不定冠詞、數(shù)詞修飾,也不具有復(fù)數(shù)形式。但是獲得了部分不可數(shù)名詞的特征,可以以光桿名詞的形式,出現(xiàn)在句法結(jié)構(gòu)中。比如:
(5)have two oranges..
(6)have got orange on my clothes.
(7)went to a hospital to see a doctor.
(8)Yesterday he went to hospital.根據(jù)傳統(tǒng)語(yǔ)法規(guī)則,“twooranges”、“ahospital”體現(xiàn)的是可數(shù)名詞原型的基本用法,在語(yǔ)義上呈現(xiàn)出可數(shù)性、有界性和內(nèi)部構(gòu)造的異質(zhì)性,是有清晰界限的概念體。而在(6)和(8)中,“orange”“hospital”以光桿名詞的形式出現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)中,表現(xiàn)出部分不可數(shù)名詞的句法特征,此時(shí)在語(yǔ)義上出現(xiàn)泛化或抽象的特征,主要是轉(zhuǎn)喻在微觀層面上的認(rèn)知操作。(6)中“orange”是通過(guò)“物體轉(zhuǎn)指物質(zhì)”的轉(zhuǎn)喻操作實(shí)現(xiàn)的,在語(yǔ)境信息支持下,指代的是“orange”內(nèi)在的構(gòu)成物質(zhì)。(8)中“hospital”微觀的轉(zhuǎn)喻操作是通過(guò)“物體轉(zhuǎn)指特性”,指代的是“hospital”所具有的抽象的功能性,比如“醫(yī)院有醫(yī)生給病人看病”。可數(shù)名詞非范疇化以后,在語(yǔ)義上已經(jīng)不具可數(shù)性,失去了原有界限,內(nèi)部構(gòu)造具有同質(zhì)性。
可數(shù)名詞在非范疇化的作用下,在句法特征上喪失了部分特征,擴(kuò)展了部分不可數(shù)名詞的特征,在語(yǔ)義上呈現(xiàn)出不可數(shù)名詞的語(yǔ)義特征,因此實(shí)現(xiàn)了名詞由可數(shù)名詞范疇向不可數(shù)名詞范疇的轉(zhuǎn)化。
2.不可數(shù)名詞的非范疇化
與上述可數(shù)名詞的非范疇化過(guò)程相比,不可數(shù)名詞的非范疇化過(guò)程則是一個(gè)逆向過(guò)程。不可數(shù)名詞在非范疇化后,可以被不定冠詞、數(shù)詞修飾,能夠具有復(fù)數(shù)形式。比如:
(9)This beautiful vase is made of glass.
(10)Here is two glasses full of water.
(11)I have no difficulty in making myself understood.
(12)We have run into difficulties with the new project.
在(9)和(11)中,“glass”是物質(zhì)名詞,表示“玻璃”,“difficulty”是抽象名詞。兩者都是典型的不可數(shù)名詞,在語(yǔ)義上具有不可數(shù)性,無(wú)界性和內(nèi)在結(jié)構(gòu)的同質(zhì)性,描述的是內(nèi)在沒(méi)有界限的概念體。在非范疇的作用下,(10)和(12)中的“two glasses”“difficulties”已經(jīng)獲得了部分可數(shù)名詞的句法特征,在轉(zhuǎn)喻的微觀操作下,語(yǔ)義出現(xiàn)了泛化。在(10)中,“two glasses”通過(guò)“物質(zhì)轉(zhuǎn)指物體”,指代的是用玻璃制造的個(gè)體性的“玻璃杯具”,(12)中“difficulties”通過(guò)“特征轉(zhuǎn)指物體”,指代的是“具有困難特征的具體事件和情況”。此時(shí),不可數(shù)名詞非范疇化以后,在語(yǔ)義上已經(jīng)具有可數(shù)性,凸顯了概念體潛在的界限,內(nèi)部構(gòu)造具有異質(zhì)性。
不可數(shù)名詞在非范疇化的作用下,在句法特征和語(yǔ)義特征上,逐漸實(shí)現(xiàn)了名詞由不可數(shù)名詞范疇向可數(shù)名詞范疇的轉(zhuǎn)化。
在第2部分論述了可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞在非范疇化之后,句法特征和語(yǔ)義特征上都出現(xiàn)了轉(zhuǎn)化,而這其中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作具有重要作用。劉正光[9]指出非范疇化理論的工作機(jī)制包括隱喻和轉(zhuǎn)喻,二者共同起聯(lián)合作用。轉(zhuǎn)喻主要在微觀層次起作用,當(dāng)語(yǔ)言實(shí)體在語(yǔ)境條件下獲得新意義時(shí),同時(shí)其范疇屬性也會(huì)發(fā)生一定的變化。而當(dāng)語(yǔ)言實(shí)體進(jìn)入語(yǔ)用過(guò)程之后,必然產(chǎn)生一定的語(yǔ)義和語(yǔ)用指向[10]。非范疇化后的可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞,其語(yǔ)義與語(yǔ)用指向,我們可以通過(guò)轉(zhuǎn)喻加以解釋。眾多研究已經(jīng)表明轉(zhuǎn)喻作為語(yǔ)言表達(dá)的一種認(rèn)知思維,有助于通達(dá)我們對(duì)使用中的語(yǔ)言實(shí)體的語(yǔ)義理解。Gibbs[11]29認(rèn)為轉(zhuǎn)喻表達(dá)在語(yǔ)用影響下具有三種認(rèn)知效果(cognitiveeffects):(1)語(yǔ)境隱含義增加新信息;(2)強(qiáng)化已有的假設(shè);(3)對(duì)已有假設(shè)的的反駁或消除。因而轉(zhuǎn)喻有利用推進(jìn)對(duì)語(yǔ)言實(shí)體的認(rèn)知處理和語(yǔ)義選擇,建立和加強(qiáng)話語(yǔ)和語(yǔ)境的相關(guān)性,凸顯語(yǔ)言實(shí)體的語(yǔ)義指向。
(13)I want abeer.
(14)The rewasdogalloverthe
street.
當(dāng)“beer”非范疇化后,具有可數(shù)名詞的句法特征時(shí),“不定冠詞+MassNoun”的句法環(huán)境催生我們對(duì)“beer”的可數(shù)性解讀。這種解讀建立在轉(zhuǎn)喻對(duì)“beer”的認(rèn)知處理和語(yǔ)義選擇上。在語(yǔ)境的影響下,此時(shí)“abeer”轉(zhuǎn)指“aservingofbeer”,用“整體指代部分”的轉(zhuǎn)喻解讀,凸顯的是“beer”有限的量,消除對(duì)“beer”表示無(wú)限量意義的語(yǔ)義假設(shè),以此對(duì)“beer”表達(dá)可數(shù)意義的選擇能夠與語(yǔ)境建立相關(guān)性,增強(qiáng)了語(yǔ)言表達(dá)的信息性和關(guān)聯(lián)性,使語(yǔ)言使用者(說(shuō)話者和聽(tīng)話者)能夠在語(yǔ)義編碼和語(yǔ)義理解上形成對(duì)接。同樣,當(dāng)“dog”非范疇化后,以光桿名詞的形式出現(xiàn)在“therebe+光桿名詞+分散位置狀語(yǔ)”句法環(huán)境中,催生“dog”的不可數(shù)意義。此時(shí)轉(zhuǎn)喻建立對(duì)“dog”不可數(shù)意義的語(yǔ)義選擇,用“物體轉(zhuǎn)指組成成分”,凸顯與“dog”有關(guān)成分的不可數(shù)意義,與語(yǔ)境建立相關(guān)性,確定語(yǔ)言實(shí)體的語(yǔ)義指向,促成語(yǔ)用交際的完成。
非范疇化理論對(duì)英語(yǔ)名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)化的理論研究和解釋給了我們對(duì)于語(yǔ)言異化使用一個(gè)有效的研究思路,也體現(xiàn)了非范疇化理論巨大的理論價(jià)值和語(yǔ)言解釋力。對(duì)于英語(yǔ)名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)化的研究,加深了對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)和語(yǔ)言使用特點(diǎn)的理解,具有重要的研究?jī)r(jià)值和意義。
1.語(yǔ)言的創(chuàng)新性與認(rèn)識(shí)的創(chuàng)新性
語(yǔ)言的創(chuàng)新性體現(xiàn)在語(yǔ)言的異化使用,是語(yǔ)言使用者以現(xiàn)有的語(yǔ)言資源來(lái)創(chuàng)造性地表達(dá)特定的思想內(nèi)容的認(rèn)知思維方式??蓴?shù)名詞與不可數(shù)名詞在語(yǔ)言層面上發(fā)生非范疇化后,可數(shù)性發(fā)生轉(zhuǎn)化,進(jìn)入了不平穩(wěn)的中間范疇,各自突破了自己原有的語(yǔ)義范圍和語(yǔ)用指向,這體現(xiàn)了語(yǔ)言的創(chuàng)新性。語(yǔ)言上的創(chuàng)新性則根源于人的認(rèn)識(shí)層面的創(chuàng)新性。劉正光[9]62認(rèn)為非范疇化不僅存在于語(yǔ)言層面上,在認(rèn)識(shí)方法層面上,非范疇化指的是一種思維創(chuàng)新方式和認(rèn)知過(guò)程??蓴?shù)名詞與不可數(shù)名詞,在認(rèn)知操作上,以轉(zhuǎn)喻的方式擴(kuò)展了其原有的意義,改變了其原有的范疇屬性。這就體現(xiàn)了人類善于用原有的概念作為基礎(chǔ),拓展認(rèn)知發(fā)展,以創(chuàng)新思維的方式來(lái)擴(kuò)展人類的知識(shí)。因而可數(shù)性的轉(zhuǎn)化反映了非范疇化在語(yǔ)言與認(rèn)識(shí)層面上的創(chuàng)新性。
2.語(yǔ)言表達(dá)上的經(jīng)濟(jì)性
英語(yǔ)名詞可數(shù)性在語(yǔ)言和認(rèn)識(shí)層面的創(chuàng)新性的外在語(yǔ)用驅(qū)動(dòng)力是語(yǔ)言表達(dá)上的經(jīng)濟(jì)性,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),即以最少的語(yǔ)言資源去表達(dá)最多的概念內(nèi)容。人類的語(yǔ)言資源是有限的,而需要用語(yǔ)言去表達(dá)的概念系統(tǒng)是無(wú)限的。怎樣利用現(xiàn)有語(yǔ)言資源表達(dá)無(wú)限的主觀與客觀的實(shí)際需要,既是一個(gè)認(rèn)知問(wèn)題也是一個(gè)實(shí)際運(yùn)用問(wèn)題[9]70。當(dāng)可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞非范疇化后,在轉(zhuǎn)喻認(rèn)知操作機(jī)制下,語(yǔ)義和功能都得到拓展,能夠在原有的基礎(chǔ)上去表達(dá)更多新的意義和功能,體現(xiàn)了語(yǔ)言表達(dá)上的經(jīng)濟(jì)性。這也說(shuō)明非范疇化理論在語(yǔ)言和認(rèn)識(shí)層面上有利于解決語(yǔ)言資源不足與概念表達(dá)之間的實(shí)際運(yùn)用問(wèn)題。
英語(yǔ)名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象是個(gè)常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。非范疇化理論在語(yǔ)言變化層面和認(rèn)識(shí)方法層面對(duì)這一現(xiàn)象給予了解釋。在語(yǔ)言層面上,分析了可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞在非范疇化的作用下句法特征與語(yǔ)義特征的游離和擴(kuò)展,轉(zhuǎn)喻思維成為非范疇化過(guò)程中的工作機(jī)制,促進(jìn)了可數(shù)性轉(zhuǎn)化過(guò)程中的語(yǔ)義拓展和選擇。名詞可數(shù)性轉(zhuǎn)化體現(xiàn)了非范疇化是語(yǔ)言創(chuàng)新的重要方式,是認(rèn)識(shí)方法層面上創(chuàng)新性的重要表現(xiàn),是獲得語(yǔ)言表達(dá)上的經(jīng)濟(jì)性的重要途徑。
[1]Quirk, R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London: Longman,,1985.
[2]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
[3]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[4]Pelletier, F. J. Mass Terms: Some Philosophical Problems[M]. Dordrecht: D. Reidel,1979.
[5]Nicolas,D.2002.Semantic and pragmatic factors in the interpretation of conversions of count nouns into mass nouns in French[EB/OL].http://jeannicod.ccsd.cnrs.fr/docs/00/28/55/ 26/PDF/Nicolas-Conversions.pdf(accessed30/10/2012).
[6]Michaelis,Laura A.Entity and event coercion in a symbolic theory of syntax[M]//J.-O.Ostman&M.Fried(Eds.)Construction Grammars:Cognitive Grounding and Theoretical Extensions.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2005:45-87.
[7]Langacker, R. W. Cognitive Grammar [M]. Oxford: OxfordUniversity Press,2008.
[8]Falkum, I. L. Systematic polysemy and the Count- Mass Distinction [J]. University College London Working Papers in Linguistics,2010(22):17-40.
[9]劉正光.語(yǔ)言非范疇化——語(yǔ)言范疇化理論的重要組成部分 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[10]劉正光,崔剛.非范疇化與“副詞+名詞”結(jié)構(gòu) [J].外國(guó)語(yǔ),2005(2):37-44.
[11]Gibbs, Jr., Raymond. Experimental tests of figurativemeaning construction [M] //G. Radden, et al. (Eds.) Aspects of Meaning Construction . Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2007:19-32.