李艷玲
李艷玲/昌吉學(xué)院中語(yǔ)系講師(新疆昌吉831100),陜西師范大學(xué)在讀博士(陜西西安710000)。
新疆是個(gè)多民族地區(qū),翻譯是各民族之間文化交流、溝通的重要媒介,是促進(jìn)各民族相互理解與交流必不可少的重要手段。[1]2010年12月2日,國(guó)家民委發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步做好民族語(yǔ)文翻譯工作的指導(dǎo)意見(jiàn)》,提出要加強(qiáng)民族語(yǔ)文翻譯隊(duì)伍建設(shè),完善民族語(yǔ)文翻譯工作機(jī)制,加大民族語(yǔ)文翻譯工作的經(jīng)費(fèi)投入力度。
隨著社會(huì)的發(fā)展,新疆不但需要能流利地使用漢語(yǔ)和少數(shù)民族語(yǔ)言的“有兩個(gè)舌頭的人”,還急需能準(zhǔn)確運(yùn)用漢語(yǔ)和少數(shù)民族語(yǔ)言文字的“有兩個(gè)筆頭的人”。自治區(qū)制定和頒布《自治區(qū)黨委辦公廳自治區(qū)人民政府辦公廳關(guān)于進(jìn)一步做好自治區(qū)民族語(yǔ)文翻譯工作的意見(jiàn)》(新黨辦發(fā)〔2011〕19號(hào))文件,以推動(dòng)此項(xiàng)工作開(kāi)展。因此,新疆教育廳結(jié)合我區(qū)翻譯人才培養(yǎng)工作實(shí)際,于2011年啟動(dòng)實(shí)施了自治區(qū)“民漢雙語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃”(下文簡(jiǎn)稱“雙翻計(jì)劃”),將從??频窖芯可鷮哟蔚臐h語(yǔ)言和中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)方向)專業(yè)納入該計(jì)劃,加大翻譯人才培養(yǎng)。
昌吉學(xué)院于2011年加入“雙翻計(jì)劃”的培養(yǎng)隊(duì)伍。在運(yùn)行的近4年內(nèi),暴露出最突出的問(wèn)題就是傳統(tǒng)的師范類(lèi)培養(yǎng)與翻譯能力培養(yǎng)之間的矛盾??蓮囊韵路矫娼鉀Q這一問(wèn)題。
少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))專業(yè)的學(xué)生是從零起點(diǎn)開(kāi)始學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ),通過(guò)三年或四年的學(xué)習(xí)后,在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)方面達(dá)到一定高度的人員鳳毛麟角。畢業(yè)時(shí)只有少數(shù)優(yōu)秀的學(xué)生,可以通過(guò)推免研究生政策繼續(xù)深造,以提高自己的翻譯水平。B2009班35人,考取研究生9人;B2010班43人,考取研究生14人。大多數(shù)學(xué)生本科畢業(yè)時(shí),維吾爾語(yǔ)水平非常有限,所以,保持原有的師范類(lèi)培養(yǎng)特色,將他們補(bǔ)充到新疆雙語(yǔ)教師隊(duì)伍中,對(duì)于學(xué)生就業(yè)來(lái)說(shuō)更適合。
新疆各高校漢語(yǔ)言專業(yè)招收的“民考民”或“雙語(yǔ)班”學(xué)生,漢語(yǔ)和母語(yǔ)都有較好的基礎(chǔ),目前我校只招收“民考民”類(lèi)學(xué)生。他們大多數(shù)是從小學(xué)3年級(jí)開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),入校時(shí)漢語(yǔ)和母語(yǔ)都可以達(dá)到日常交流和閱讀大眾讀物的水平,因此,可以把這類(lèi)學(xué)生作為“雙翻計(jì)劃”重點(diǎn)培養(yǎng)對(duì)象。
師范類(lèi)是昌吉學(xué)院中語(yǔ)系的辦學(xué)特色與優(yōu)勢(shì),培養(yǎng)模式已經(jīng)成熟,師資團(tuán)隊(duì)已經(jīng)形成,但從事雙語(yǔ)翻譯的教學(xué)團(tuán)隊(duì)還有待引進(jìn)與發(fā)展。同時(shí),根據(jù)自治區(qū)缺乏雙語(yǔ)教師的實(shí)際情況,保留傳統(tǒng)的師范類(lèi)培養(yǎng)具有現(xiàn)實(shí)意義,根據(jù)社會(huì)發(fā)展趨勢(shì),翻譯人才培養(yǎng)也是勢(shì)在必行。但是,要想在4年內(nèi)兩者兼具,存在一定的難度。所以“漢語(yǔ)言”專業(yè)的學(xué)生應(yīng)該劃分方向,進(jìn)行定向培養(yǎng),一類(lèi)為師范類(lèi)教育方向,一類(lèi)為非師范類(lèi)雙語(yǔ)翻譯方向,一方面滿足社會(huì)需求,另一方面拓寬專業(yè)培養(yǎng)口徑。
昌吉學(xué)院中語(yǔ)系擁有一支團(tuán)結(jié)敬業(yè)、充滿生機(jī)的教學(xué)科研隊(duì)伍。2011年以前,畢業(yè)生HSK7級(jí)過(guò)級(jí)率一直保持在90%以上。2011年以后,MHK三甲過(guò)級(jí)率在50%左右,三乙過(guò)級(jí)率在49%左右,無(wú)等級(jí)率在3%左右。教師們多年來(lái)一直貫徹“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,單語(yǔ)種教學(xué)成為日常教學(xué)模式;所有課程具備完善的教學(xué)大綱和考試大綱,同時(shí)確定了教學(xué)目的、任務(wù)、各章節(jié)重難點(diǎn)、課程設(shè)計(jì)、實(shí)踐、講授討論教學(xué)時(shí)數(shù)分配等;教育實(shí)習(xí)點(diǎn)固定有兩個(gè):昌吉州三中、呼圖壁二中,再加上南疆支教任務(wù),基本保證了實(shí)習(xí)任務(wù)的順利完成。
“民考民”類(lèi)考生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)大概在9歲以后,但大多數(shù)學(xué)生的發(fā)音都不準(zhǔn)確,有的甚至影響交流。大一階段大多數(shù)高校都開(kāi)設(shè)有類(lèi)似“普通話訓(xùn)練”課程,進(jìn)行語(yǔ)音矯正,但教學(xué)效果并不理想。這些學(xué)生畢業(yè)后,由于發(fā)音問(wèn)題在考取教師崗位面試時(shí)通過(guò)率較低,就職以后又重蹈覆轍。但“雙語(yǔ)班”的學(xué)生從一年級(jí)就開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),有的學(xué)生甚至在幼兒園開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),大多數(shù)是漢族老師任教,因此,“雙語(yǔ)班”學(xué)生的發(fā)音遠(yuǎn)遠(yuǎn)好于“民考民”學(xué)生。從漢語(yǔ)老師的普通話水平要求這一點(diǎn)考慮,我們認(rèn)為漢語(yǔ)言專業(yè)師范類(lèi)方向應(yīng)改為“雙語(yǔ)班”類(lèi)型。
目前,“雙翻計(jì)劃”的招生沒(méi)有限定民族,每個(gè)班都有不同民族的學(xué)生,這在教學(xué)中暴露出一些問(wèn)題。在翻譯訓(xùn)練的時(shí)候,老師進(jìn)行的都是維語(yǔ)與漢語(yǔ)的翻譯訓(xùn)練,這就導(dǎo)致了其他民族同學(xué)的不滿以及學(xué)習(xí)困難。[2]根據(jù)昌吉學(xué)院中語(yǔ)系的師資儲(chǔ)備,目前只能滿足維語(yǔ)與漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的教學(xué)要求,因此,在招收漢語(yǔ)言專業(yè)非師范類(lèi)雙語(yǔ)翻譯方向的學(xué)生時(shí)應(yīng)該限定為維吾爾族。
根據(jù)我系2011級(jí)該計(jì)劃的第一屆??粕倪^(guò)級(jí)率來(lái)看,總共21人,MHK三乙通過(guò)10人,MHK三甲通過(guò)5人,無(wú)等級(jí)6人,畢業(yè)時(shí)學(xué)生的漢語(yǔ)水平并不理想。目前就業(yè)人數(shù)為8人,就業(yè)率在38.1%左右,其中從事翻譯工作者為零,且沒(méi)有繼續(xù)深造的機(jī)會(huì)。所以,我們認(rèn)為??瓢鄬?shí)行翻譯人才培養(yǎng)不符合實(shí)際,應(yīng)該將翻譯人才培養(yǎng)的層次定在本科。
一名優(yōu)秀的翻譯者不但對(duì)兩種語(yǔ)言要精通,同時(shí)要知識(shí)面廣,具備良好的人文知識(shí)底蘊(yùn),養(yǎng)成良好的終身學(xué)習(xí)習(xí)慣。因此,文理兼收可以拓寬學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)。各高校的層次已經(jīng)限定了學(xué)生的錄取批次,但我們可以限定高考時(shí)漢語(yǔ)單科的成績(jī),以使學(xué)生進(jìn)校后盡快進(jìn)入翻譯能力的培養(yǎng),縮短語(yǔ)言學(xué)習(xí)周期。
翻譯技能的訓(xùn)練與學(xué)習(xí)應(yīng)該以實(shí)踐教學(xué)為主,因此,非師范類(lèi)雙語(yǔ)翻譯方向?qū)I(yè)本科階段就應(yīng)該實(shí)行導(dǎo)師制,指導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),倡導(dǎo)小班授課模式。首先,課堂教學(xué)應(yīng)該以學(xué)生探究學(xué)習(xí)、主動(dòng)參與為主,開(kāi)展“自講與研討”活動(dòng),幫助學(xué)生在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并提高水平。其次,開(kāi)展形式多樣的課外翻譯實(shí)踐活動(dòng),如定期出版雙語(yǔ)刊物,建立“雙翻”社團(tuán),定期舉辦第二課堂等豐富的課外活動(dòng),調(diào)動(dòng)大家的積極性并學(xué)以致用。同時(shí),加大老師對(duì)學(xué)生翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)時(shí)間和數(shù)量,避免學(xué)生翻譯流于形式。最后,制定社會(huì)實(shí)踐制度,建立評(píng)價(jià)體系,將其納入考核范圍。
所謂“雙師型”教師有兩層含義:一方面,從整個(gè)教師隊(duì)伍的結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),既有專職教師,又有兼職教師;既有來(lái)自高校的,又有來(lái)自基層的;既有側(cè)重于專業(yè)理論教學(xué)的,又有側(cè)重于語(yǔ)言實(shí)踐能力的。另一方面,從專業(yè)課教師個(gè)體來(lái)說(shuō),既要有全面的專業(yè)理論知識(shí),又要有較強(qiáng)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。[3]對(duì)于承擔(dān)“雙翻計(jì)劃”的雙師型教師來(lái)說(shuō),既要有相關(guān)專業(yè)和層次的學(xué)位證和高校教師資格證,又要有翻譯水平認(rèn)定證書(shū)。
為盡快形成翻譯人才教學(xué)團(tuán)隊(duì),我們可以一方面請(qǐng)進(jìn)來(lái),把校外具備翻譯資格和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)技術(shù)人員請(qǐng)到院校作為兼職教師。另一方面自己培養(yǎng)。學(xué)院出臺(tái)一些相關(guān)政策,鼓勵(lì)青年教師考取“翻譯資格證”;派教師到具備相關(guān)專業(yè)的大學(xué)訪學(xué),提高翻譯理論和應(yīng)用水平;派重點(diǎn)培養(yǎng)對(duì)象到基層掛職,提高翻譯實(shí)踐能力。
[1]韓濤.新疆“民—漢”、“漢—民”雙語(yǔ)人才在社會(huì)發(fā)展中的作用[J].新疆社會(huì)科學(xué),2008(5):90-93.
[2]李艷玲.昌吉學(xué)院“民漢雙語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃”進(jìn)展?fàn)顩r調(diào)查分析[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),201(9):162-163.
[3]胡傳成.維語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)體系探究[J].文學(xué)教育,2008(9).