• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      新中國對馬克思主義文論的引介與研究述評(一)

      2015-03-26 07:33:05周啟超整理
      華中學(xué)術(shù) 2015年1期
      關(guān)鍵詞:文藝?yán)碚?/a>文論斯大林

      周啟超 張 進(整理)

      (1.中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所,北京,100732;2.廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國文學(xué)文化研究中心,廣東廣州,510420)

      新中國對馬克思主義文論的引介與研究述評(一)

      周啟超1張 進2(整理)

      (1.中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所,北京,100732;2.廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國文學(xué)文化研究中心,廣東廣州,510420)

      本文對新中國成立以來中國學(xué)界關(guān)于馬克思主義文論的引介與研究情況做了系統(tǒng)梳理和簡要述評,并試圖通過六個時段的劃分把握中國學(xué)界在譯介和研究工作上的不同特點,呈現(xiàn)中國馬克思主義文論研究的發(fā)展軌跡。

      馬克思主義 馬克思主義文論 翻譯 研究

      一、第一個十年(1949—1959)

      中國學(xué)人對馬克思主義文論——其基礎(chǔ)與核心是馬克思、恩格斯、列寧、斯大林關(guān)于文學(xué)與藝術(shù)問題的論述——的引介與接受,并不是自1949年10月1日才開始的。早在新中國成立之前,在延安時期,《解放日報》就刊發(fā)了一些單篇譯文[1],甚至已經(jīng)有幾本專書面世[2]。1949年7月,在北京召開的中華全國文學(xué)藝術(shù)工作者代表大會確立了“為建設(shè)新中國的人民文藝而奮斗”的目標(biāo),提出了在中國革命文藝運動基礎(chǔ)上進一步開展馬克思主義文學(xué)理論的翻譯、介紹、研究工作的任務(wù)。新中國成立以后,翻譯馬恩列斯的文藝論著成為我們引介與接受馬克思主義文學(xué)理論的首要任務(wù)。

      新中國成立初期的馬恩列斯論文藝基本文獻資料的引介路徑其實是多元的。有源自蘇聯(lián)的,也有源自法國、美國的。1951年這一年,在馬克思主義文論引介上有兩本書面世。一本是在北京,由剛剛成立的人民文學(xué)出版社推出周揚主編的《馬恩列斯論文藝》。這本書以1944年5月延安解放社出版的周揚編選的《馬克思主義與文藝》為基礎(chǔ),選編了20余篇馬克思主義經(jīng)典作家的文藝論著,主要篇章是從曹葆華、天藍合譯的《馬克思、恩格斯、列寧、斯大林論文藝》與蕭三翻譯的《列寧論文化與藝術(shù)》中選錄的,周揚對所有譯文都做了校訂。馬恩列之外,本書還收入斯大林、普列漢諾夫、高爾基、魯迅、毛澤東有關(guān)文藝的評論與演說。該書的出版延續(xù)了延安時期重視學(xué)習(xí)馬克思主義文學(xué)理論的傳統(tǒng),一再重印(1953年重印時改為《馬克思、恩格斯、列寧、斯大林論文藝》),發(fā)行量大,影響廣泛,成為那個時代人們了解馬克思主義經(jīng)典作家文藝思想的重要文獻。1958年,蘇聯(lián)學(xué)者里夫希茨編選了《馬克思恩格斯論浪漫主義》[3],還編選了《馬克思恩格斯論藝術(shù)與共產(chǎn)主義》[4],這兩部書也被翻譯成中文。

      然而,這個源自蘇聯(lián)的馬克思主義文論讀本此時也沒有一統(tǒng)天下。與它同年面世的還有一部同類讀本,即由上海平民出版社也是在1951年推出的、由王道乾翻譯的法國學(xué)者讓·弗萊維勒(J.Freville)選編的一部馬恩論文藝的讀本《馬克思、恩格斯論文學(xué)與藝術(shù)》[5],該書比較系統(tǒng)地介紹了馬恩的文藝思想。不少選段之前,編者還加了簡短說明,介紹全篇內(nèi)容及其他有關(guān)情況,有助于讀者對所選段落的理解。1953年,北京的一家出版社還翻譯出版了一部譯自美國紐約國際出版社、1947年出版的馬克思恩格斯論文藝的著作[6]。

      新中國成立以后十分重視對列寧文藝論著的翻譯、出版。從1949年開始,陸續(xù)出版了列寧關(guān)于文藝問題的相關(guān)著作,如蘇聯(lián)學(xué)者克魯奇科娃編選的《列寧論文化與藝術(shù)》[7]《列寧給高爾基的信》[8]《黨的組織和黨的文學(xué)》(有兩個譯本)[9]、《列寧論托爾斯泰》[10]《列寧論作家》[11]等。當(dāng)只有《列寧文選》(兩卷本,人民出版社1955年出版),而《列寧全集》還沒有全部在中國翻譯、出版之時,1958年人民文學(xué)出版社出版了根據(jù)蘇聯(lián)國家出版社1957年版的《列寧論文學(xué)》的漢譯本[12],對于推動新中國文學(xué)藝術(shù)的健康發(fā)展起到了重要作用。

      新中國成立初期,中蘇處于親密合作的蜜月期,中國學(xué)界對斯大林文藝思想的引介與接受更是成為熱點,翻譯并刊發(fā)了斯大林致幾位作家的信,翻譯出版了斯大林的著作《馬克思主義與語言學(xué)問題》,編選出版了《斯大林論文學(xué)與藝術(shù)》[13]。引介斯大林關(guān)于文學(xué)創(chuàng)作的基本觀點,一時間形成熱潮。

      1950年6月4日至10月15日,《人民日報》先后分四次刊發(fā)了《斯大林全集》中的斯大林當(dāng)年給高爾基等作家的5封信的譯文。首先刊發(fā)的是斯大林《給比爾-別洛采爾科夫斯基的回信》[14]。在這封信中,斯大林指出“左傾分子”“右傾分子”在蘇聯(lián)嚴(yán)格來說是黨的概念,將“左傾分子”“右傾分子”這些概念“應(yīng)用于像文藝、戲劇等這樣非黨的和無比廣大的領(lǐng)域”,那就奇怪了。在這封信中,斯大林提出了文學(xué)創(chuàng)作的“競賽”原則,他認為,“‘批評’和要求禁止非無產(chǎn)階級的文學(xué)是很容易的。但是最容易的不能認為就是最好的。問題不在于禁止,而在于用競賽的方式,用創(chuàng)造能夠取而代之的、真正的、有趣的、富于藝術(shù)性的、具有蘇維埃性質(zhì)的劇本,去一步一步地把新的和舊的非無產(chǎn)階級的低劣作品從舞臺上驅(qū)逐出去”。第二次刊發(fā)的是斯大林《給高爾基的信》[15],這封信主要談了如何看待青年、關(guān)于創(chuàng)辦刊物以及如何看待戰(zhàn)爭小說等問題。第三次刊發(fā)了斯大林的兩封信,一是《給費里克斯·康同志給伊萬諾沃-沃茲涅森斯克省中央局書記柯洛季洛夫同志的副本》,一是《給別塞勉斯基同志》[16]。在前一封信中,斯大林批評了文學(xué)上“名人”壓制青年人的現(xiàn)象;后一封信則是斯大林對一些同志將詩人的作品看成是反黨作品的過于敏感與錯誤之處的糾正。第四次刊發(fā)的是斯大林《給季謨央·別德訥衣的信》[17]。針對諷刺詩人別德訥衣在其創(chuàng)作中對蘇聯(lián)生活缺點的批評逐漸變成了對整個蘇聯(lián)的誹謗,斯大林進行了嚴(yán)厲的批評,強調(diào)“共產(chǎn)黨員作家必須服從黨的決議,領(lǐng)會黨的決議的實質(zhì)并改正自己的錯誤。共產(chǎn)黨員作家必須謙虛”?!度嗣袢請蟆氛J為,“這些信不但是馬克思主義文藝?yán)碚摰奈墨I,而且對于其他革命工作,也是具有很大的教育意義的”[18]。斯大林《給季謨央·別德訥衣的信》在當(dāng)年甚至成為北京文藝界整風(fēng)學(xué)習(xí)的文件之一,1951年12月10日的《文藝報》也轉(zhuǎn)載了這封信。

      在新中國成立初期的那個年代里,不僅斯大林過去寫給作家的信成為“馬克思主義文藝?yán)碚摰奈墨I”,而且連斯大林1949年才完成的《馬克思主義與語言學(xué)》也很快就有了中譯本。1950年由解放社出版的這本書,曾引起中國學(xué)界的極大關(guān)注。不僅有學(xué)者認為,斯大林的這部著作對中國語言學(xué)研究有原則性的啟示[19],斯大林的語言學(xué)說啟示了中國語言學(xué)的新任務(wù)和新方向[20],而且還有學(xué)者指出,斯大林關(guān)于語言學(xué)的論文對新中國整個學(xué)術(shù)工作都有指導(dǎo)意義,強調(diào)“斯大林同志的著作發(fā)揮了關(guān)于上層建筑和經(jīng)濟基礎(chǔ)的辯證關(guān)系的馬克思主義理論,從而從根本上肅清了在這些問題上把馬克思主義庸俗化的各種錯誤觀點”[21]。正是從斯大林的這部著作中,新中國學(xué)界獲得了這樣的一些基本認識:第一,語言并不是經(jīng)濟基礎(chǔ)的上層建筑,與上層建筑根本不同。第二,語言是全民性的,而不是階級性的。第三,語言是歷史的,隨著社會的產(chǎn)生發(fā)展滅亡而產(chǎn)生發(fā)展滅亡;語言的主要東西是詞匯,但詞匯本身還不能成為語言,語言有巨大的穩(wěn)固性和拒絕同化的極大的抵抗性,語言從舊質(zhì)到新質(zhì)的轉(zhuǎn)變不是突變(爆發(fā))而是慢慢變化的。

      在馬克思主義文論的引介與接受領(lǐng)域,更為重要的當(dāng)然是新中國學(xué)界對斯大林文藝思想的解讀,是那個年代中國學(xué)人所譯所寫且發(fā)表在《人民日報》《光明日報》這樣重要報紙上的各種文字,如《斯大林論文學(xué)》《斯大林與文藝》《斯大林論民間藝術(shù)》等。在新中國誕生兩個多月后,《人民日報》就刊發(fā)了茅盾與蕭三的文章《斯大林論文學(xué)》,介紹斯大林的文學(xué)觀。茅盾認為,“民族的形式、社會主義的內(nèi)容”,是斯大林在文藝上最正確的指示。蕭三則指出斯大林對進步文化與文藝的三點貢獻:一是提出“作家是人類心靈的工程師”的論斷;二是提出“社會主義現(xiàn)實主義”的創(chuàng)作原則;三是提出“內(nèi)容是社會主義的,無產(chǎn)階級的,形式是民族的”觀點[22]。緊接著《光明日報》刊發(fā)了楊晦的文章《斯大林與文藝》,介紹斯大林與文藝的關(guān)系以及作為政治家的斯大林對于文藝?yán)碚撆c批評的主要觀點[23]。不久,《人民日報》又刊發(fā)一位蘇聯(lián)學(xué)者一篇文章的譯文,原文發(fā)表在《蘇維埃文學(xué)》1949年12月號上,該文論述了斯大林關(guān)于文學(xué)的黨性原則、文學(xué)創(chuàng)作的社會主義現(xiàn)實主義方法、文學(xué)表現(xiàn)中的樂觀主義、關(guān)于發(fā)展無產(chǎn)階級文藝的“競賽原則”以及“大膽地、放手地培養(yǎng)與提拔青年作家干部”的觀點[24]。

      這一時期新中國對馬克思主義文論的引介,甚至延伸到領(lǐng)袖人物在民間文藝上的觀點。新中國剛成立不久,《光明日報》就刊發(fā)了一位蘇聯(lián)學(xué)者所寫的一篇文章的譯文,該文介紹斯大林關(guān)于民間文藝的一些基本觀點,指出“社會主義的藝術(shù)創(chuàng)造,應(yīng)該是為了人民,并應(yīng)以人民的藝術(shù)為基礎(chǔ),這是斯大林一切有關(guān)藝術(shù)的言論的精義”[25]。該文還介紹說,斯大林熟悉不少民族詩歌,在其演說與著述中經(jīng)常征引民間諺語、格言、傳說、歌曲等。后來,人民文學(xué)出版社還發(fā)行了一本《馬克思、恩格斯收集的民歌》[26]。

      應(yīng)該承認,斯大林對作家創(chuàng)作的論述、對藝術(shù)規(guī)律的尊重、對社會主義現(xiàn)實主義創(chuàng)作方法的提倡,以及對民間文藝、語言學(xué)等方面的闡述,對于那個年月里的中國文藝?yán)碚摻鐏碇v,影響是深遠的。及至1954年,國內(nèi)有學(xué)者從五個方面總結(jié)斯大林對于文藝的主要貢獻:一是《馬克思主義與語言學(xué)問題》中的文藝思想;二是社會主義現(xiàn)實主義理論;三是在斯大林的教導(dǎo)下,蘇聯(lián)民族文化獲得了巨大的繁榮;四是斯大林十分親切地關(guān)懷文學(xué)家、藝術(shù)家的成就;五是斯大林重視古典文學(xué)遺產(chǎn)[27]。毋庸諱言,新中國成立初期對斯大林文藝觀點的引介與研究,對于正在探索中的我國文藝?yán)碚摰慕ㄔO(shè)與發(fā)展產(chǎn)生了重要的指導(dǎo)作用。

      新中國成立初期引介馬克思主義文論最為突出的譯者是曹葆華、王道乾。周揚主編的《馬恩列斯論文藝》(后易名為《馬克思、恩格斯、列寧、斯大林論文藝》)一書的主要譯者是著名俄語翻譯家曹葆華,新中國成立初期對斯大林文藝思想的引介,曹葆華也是主力。王道乾是著名法語翻譯家,法國學(xué)者讓·弗萊維勒選編的《馬克思、恩格斯論文學(xué)與藝術(shù)》的漢譯就是由他完成的。王道乾在新中國成立后不久就投入馬克思主義文論的引介工作,1950年7、8月間,《文匯報》刊發(fā)了《恩格斯論海涅》[28],還有《恩格斯論歌德》[29]以及《恩格斯論卡萊爾》等系列譯文[30],都是出自王道乾的手筆。這幾篇文章較早地介紹了馬克思主義文學(xué)批評中十分重要的命題——恩格斯關(guān)于文學(xué)作品的“美學(xué)的”與“歷史的”評價標(biāo)準(zhǔn)。

      這一時期,引介馬恩列斯論文藝的基本文獻資料主要取道于蘇俄,也有從法國引介的;但關(guān)于馬克思主義文論的解讀著作則主要取道于蘇聯(lián),陸續(xù)翻譯了不少蘇聯(lián)學(xué)者的著述,如澤尼克的《馬克思主義的美學(xué)觀》[31],蘇波列夫的《列寧的反映論和藝術(shù)》[32],馬狄青的《列寧反對“無產(chǎn)階級文化”的庸俗化的藝術(shù)觀的斗爭》[33],牟雅斯尼科夫的《列寧與文學(xué)藝術(shù)問題》[34],謝爾賓納的《列寧與文學(xué)的人民性問題》[35],伏爾科夫的《列寧和社會主義美學(xué)問題》[36],伊凡諾夫的《列寧論文學(xué)黨性原則》[37],阿波列夫的《列寧和藝術(shù)的人民性問題》[38],葉高林(葉戈林)的《斯大林與文藝》[39]《斯大林與文學(xué)問題》[40]《斯大林關(guān)于語言學(xué)著作中的文學(xué)問題》[41],維諾格拉陀夫的《斯大林論語言學(xué)的著作與蘇聯(lián)文藝學(xué)問題》[42],彼沙列夫斯基的《斯大林社會主義現(xiàn)實主義原則是藝術(shù)科學(xué)的最高成就》[43],羅米什的《斯大林與蘇維埃文學(xué)》[44],特羅雯莫夫等人的《馬克思列寧主義美學(xué)原則》[45],斯?fàn)柸仕箍▼I的《馬克思列寧主義文論》[46],吉謝夫等人編寫的《馬克思列寧主義美學(xué)基礎(chǔ)教材大綱》[47]以及福明納的論文《普列漢諾夫的文學(xué)與藝術(shù)觀》等[48]。在這些譯介的著述中,辯證唯物主義的文藝觀、文學(xué)的黨性和人民性、文學(xué)藝術(shù)的功能等觀點得到了多視角的闡釋。除此之外,也引介了一些英國、德國學(xué)者讀解經(jīng)典作家文藝思想的著述,例如1951年三聯(lián)出版社推出了一部英國學(xué)者論述馬克思主義與藝術(shù)的著作[49],邵牧君曾將1953年6月23日的《新德意志報》上W.貝遜勃魯赫所寫的《馬克思論戲劇中的沖突》譯成中文[50]。該文涉及“對劇本‘濟金根’的批判”“典型”“黨性”“個別形象和普遍現(xiàn)象”“沖突論”等多方面的問題,較早地展示了馬克思主義文論中有關(guān)戲劇沖突的觀點。

      從出版的角度看,新中國成立初期對馬克思主義文論的引介,尤其是對蘇聯(lián)學(xué)者讀解馬克思主義文論的引介,不僅有北京的人民文學(xué)出版社,上海的出版社也有十分積極的投入。1952年至1954年三年間,上海的新文藝出版社曾編輯出版了《文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》六輯,每輯刊發(fā)10篇著作。1955年新文藝出版社(后改為上海文藝出版社)又開始編輯出版《文藝?yán)碚撟g叢》,至1958年這四年間,共出版了四輯40部(篇)著作?!段乃?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》與《文藝?yán)碚撟g叢》兩套譯叢的編輯出版,揭開了新中國外國文論引介史上有規(guī)模譯介的第一頁。

      1953年2月,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局成立,開始有計劃有系統(tǒng)地翻譯馬恩列斯的著作,馬恩列斯論文藝的基本文獻也得以有規(guī)模地引介。1956年,中文版《馬克思恩格斯全集》第1卷問世。

      1958年12月,哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)部文學(xué)研究所組建編委會,與人民文學(xué)出版社、上海新文藝出版社合作,翻譯編輯出版了《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔贰锻鈬乃嚴(yán)碚搮矔泛汀锻鈬膶W(xué)名著叢書》等三套叢書。叢書的編委有巴金、錢鍾書、朱光潛、季羨林、李健吾、樓適夷、楊憲益等。在《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔废盗兄羞€翻譯出版了那個年代被視為馬克思主義者的一些人物的著作,例如日丹諾夫的《論文學(xué)與藝術(shù)》[51]。

      毋庸諱言,新中國成立伊始,俄蘇馬克思主義文論的譯介被置于重要地位,當(dāng)時對馬克思主義文論的引介,主要還是取道于那個年月幾乎是我們唯一的朋友、被奉為“老大哥”的蘇聯(lián)。俄羅斯早期馬克思主義理論家普列漢諾夫的《沒有地址的信》等重要文論,早在1929年就有魯迅的譯本,書名為《藝術(shù)論》。新中國的第一個十年里,除了重印魯迅翻譯的《藝術(shù)論》之外[52],對普列漢諾夫文論著作的譯介主要還有《論西歐文學(xué)》[53],20世紀(jì)60年代初又出版了曹葆華等人翻譯的普列漢諾夫兩部文論的合集《沒有地址的信·藝術(shù)與社會生活》[54]。在引介普列漢諾夫文論思想的同時,還翻譯了與之相關(guān)的研究論文,如上面已提到的福明納的《普列漢諾夫的文學(xué)與藝術(shù)觀》。50年代里,新中國還出版了馬克思主義理論家盧那察爾斯基的文學(xué)論著[55]。

      20世紀(jì)50年代,中國文藝界在討論現(xiàn)實主義、真實性、典型等重要文藝?yán)碚搯栴}時,在《文藝報》上發(fā)表了大量的當(dāng)年蘇聯(lián)學(xué)者論述這些問題的譯文,作為支撐中國文藝?yán)碚摻缪杏懙睦碚撡Y源。例如關(guān)于典型問題的討論:典型理論是馬克思主義文論的一個重要內(nèi)容,中國學(xué)者對馬克思主義經(jīng)典作家論述典型問題的譯介,始于20世紀(jì)30年代的瞿秋白。他將恩格斯給瑪·哈克納斯的信件譯成中文,使中國左翼文學(xué)理論界了解到馬克思主義創(chuàng)始人的典型理論的核心內(nèi)涵。在新中國的第一個十年里,學(xué)界圍繞著典型問題的討論有兩次。第一次是在1952年,馬林科夫在蘇共十九大的報告里將文學(xué)的典型問題視為一個政治問題,這個觀點很快就被中國學(xué)者引介。1952年11月上旬出版的《文藝報》第21號,以“學(xué)習(xí)蘇聯(lián)共產(chǎn)黨(布)中央委員會關(guān)于文學(xué)藝術(shù)的指示”為通欄標(biāo)題,刊發(fā)了馬林科夫總結(jié)報告中關(guān)于文學(xué)藝術(shù)部分的譯文,這個譯文同時還被收入1953年人民文學(xué)出版社出版的《蘇聯(lián)文學(xué)藝術(shù)問題》一書。周揚等人都曾肯定、宣揚過馬林科夫有關(guān)“典型”的論述。赫魯曉夫上臺后重新制定文藝政策,蘇聯(lián)《共產(chǎn)黨人》雜志1955年第18期上刊載了專論《關(guān)于文學(xué)藝術(shù)中的典型問題》,對馬林科夫的典型觀進行清算。中國1956年2月上旬出版的《文藝報》第3號刊發(fā)了這篇專論的譯文。1956年4月5日的《人民日報》發(fā)表了一篇題為《關(guān)于無產(chǎn)階級專政的歷史經(jīng)驗》的專論,從這篇文章可以發(fā)現(xiàn),中共的觀點與蘇共已經(jīng)有了一定的差異。這表明我國學(xué)界開始擺脫蘇聯(lián)的理論影響,有意識地獨立思考上述問題了。新中國圍繞典型理論的第二次爭鳴始于1956年。在這一年4月出版的《文藝報》第8號上開辟“關(guān)于典型問題的討論”專欄,連續(xù)發(fā)表了張光年、林默涵、鐘惦棐、黃藥眠、陳涌、巴人、王愚、李幼蘇等人的文章,以及蘇聯(lián)學(xué)者Д.塔馬爾欽科的文章《個性與典型》的譯文(周若予譯)。同一時期,何其芳、蔡儀、以群、鮑昌、李希凡等人也在其他刊物上發(fā)表文章參與討論。張光年的文章結(jié)合三部話劇在理論上遭到粗暴批判的事例,反思文藝形象的塑造問題;巴人在其專著《文學(xué)論稿》里對典型問題進行了探討。最值得關(guān)注的可能是何其芳的觀點。1956年10月16日的《人民日報》發(fā)表了何其芳的長篇論文《論阿Q》,從“共名”的角度反思阿Q形象的典型意義,引起了廣泛的注意。與第一次討論相比,1956年的討論較為深入,對什么是成功的藝術(shù)典型有兩種基本的認識傾向:其一是認為典型就是代表性,巴人持此論。這種認識實際上是突出了恩格斯所謂的人物共性特征的觀點。其二是堅持了恩格斯的基本認識,認為典型是共性與個性的統(tǒng)一,如張光年與蔡儀都持這種看法。這一觀點雖然注意到了個性對于人物形象塑造的意義,但又強調(diào)個性必須統(tǒng)一于共性之中,忽視了恩格斯所強調(diào)的在形象塑造上應(yīng)莎士比亞化的要求。

      何其芳的《論阿Q》一文對典型理論的闡釋是有獨特貢獻的,其觀點被概括為“共名說”,即一個具有典型意義的藝術(shù)形象不僅存在于書本里,還存在于生活中,成為人們稱呼某一類人的共名;這個人物形象要么被人們所效仿,要么為人們所厭惡,“共名”是一個藝術(shù)形象得以成功的標(biāo)志。顯然,何其芳對典型的思考是從藝術(shù)形象所產(chǎn)生的社會接受效果來考慮的。他對典型人物具有“共名”特征的概括,體現(xiàn)出試圖在各種成功的藝術(shù)形象中發(fā)掘具有普遍特征的追求。當(dāng)然,用“共名說”來概括典型的意義也有一定的局限性,例如,在文學(xué)接受中普遍流傳的人物形象并不見得都有很高的審美價值,而且這些形象所共有的那種特征,也并不一定就是某個具體形象的根本特征。但是何其芳能從藝術(shù)接受的角度思考典型問題的理論旨趣,在那個年月里確實難得,值得珍視。

      應(yīng)該看到,關(guān)于典型問題的探討,不只是一個與“藝術(shù)形象”相關(guān)的理論話題,而且更是一個涉及文學(xué)創(chuàng)作實踐的現(xiàn)實問題。關(guān)于“典型”的討論盡管較少理論上的創(chuàng)新,卻反映了那個時期中國的文藝創(chuàng)作在蘇聯(lián)“解凍”文學(xué)思潮的影響下,希望擺脫斯大林—日丹諾夫模式的意向?!段乃噲蟆吩谄渚幷甙凑Z中指出:“要克服創(chuàng)作中的公式化、概念化和自然主義化傾向,和文藝?yán)碚摗⑴u、研究中的庸俗社會學(xué)傾向。這種傾向的來源,當(dāng)然有多方面的、復(fù)雜的原因;不過,對典型問題的簡單化的、片面的、錯誤的理解,對馬克思列寧主義美學(xué)缺乏認真的、系統(tǒng)的研究,應(yīng)該說是主要原因之一。因此,聯(lián)系我國文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作和理論批評的實際展開對于典型問題的討論和研究,是擺在我們面前刻不容緩的任務(wù)之一?!盵56]林默涵在其《關(guān)于典型問題的初步理解》一文里明確提出,“現(xiàn)在是應(yīng)該把批判庸俗社會學(xué)的問題提到議事日程上來了”[57]。他的這番話和同一期的《文藝報》的“編者按”,都在隱約地傳達這樣一個信息:我們對典型問題的簡單化的、片面化的理解,其實都和接受蘇聯(lián)庸俗社會學(xué)的影響有密切關(guān)系。這種影響,是導(dǎo)致文學(xué)創(chuàng)作中的公式化、概念化的重要根源之一。應(yīng)該肯定,這一時期對“典型理論”的探討,有助于從另一個角度反思那個年月里文學(xué)創(chuàng)作中的概念化、公式化傾向,顯示出中國馬克思主義文論研究的實踐品格。

      二、第二個十年(1959—1969)

      第二個十年里,馬克思主義經(jīng)典著作的漢譯有了很大進展。截至1965年,也就是在“文革”風(fēng)暴到來之前,中央編譯局已經(jīng)完成《馬克思恩格斯全集》21卷、《列寧全集》39卷和《斯大林全集》13卷的翻譯出版,為中國學(xué)術(shù)界研究馬克思主義文論提供了基本的文本。1958年12月,中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)部文學(xué)研究所(后為外國文學(xué)研究所)組建編委會,與人民文學(xué)出版社、上海新文藝出版社合作,翻譯編輯出版了“三套叢書”?!叭讌矔钡木庍x與翻譯出版,堪稱當(dāng)代中國的外國文論引介史上的一項基本建設(shè)工程。這“三套叢書”中的第一套,就是《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔?,只是這套叢書的編選者在當(dāng)時并沒有急于打出“叢書”的旗號。這套叢書中的《馬克思恩格斯論藝術(shù)》和《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》都是直接地從蘇聯(lián)學(xué)者編輯的文本翻譯過來的。

      較為全面地譯介馬克思恩格斯的文藝論著,始于對蘇聯(lián)著名馬克思主義文論學(xué)者米海伊爾·里夫希茨選編的《馬克思恩格斯論藝術(shù)》(兩卷本,蘇聯(lián)國家藝術(shù)出版社1957年第二版)的翻譯。此書是里夫希茨根據(jù)蘇共中央馬克思主義研究院出版的《馬克思恩格斯全集》的第一版和第二版,選錄了馬克思恩格斯關(guān)于文藝問題的幾乎所有論述,正如原書編者在“序言”中所說,“現(xiàn)在這部書首先是以十分完備為特色的”[58]。該書中譯本除個別篇目采用了中共中央編譯局已經(jīng)翻譯、出版的中文版《馬克思恩格斯全集》的譯文外,其余均由曹葆華翻譯?!恶R克思恩格斯論藝術(shù)》中譯本分為四卷,歷時六年(1960—1966)方才出齊,體現(xiàn)了當(dāng)時文論翻譯界對馬克思、恩格斯文藝思想認識的最高水平,是當(dāng)時最權(quán)威的選本。通過這部書的翻譯,國內(nèi)文藝界才比較全面地認識到,馬克思、恩格斯都有很高的文藝素養(yǎng),對西方文藝的歷史和現(xiàn)狀均有廣泛、深入的了解,他們關(guān)于文藝問題的豐富而精辟的闡述是馬克思主義文學(xué)理論的重要基礎(chǔ)。中譯本《馬克思恩格斯論藝術(shù)》略去了俄文原版中《馬克思和恩格斯的文藝生活》(回憶馬克思恩格斯的一組文章的摘錄)這一部分。1962年,據(jù)蘇聯(lián)學(xué)者索洛維耶夫編選的《馬克思恩格斯論文學(xué)》的中文譯本也面世了[59]。這套叢書中還有羅大岡翻譯的拉法格《文學(xué)論文選》[60];有別于拉法格著作的命運,有另一位法國馬克思主義者勒菲弗爾的文論選[61],則只能被列入“內(nèi)部參考”,由北京作家出版社出版。

      1960年人民文學(xué)出版社翻譯出版了由蘇聯(lián)學(xué)者尼·克魯奇科娃編選的蘇聯(lián)國家出版社1957年版的《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》(兩卷本)[62],譯文全部采用中央編譯局翻譯的《列寧全集》中文第一版。列寧文藝論著的全面譯介,對于推動中國文學(xué)藝術(shù)的健康發(fā)展起到了重要作用。

      這個年月里,俄羅斯早期馬克思主義者普列漢諾夫似乎成為馬克思主義文論引介中的一個小小的熱點。1962年人民文學(xué)出版社重新出版了普列漢諾夫的文論著作《沒有地址的信·藝術(shù)與社會生活》的新譯本[63];1963年,“毛澤東又提出學(xué)習(xí)30本馬列著作的意見。7月11日,他在中南海頤年堂召集中央部門管理宣傳教育工作的同志,就學(xué)習(xí)馬列著作做出布置。他說……書目中還應(yīng)有普列漢諾夫的著作。30本書都要出大字本,譯文要校對一下”[64]。作為毛澤東提出的30本馬列著作之一,三聯(lián)書店在1964年出版了普列漢諾夫的《論藝術(shù)(沒有地址的信)》的大字本[65]。

      在新中國的第二個十年里,盧卡契的文藝思想被引介到中國?!秶馍鐣茖W(xué)文摘》在1960—1965年,陸續(xù)刊發(fā)了盧卡契的一些文論與美學(xué)著述的譯文[66],同時還翻譯和刊發(fā)了研究盧卡契文藝思想的一些文章[67]。后來新時期出版的兩卷本《盧卡契文學(xué)論文集》的編選工作,其實也是始于60年代初,迄至1965年,該書的譯稿已基本集齊,只是未及出版,就開始了“文化大革命”[68]。1964年,《國外社會科學(xué)文摘》還刊發(fā)了法國馬克思主義者亨利·列斐伏爾的一篇文章[69]。這一時期,還翻譯出版了蘇聯(lián)科學(xué)院哲學(xué)研究所與藝術(shù)史研究所編寫的長篇巨著《馬克思主義美學(xué)原理》[70]、蘇聯(lián)藝術(shù)科學(xué)院美術(shù)理論與美術(shù)史研究所編寫的《馬克思主義美學(xué)概論》[71]。

      在馬克思主義文論著作的譯介上,與新中國第一個十年相比,這十年里的數(shù)量減少了,涵蓋的范圍也小了。這種情況與這一時期中國的思想文化環(huán)境不無關(guān)系。在第二個十年里,前有反右運動,后有“文化大革命”運動。不過,即使在這樣的環(huán)境中,中國學(xué)界還是在“文化大革命”運動全面展開之前,歷時六年(1960—1966)完成了《馬克思恩格斯論藝術(shù)》(四冊)與《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》(上下冊)的翻譯,給中國學(xué)者全面展開馬克思主義文論的研究,提供了基本的經(jīng)典文獻資料。

      這一時期彌漫于中國思想文化界的批判資產(chǎn)階級思想和反對修正主義的意識形態(tài)氛圍,也影響了對國外馬克思主義文論研究成果的譯介規(guī)模。即使從為數(shù)不多的引介中,也可以見出那個時代的話語印跡。如匈牙利學(xué)者西格蒂·尤諾夫的《盧卡契美學(xué)中的藝術(shù)創(chuàng)作與黨性》[72],還有蘇聯(lián)學(xué)者В.謝爾賓納的《黨性與人道主義》[73],以及Г.涅朵希文的《馬克思列寧主義的藝術(shù)理論和反對資產(chǎn)階級美學(xué)及修正主義的斗爭任務(wù)》[74]。

      如果說,新中國的第一個十年里主要是投入馬恩列斯論文藝基本文獻的譯介,那么,在第二個十年里,已經(jīng)進入研究之中了。研究的主要論題涉及藝術(shù)的真實性、文學(xué)的傾向性、文藝作品的評價標(biāo)準(zhǔn)、藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展不平衡規(guī)律等,這些研究為新中國如何處理文藝與政治的關(guān)系、真實性與藝術(shù)性的關(guān)系,以及如何開展文藝批評、如何認識新中國文學(xué)發(fā)展的性質(zhì)等提供了理論依據(jù)。正是在這個十年里,中國理論界就馬克思提出的“藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展不平衡規(guī)律”展開了第一次爭鳴。1959年第2期《文藝報》發(fā)表的周來祥的文章,提出了“在社會主義制度下,歷史上長期存在的藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的不平衡現(xiàn)象,已被藝術(shù)生產(chǎn)適應(yīng)于物質(zhì)生產(chǎn)的新現(xiàn)象所代替”的觀點[75]。該文引起了爭鳴。1959年第4期《文藝報》發(fā)表了張懷瑾與周文進行商榷的文章[76],認為周文把馬克思關(guān)于藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展不平衡規(guī)律的兩個基本含義——“在藝術(shù)領(lǐng)域各個部門之間發(fā)展的不平衡性”“整個藝術(shù)領(lǐng)域和社會的一般發(fā)展的不適應(yīng)性”——并列起來顯得重點模糊,與馬克思的原意不相一致。張懷瑾指出,周文對馬克思的“把希臘人或者甚至把莎士比亞同現(xiàn)代人相比”這句話不僅作了不正確的解釋,而且機械地分為兩個不同的類型:沒有階級的原始公社類型和階級社會類型。張文針對“過時論”,提出這只能說是“發(fā)展了”而不是“過時了”。還有一些學(xué)者也發(fā)表文章對周文的“過時論”提出商討意見[77]。1959年的這場爭鳴,是新中國文藝?yán)碚摻珀P(guān)于“藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展不平衡規(guī)律”開展的第一次討論,這場討論對認識我國文學(xué)發(fā)展的性質(zhì)和文學(xué)創(chuàng)作活動是有現(xiàn)實意義的,也為第四個十年即70年代末至80年代末的相關(guān)討論埋下了伏筆。

      除此之外,新中國理論界對恩格斯提出的“真實性”與“傾向性”的關(guān)系問題也展開了討論。在對恩格斯致拉薩爾、敏·考茨基以及致哈克奈斯的幾封信的學(xué)習(xí)與思考中,中國學(xué)界展開了對上述問題展開了討論,不同觀點之間也出現(xiàn)了一些交鋒。1960年第6期的《文藝報》發(fā)表了一篇由恩格斯的幾封信來談文學(xué)的傾向性的文章[78]。該文作者提出,一切否定文學(xué)的傾向性的論調(diào),都可能導(dǎo)致文學(xué)回避當(dāng)代的重大政治斗爭,耽溺于主觀主義的空想或自然主義的碎屑描寫。其結(jié)果不只喪失無產(chǎn)階級藝術(shù)的戰(zhàn)斗作用,實質(zhì)上就是為資產(chǎn)階級的政治服務(wù),損害無產(chǎn)階級革命利益。有學(xué)者甚至主張,“應(yīng)從文學(xué)的特點和工人階級的戰(zhàn)斗需要出發(fā)來解決文學(xué)的傾向性問題”[79];但也有學(xué)者將對文學(xué)傾向性的理解與作品的真實性關(guān)聯(lián)起來,看出恩格斯所說的“我認為傾向應(yīng)當(dāng)是不要特別地說出,而要讓它自己從場面和情節(jié)中流露出來,同時作家不必要把他所描寫的社會沖突之將來歷史上的解決硬塞給讀者”,不僅僅是指藝術(shù)的特征,還含有更重要的內(nèi)容,即進步的現(xiàn)實主義文學(xué)所必須遵循的一條根本原則,即文學(xué)的傾向性與真實性的辯證統(tǒng)一;同時還是對一種主觀唯心主義錯誤創(chuàng)作傾向的批判。文章主張,“只有當(dāng)作家描寫他所深刻理解的生活時,他的主觀傾向才能得到真實有力的表現(xiàn),因為這種傾向性,亦即對人物事件的一定政治態(tài)度和感情傾向是深深扎根于對生活的真實體驗的”[80]。這種將文學(xué)的傾向性與文學(xué)的真實性關(guān)聯(lián)起來進行論述,反映出當(dāng)時對于這一問題的理解已達到了較高水平。應(yīng)當(dāng)肯定,關(guān)于馬克思主義文論基本問題的這些討論,對于人們理解與掌握馬克思主義文論的基本思想起到了良好的作用。

      遺憾的是,1966年“文化大革命”運動的展開中斷了這樣的探討。

      三、第三個十年( 1969—1979)

      新中國的馬克思文論引介的第三個十年可以分成兩個階段:第一個階段是1969年到1976年,在這七年里,持續(xù)不斷的政治斗爭,導(dǎo)致出版社停業(yè)、雜志???、翻譯家“失業(yè)”,給馬克思主義文論的引介與研究造成了難以估量的損失。第二個階段從“文革”結(jié)束開始至1979年,在這三年內(nèi),隨著黨的十一屆三中全會的召開,國家工作的重心逐漸轉(zhuǎn)移到經(jīng)濟建設(shè)上來,文化領(lǐng)域的思想禁錮得到了解除,馬克思主義文論引介與研究工作漸漸步入正軌。

      這十年里的馬克思主義文論的引介,主要是通過一些正規(guī)的出版社和期刊向社會公開發(fā)行,其中許多著述或是譯作都是再版,如北京三聯(lián)出版社1973年2月根據(jù)1964年12月大字本重排印行了普列漢諾夫的《論藝術(shù)(沒有地址的信)》[81],或者是被認為“沒有問題的作品”,如列寧所寫的紀(jì)念鮑狄埃的文章《歐仁·鮑狄埃》以及《鮑狄埃詩選》等。總體看來,1966年到1976年十年“文革”期間,雖然在口頭上也堅持馬克思列寧主義,但實際上不讀馬列,致使馬克思主義文學(xué)理論的翻譯、出版和研究工作受到嚴(yán)重干擾,陷于停頓、中斷,但也并不就是一片空白。例如中國社會科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)部文學(xué)研究所選編的《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》,就是在“文革”期間開始準(zhǔn)備的,錢中文在該書“后記”里回憶道:“選編工作始于70年代初,何其芳、蔡儀同志都曾親自指導(dǎo)過這一工作。由于連年運動,光陰蹉跎,工作幾經(jīng)中輟。1978年重新開始這一工作?!盵82]在“文革”后期,已經(jīng)有學(xué)校在編寫馬克思主義文論資料,如黑龍江大學(xué)中文系編寫的《馬克思主義文藝論著學(xué)習(xí)參考資料》[83]。

      1978年5月,中宣部批準(zhǔn)恢復(fù)《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔贰锻鈬乃嚴(yán)碚搮矔贰锻鈬膶W(xué)名著叢書》三套叢書的翻譯出版,為馬克思主義文論引介與研究新高潮的到來做了準(zhǔn)備。1978年出版的《盧那察爾斯基論文學(xué)》[84]與《蔡特金文學(xué)評論集》[85],便是得到恢復(fù)的《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔分凶钤缑媸赖膬刹孔g著,而這些在1978年得以出版的著作,其編選與翻譯工作實際上都是在“文革”期間業(yè)已開始的。1983年面世的《普列漢諾夫美學(xué)論文選》,是程代熙在1973年自“五七干?!被鼐┲尾∑陂g譯出的。譯者回憶道,“當(dāng)時,‘四人幫’還在作孽,我連最起碼的政治權(quán)利還沒有得到恢復(fù),所以壓根不曾考慮付梓出版的事情”[86]。陸梅林早在“文化大革命”期間就編輯了《毛澤東論文藝》《魯迅論文藝》和《馬克思恩格斯論文藝》三部手稿[87]。

      1978年12月14日~26日,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所與華中師范學(xué)院聯(lián)合舉辦的馬列文藝論著學(xué)術(shù)研討會在武漢舉行。會議的主要議題有現(xiàn)實主義問題、世界觀與創(chuàng)作方法的關(guān)系問題和悲劇問題等。在這次會議上成立了全國馬列文藝論著研究會即“全國馬列文論研究會”,這是新中國馬克思主義文論引介與研究史上的一個里程碑。

      (待續(xù))

      *本文為國家社科基金重大項目“新中國外國文學(xué)研究60年”【09&ZD071】子課題的中期成果。

      注釋:

      [1] 如列寧的《黨的組織和黨的文學(xué)》《恩格斯論現(xiàn)實主義》《列寧論文學(xué)》等。

      [2] 如曹葆華、天藍合譯的《馬克思、恩格斯、列寧論藝術(shù)》,延安:新華書店,1940年;蕭三譯的《列寧論文化與藝術(shù)》,重慶:讀書出版社,1943年;周揚編選的《馬克思主義與文藝》,延安:解放出版社,1944年。

      [3] [蘇]米·里夫希茨編選:《馬克思恩格斯論浪漫主義》,曹葆華、程代熙譯,北京:人民文學(xué)出版社,1958年。

      [4] [蘇]米·里夫希茨編選:《馬克思恩格斯論藝術(shù)與共產(chǎn)主義》,曹葆華譯,北京:人民文學(xué)出版社,1959年。

      [5] [法]讓·弗萊維勒編選:《馬克思、恩格斯論文學(xué)與藝術(shù)》,王道乾譯,上海:上海平民出版社,1951年。

      [6] 美國紐約國際出版社編選:《文學(xué)與藝術(shù)(馬克思恩格斯原著選集)》,劉慧義譯,北京:五十年代出版社,1953年。

      [7] [蘇]克魯奇科娃編選:《列寧論文化與藝術(shù)》,蕭三編譯,無錫:蘇南新華書店,1949年。

      [8] [蘇]列寧:《列寧給高爾基的信》,張古梅譯,上海:時代書局,1950年。

      [9] [蘇]列寧:《黨的組織和黨的文學(xué)》,司徒貞譯,北京:新潮書店,1950年;[蘇]列寧:《黨的組織和黨的文學(xué)》,曹葆華譯,北京:人民出版社,1954年。

      [10] [蘇]列寧:《列寧論托爾斯泰》,立華譯,重慶:中外出版社,1952年;北京:五十年代出版社,1953年。

      [11] [蘇]列寧:《列寧論作家》,呂熒輯譯,上海:新文藝出版社,1952年。

      [12] [蘇]貝奇科夫、普倩采夫、克拉斯諾娃編選:《列寧論文學(xué)》,曹葆華等譯,北京:人民文學(xué)出版社,1958年。

      [13] [蘇]斯大林:《斯大林論文學(xué)與藝術(shù)》,北京:人民文學(xué)出版社,1959年。

      [14] [蘇]斯大林:《給比爾-別洛采爾科夫斯基的回信》,曹葆華、毛岸青譯,《人民日報》1950年6月4日。

      [15] [蘇]斯大林:《給高爾基的信》,曹葆華、毛岸青譯,《人民日報》1950年6月11日。

      [16] [蘇]斯大林:《給費里克斯 ·康同志給伊萬諾沃-沃茲涅森斯克省中央局書記柯洛季洛夫同志的副本》,曹葆華、毛岸青譯,《人民日報》1950年7月2日;《給別塞勉斯基同志》,曹葆華、毛岸青譯,《人民日報》1950年7月2日。

      [17] [蘇]斯大林:《給季謨央·別德訥衣的信》,曹葆華、毛岸青譯,《人民日報》1950年10月15日。

      [18] 見《人民日報》1950年10月15日刊發(fā)斯大林《給季謨央·別德訥衣的信》的編者按。

      [19] 金輪海:《從斯大林論語言學(xué)派到中國語言的改造和發(fā)展》,《文匯報》1951年4月25日。

      [20] 羅常培:《從斯大林的語言學(xué)說談中國語言學(xué)上的幾個問題》,《科學(xué)通報》1952年第7期。

      [21] 胡繩:《斯大林關(guān)于語言學(xué)的論文對中國學(xué)術(shù)工作的意義》,《人民日報》1952年6月20日。

      [22] 茅盾、蕭三:《斯大林論文學(xué)》,《人民日報》1949年12月21日。

      [23] 楊晦:《斯大林與文藝》,《光明日報》1950年1月15日。

      [24] [蘇]伊凡諾夫:《斯大林——作家的朋友與導(dǎo)師》,王金陵譯,《人民日報》1950年2月12日。

      [25] [蘇]Г.娃娜克瑪:《斯大林論民間藝術(shù)》,引之節(jié)譯,《光明日報》1949年11月6日。

      [26] [德]馬克思、恩格斯:《馬克思、恩格斯收集的民歌》,北京:人民文學(xué)出版社,1958年。

      [27] 李梁:《斯大林與文學(xué)藝術(shù)》,《文藝報》1954年2月28日。

      [28] [德]恩格斯: 《恩格斯論海涅》,王道乾譯,《文匯報》1950年7月13日。

      [29] [德]恩格斯:《恩格斯論歌德》,王道乾譯,《文匯報》1950年7月15日。

      [30] [德]恩格斯:《恩格斯論卡萊爾》,王道乾譯,《文匯報》1950年8月8日、9日。

      [31] [蘇]澤尼克:《馬克思主義的美學(xué)觀》,焦敏之譯,上海:光明出版社文光書店,1950年。

      [32] [蘇]蘇波列夫:《列寧的反映論和藝術(shù)》,譜萱譯,北京:中華出版社,1951年。

      [33] [蘇]馬狄青:《列寧反對“無產(chǎn)階級文化”的庸俗化的藝術(shù)觀的斗爭》,倪亮譯,《文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》1953年第3輯。

      [34] [蘇]牟雅斯尼科夫:《列寧與文學(xué)藝術(shù)問題》,李梅曼譯,《文藝報》1954年第2期。

      [35] [蘇]謝爾賓納:《列寧與文學(xué)的人民性問題》,景選譯,《文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》1954年第4輯。

      [36] [蘇]伏爾科夫:《列寧和社會主義美學(xué)問題》,史慎微譯,上海: 新文藝出版社,1955年。

      [37] [蘇]伊凡諾夫:《列寧論文學(xué)黨性原則》,史慎微譯,《文藝?yán)碚撟g叢》1956年第2輯。

      [38] [蘇]阿波列夫:《列寧和藝術(shù)的人民性問題》,戈安譯,《文藝?yán)碚撟g叢》1956年第2輯。

      [39] [蘇]葉高林:《斯大林與文藝》,水夫譯,上海:海燕書店,1950年。

      [40] [蘇]葉戈林:《斯大林與文學(xué)問題》,水夫譯,北京:人民出版社,1953年。

      [41] [蘇]葉高林:《斯大林關(guān)于語言學(xué)著作中的文學(xué)問題》,何勤譯,《文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》1952年第1輯。

      [42] [蘇]維諾格拉陀夫:《斯大林論語言學(xué)的著作與蘇聯(lián)文藝學(xué)問題》,張孟恢譯,北京:時代出版社,1952年。

      [43] [蘇]彼沙列夫斯基:《斯大林社會主義現(xiàn)實主義原則是藝術(shù)科學(xué)的最高成就》,高叔眉譯,《文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》1953年第3輯。

      [44] [蘇]羅米什:《斯大林與蘇維埃文學(xué)》,胡鑫之譯,《文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)小譯叢》1954年第4輯。

      [45] [蘇]特羅雯莫夫等:《馬克思列寧主義美學(xué)原則》,金霞譯,《文藝?yán)碚撟g叢》1955年第1輯。

      [46] [蘇]斯?fàn)柸仕箍▼I:《馬克思列寧主義文論》,楊慧蓮譯,北京:中國人民大學(xué)出版社,1957年。

      [47] [蘇]吉謝夫等編:《馬克思列寧主義美學(xué)基礎(chǔ)教材大綱》,中國人民大學(xué)哲學(xué)系譯,北京:中國人民大學(xué)出版社,1957年。

      [48] [蘇]福明納:《普列漢諾夫的文學(xué)與藝術(shù)觀》,張祺譯,《文藝?yán)碚撟g叢》1958年第3輯。

      [49] [英]克林兼德:《馬克思主義與現(xiàn)代藝術(shù)》,未名譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1951年。

      [50] [德] W.貝遜勃魯赫:《馬克思論戲劇中的沖突》,邵牧君譯,《電影藝術(shù)譯叢》1954年第1號。

      [51] [蘇]日丹諾夫:《論文學(xué)與藝術(shù)》,戈寶權(quán)等譯,北京:人民文學(xué)出版社,1958年。

      [52] [俄]普列漢諾夫:《藝術(shù)論》,魯迅譯,北京:人民文學(xué)出版社,1957年。

      [53] [俄]普列漢諾夫:《論西歐文學(xué)》,呂熒譯,北京:人民文學(xué)出版社,1957年。

      [54] [俄]普列漢諾夫:《沒有地址的信·藝術(shù)與社會生活》,曹葆華等譯,北京:人民文學(xué)出版社,1962年。

      [55] [蘇]盧那察爾斯基:《論俄羅斯古典作家》,蔣路譯,北京:人民文學(xué)出版社,1958年。

      [56] 《關(guān)于典型問題的討論·編者按》,《文藝報》1956年第8號。

      [57] 林默涵:《關(guān)于典型問題的初步理解》,《文藝報》1956年第8號。

      [58] [蘇]米海伊爾·里夫希茨編:《馬克思恩格斯論藝術(shù)》(一),曹葆華譯,北京:人民文學(xué)出版社,1960年,第37頁。

      [59] [蘇]索洛維耶夫編:《馬克思恩格斯論文學(xué)》,曹葆華譯,北京:中國人民大學(xué)出版社,1962年。

      [60] [法]拉法格:《文學(xué)論文選》,羅大岡譯,北京:人民文學(xué)出版社,1962年。

      [61] [法]勒菲弗爾:《勒菲弗爾文藝論文選》,柳鳴九譯,北京:作家出版社,1965年。

      [62] [蘇]尼·克魯奇科娃編:《列寧論文學(xué)與藝術(shù)》(上下冊),集體譯,北京:人民文學(xué)出版社,1960年。

      [63] [俄]普列漢諾夫:《沒有地址的信·藝術(shù)與社會生活》,曹葆華等譯,北京:人民文學(xué)出版社,1962年。

      [64] 參見龔育之、逄先知、石中泉:《毛澤東的讀書生活》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1996年,第33頁。

      [65] [俄]普列漢諾夫:《論藝術(shù)(沒有地址的信)》,曹葆華等譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1964年。

      [66] [匈]盧卡契:《作家與世界觀》,《國外社會科學(xué)文摘》1960年第7期;盧卡契:《一篇美學(xué)專論的序論》,《國外社會科學(xué)文摘》1964年第12期。

      [67] [德]斯太因勒:《盧卡契的文藝思想》,《國外社會科學(xué)文摘》1960年第7期;葉封:《喬治 ·盧卡契:〈美學(xué)的特點〉》,《國外社會科學(xué)文摘》1964年第12期;耀輝:《齊塔:〈喬治 ·盧卡契的馬克思主義:異化、辯證法、革命〉》,《國外社會科學(xué)文摘》1965年第5期。

      [68] 見《盧卡契文學(xué)論文集(一)·前言》,北京:中國社會科學(xué)出版社,1980年,第7頁。

      [69] [法]亨利 ·列斐伏爾:《關(guān)于結(jié)構(gòu)主義與歷史的幾點思考》,《國外社會科學(xué)》1964年第9期。

      [70] 蘇聯(lián)科學(xué)院哲學(xué)研究所、藝術(shù)史研究所編著:《馬克思主義美學(xué)原理》,陸梅林等譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1961年。

      [71] 蘇聯(lián)藝術(shù)科學(xué)院美術(shù)理論與美術(shù)史研究所編著:《馬克思主義美學(xué)概論》,楊成寅譯,北京:人民美術(shù)出版社,1962年。

      [72] [匈]西格蒂·尤諾夫:《盧卡契美學(xué)中的藝術(shù)創(chuàng)作與黨性》,李孝風(fēng)譯,《現(xiàn)代文藝?yán)碚撟g叢》第2輯。

      [73] [蘇]B .謝爾賓納:《黨性與人道主義》,周永譯,《現(xiàn)代文藝?yán)碚撟g叢》第2輯。

      [74] [蘇]Г.涅朵希文:《馬克思列寧主義的藝術(shù)理論和反對資產(chǎn)階級美學(xué)及修正主義的斗爭任務(wù)》,吳啟元譯,《現(xiàn)代文藝?yán)碚撟g叢》第2輯。

      [75] 周來祥:《馬克思關(guān)于藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的不平衡規(guī)律是否適用于社會主義文學(xué)》,《文藝報》1959年第2期;參見《周來祥美學(xué)文選》(下),桂林:廣西師范大學(xué)出版社,1998年,第1253~1265頁。

      [76] 張懷瑾:《馬克思關(guān)于藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展不平衡規(guī)律是過時了嗎?》,《文藝報》1959年第4期。

      [77] 李基凱、梁一儒:《馬克思關(guān)于藝術(shù)生產(chǎn)與物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展不平衡問題》,《山東大學(xué)學(xué)報》1959年第1期,第76~89頁。

      [78] 解馭珍:《關(guān)于文學(xué)的傾向性——重讀恩格斯關(guān)于文藝問題的幾封通信》,《文藝報》1960年第6期。

      [79] 樊離:《讀恩格斯〈給敏娜·考茨基的信〉》,《湖南文學(xué)》1961年第11期。

      [80] 蔣培坤:《讀恩格斯給敏娜·考茨基的一封信》,《長春》1963年1月號。

      [81] [俄]普列漢諾夫:《論藝術(shù)(沒有地址的信)》,曹葆華譯,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1973年。

      [82] 錢中文:《列寧論文學(xué)與藝術(shù)·后記》,北京:人民文學(xué)出版社,1983年,第457頁。

      [83] 黑龍江大學(xué)中文系文藝?yán)碚摻萄惺揖幾g:《馬克思主義文藝論著學(xué)習(xí)參考資料》(第一輯),1973年;《馬克思主義文藝論著學(xué)習(xí)參考資料》(第二輯),1973年;《馬克思主義文藝論著學(xué)習(xí)參考資料》(第三輯),1974年。

      [84] [蘇]盧那察爾斯基:《論文學(xué)》,蔣路譯,北京:人民文學(xué)出版社,1978年。

      [85] [德]蔡特金:《蔡特金文學(xué)評論集》,傅惟慈譯,北京:人民文學(xué)出版社,1978年。

      [86] [俄]普列漢諾夫:《普列漢諾夫美學(xué)論文選》,程代熙譯,西安:陜西人民出版社,1983年,第336頁。

      [87] 高建平主編:《當(dāng)代中國文藝?yán)碚撗芯浚?949—2009)》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2011年,第408~409頁。

      猜你喜歡
      文藝?yán)碚?/a>文論斯大林
      Can “Contemporaries” Know How to Read?
      從隱匿到重現(xiàn):中國新時期西方文論知識資源的流變
      藝術(shù)評論(2019年6期)2019-01-30 09:00:58
      “古代文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”的回顧與審視
      湖湘論壇(2016年4期)2016-12-01 04:25:15
      馬克思主義文藝?yán)碚撛诋?dāng)代下的發(fā)展
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:46
      從文論醫(yī)評《內(nèi)經(jīng)》
      從現(xiàn)象學(xué)看現(xiàn)當(dāng)代西方文論科學(xué)神話的破滅
      馬克思主義文藝?yán)碚摦?dāng)代形態(tài)建構(gòu)的困境與出路
      民意調(diào)查:列寧和斯大林及其在歷史上的地位
      斯大林猝死之謎
      軍事歷史(1998年1期)1998-08-21 05:53:42
      称多县| 忻州市| 集贤县| 攀枝花市| 两当县| 永仁县| 内黄县| 寿阳县| 岑巩县| 喀喇沁旗| 垫江县| 三门县| 乌鲁木齐县| 临海市| 滨海县| 枣强县| 城固县| 楚雄市| 达拉特旗| 白城市| 九寨沟县| 宾川县| 灯塔市| 乌什县| 九江县| 德江县| 富川| 沽源县| 明光市| 资源县| 榆社县| 庄河市| 扬州市| 太原市| 濮阳县| 宝鸡市| 白沙| 云梦县| 灵石县| 游戏| 金寨县|