• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論中國語境下西方文藝?yán)碚撽P(guān)鍵詞的譯介研究

      2015-03-19 17:55:16唐雨
      長春教育學(xué)院學(xué)報 2015年16期
      關(guān)鍵詞:文藝?yán)碚?/a>譯介語境

      論中國語境下西方文藝?yán)碚撽P(guān)鍵詞的譯介研究

      唐雨

      摘要:關(guān)鍵詞的譯介研究是一種了解文化碰撞和文化協(xié)商的學(xué)術(shù)研究,為在中國語境下研究西方文藝?yán)碚撎峁┝艘环N新方法,在當(dāng)前國內(nèi)的文藝?yán)碚撗芯款I(lǐng)域具有開拓意義。關(guān)鍵詞的譯介研究的引介和運用,對于關(guān)鍵詞在中國的知識演變研究和比較文學(xué)研究及翻譯實質(zhì)的理解具有重要意義,對當(dāng)代文學(xué)理論建設(shè)和翻譯研究有重大影響。

      關(guān)鍵詞:文藝批評理論;譯介研究;研究方法;研究價值

      西方文藝?yán)碚撚兄凭玫臍v史和深遠(yuǎn)的影響。從公元前以柏拉圖理論為代表的古代文學(xué)理論開始,經(jīng)歷了古希臘羅馬文學(xué),如,文藝復(fù)興、古典哲學(xué)、啟蒙運動等,再到19世紀(jì)的現(xiàn)實主義、自然主義、浪漫主義等。而20世紀(jì),西方文論經(jīng)歷了一個質(zhì)的變化,在當(dāng)代西方哲學(xué)兩大思潮(人本主義和科學(xué)主義)的沖擊下,在現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義的推動下,具有鮮明反傳統(tǒng)傾向和20世紀(jì)新特點的當(dāng)代文學(xué)理論又應(yīng)運而生。因此,在中國語境下,研究西方文藝批評理論,對中國當(dāng)代文藝?yán)碚摻?gòu)有重要價值。

      一、研究綜述

      西方文藝?yán)碚撟詮淖g介到中國以來,與其相關(guān)的著作和文章就層出不窮。有的是引介,如,伍蠡甫的《西方文論選》(1988)、朱立元的《當(dāng)代西方文藝?yán)碚摗?2005);有的是譯作,如,胡敏的《女權(quán)主義文學(xué)理論》(瑪麗·伊格爾頓著)(1989)、李銀河的 《酷兒理論》(葛爾·羅賓著)(2003)。 近年來,越來越多的專家學(xué)者們開始意識到,應(yīng)該在中國本土語境下來探討譯介過來的西方文藝批評理論,于是涌現(xiàn)出一系列相關(guān)著作,如,陳厚誠的《西方當(dāng)代批評在中國》、楊莉馨的《異域性與本土化:女性主義詩學(xué)在中國的流變與影響》等。

      國內(nèi)對西方文藝?yán)碚摰难芯看蠖嗍且砸?、評論、翻譯,以及通過新批評(New Criticism)的方法來解讀。直到新世紀(jì),一種新的文藝?yán)碚撗芯糠椒◢渎额^角,即西方文藝?yán)碚撽P(guān)鍵詞研究。此時,與關(guān)鍵詞相關(guān)的著作和譯作也大量出版,如,南帆的《20世紀(jì)中國文學(xué)批評99個詞》(2003)、王曉路的《文化批評關(guān)鍵詞研究》(2003)、張衛(wèi)東的《文化理論關(guān)鍵詞》(丹尼·卡瓦拉羅著)(2006)等。這種研究方法的引介很大程度上源于雷蒙·威廉姆斯的著作《關(guān)鍵詞:文化與社會的詞匯》,這本書于2005年由劉建基翻譯出版。正如陳平原老師所說,雖然威廉斯的《關(guān)鍵詞:文化與社會的詞匯》的中譯本遲至2005年方才面世,近年崛起的這股“談?wù)摗?,甚至“賣弄”關(guān)鍵詞的浪潮,仍以此書為肇端。從陳平原老師的話語中,不難察覺出,他對現(xiàn)有的這種關(guān)鍵詞研究并沒有持肯定態(tài)度。這也許是因為現(xiàn)在大多數(shù)的研究都是把關(guān)鍵詞當(dāng)作意義自明的詞來對待,或是僅僅追蹤關(guān)鍵詞源初的內(nèi)涵和外延,并沒有過多地探討每個關(guān)鍵詞的文化旅行。但是,當(dāng)每個關(guān)鍵詞被翻譯成中文,介紹到中國語境下時,必然經(jīng)歷了文化協(xié)商和文化對話,這一過程表現(xiàn)為關(guān)鍵詞語義的添加、負(fù)載、轉(zhuǎn)型等,每個關(guān)鍵詞可以算是經(jīng)歷了一個文化改造的過程。因此,關(guān)鍵詞研究的重點應(yīng)該是每個關(guān)鍵詞在中國語境下的譯介研究。然而目前,具體從微觀層面探討文藝?yán)碚撽P(guān)鍵詞譯介的研究為數(shù)不多。根據(jù)筆者的不完全統(tǒng)計,目前與關(guān)鍵詞的譯介研究相關(guān)的著作比較突出的有劉禾的專著《語際書寫—現(xiàn)代思想史寫作批判綱要》、《跨語際實踐—文學(xué),民族文化與被譯介的現(xiàn)代性》(中國,1900-1937)、趙稀芳的《翻譯與新時期話語》、閔冬潮的論文《Gender(社會性別)在中國的旅行片段》、吳新云的博士后研究工作報告《雙重發(fā)聲 雙重語意—譯介學(xué)視角下的中國女性主義文學(xué)批評》和吳興明的“‘理論旅行’與‘變異學(xué)’—對一個研究領(lǐng)域的立場或視角的考察”一文。

      在跨語際實踐中,研究中國語境下西方文藝?yán)碚?,就必須關(guān)注理論的旅行,必須注意在某個特殊時刻,有關(guān)文化差異、文化語境、文化可能性、文化選擇性的具體問題。然而,當(dāng)這個方面作為研究重點的時候,每個關(guān)鍵詞譯名的涵義是什么?其含義是如何構(gòu)建的?這些問題就是重中之重了。簡而言之,關(guān)鍵詞的譯介研究,對于比較文學(xué)研究和翻譯實質(zhì)的理解有重要意義,對當(dāng)代文學(xué)理論建設(shè)和翻譯研究有重大影響。

      二、研究方法選擇

      關(guān)鍵詞在中國語境中的含義與西方語境中的含義有很大的差異,因此,以以往那種以西方知識傳統(tǒng)做基礎(chǔ)和背景,來討論問題的時代應(yīng)該落下帷幕了,沒有什么樣的知識問題能夠單純地只在西方語境中被提出和解決的。國內(nèi)學(xué)者應(yīng)考慮從比較文學(xué)的角度尋找新的立場和方法,討論文化交往和知識建構(gòu)的問題,從而進(jìn)一步突出比較文學(xué)所具有的開闊視野。通過跨語際實踐的方法,對關(guān)鍵詞的譯介進(jìn)行微觀研究,就成為了一種了解文化碰撞和文化協(xié)商的新的研究方法。

      關(guān)鍵詞首先,突破當(dāng)前文學(xué)、文化批評討論中,大多數(shù)學(xué)者僅僅把當(dāng)作意義自明的詞來對待的局限,清理出關(guān)鍵詞在原初社會歷史語境下自身具備的深刻內(nèi)涵,追根溯源式地考察這些詞在生成語境中的含義及其變遷,從而反映中西文化對話與文化碰撞;其次,專門針對重要的關(guān)鍵詞,進(jìn)行細(xì)致的清理和精細(xì)的考究,梳理它們在被引進(jìn)、翻譯、闡釋和改寫的過程中,遭遇了哪些本土媒介和文化因子的碰撞,發(fā)生了何種變異,當(dāng)下中國對他們使用的現(xiàn)狀和不斷的流動與前行、解決的策略發(fā)生了何種爭議,每種譯名背后反映了一種什么樣的文化事件等問題。此外,不僅要重視對關(guān)鍵詞譯介問題自身的研究,而且還應(yīng)該提出國內(nèi)學(xué)界整體應(yīng)有的反思,關(guān)鍵詞的譯介研究可否為中西文化對話提供可借鑒的出路,這種譯介研究可否為當(dāng)代中國翻譯研究提供新的平臺,可否對中國當(dāng)代的文藝學(xué)研究與文化研究提供一些質(zhì)疑和批評。

      關(guān)鍵詞對于的譯介研究,可以采用描述性研究中的定性研究方法,結(jié)合比較文學(xué)、文化批評、??碌闹R考古學(xué)、權(quán)力話語考尋、西方女性主義理論以及弗洛伊德和拉康的精神分析理論,運用話語分析理論和當(dāng)代西方翻譯理論,在文化碰撞與文化對話的前提下,對西方文藝批評理論關(guān)鍵詞進(jìn)行譯介研究。首先,最初生成的語境與文獻(xiàn)是什么?原內(nèi)涵、外延是什么?第二,每個關(guān)鍵詞有哪些譯名。誰創(chuàng)造的譯名?什么時候翻譯的?出現(xiàn)在哪本書上?原文是什么?第三,在梳理對他們的引進(jìn)、翻譯、闡釋和改寫的過程中,遭遇了哪些本土媒介和文化因子的碰撞?發(fā)生了何種變異?第四,當(dāng)下中國對他們使用的現(xiàn)狀如何? 每種譯名背后反映了一種什么樣的文化事件?發(fā)生了何種爭議?最后,我們?nèi)绾慰创@些譯名的改變和其引起的爭議?此外,定量研究的方法也不能被忽略,可以采用數(shù)據(jù)收集和數(shù)據(jù)分析的方法,根據(jù)收集到的文獻(xiàn)數(shù)據(jù),對每個關(guān)鍵詞的譯名進(jìn)行圖表示例和相關(guān)分析,給讀者一種更清晰和直觀的呈現(xiàn)方式。

      三、研究價值和意義

      關(guān)鍵詞通過的譯介研究,細(xì)致地分析出每個關(guān)鍵詞的源初階段、旅行階段、爭議階段,可以為當(dāng)下國內(nèi)文藝批評理論的討論提供一個客觀的話語前提,也為當(dāng)下的文化研究提供了一個反思的層面,提醒我們翻譯起到的不僅僅是一個中介的作用,不同語境中的詞語對應(yīng)是歷史地、人為地建構(gòu)起來的,我們在談?wù)摉|方文化、西方文化和東西文化比較時,應(yīng)該思考這些概念里所涵蓋的知識前提。

      首先,我們認(rèn)識到翻譯旅行是伴隨著文化交流的。文化始終是翻譯旅行的中心問題。在頻繁的文化碰撞及文化協(xié)商中,文化被密切融合起來。文化是不受時空的限制的。換言之,東方和西方都沒有一個真正的二分法。文化是一個媒介,在旅行過程中,每一個關(guān)鍵詞旅行于不同文化之間,從而得到真正的內(nèi)涵。由于文化和社會差異,每個關(guān)鍵詞逐漸變成了一個既非西方也非東方的新生兒。

      關(guān)鍵詞其次,每個的譯介過程都被看作是文化碰撞和文化協(xié)商的場景,包含起點、過程和終點。通過關(guān)鍵詞的譯介,中國語境作為文化的目的地在翻譯實踐中占首要地位。譯名的選擇、譯名所產(chǎn)生的反響在很大程度上都是由目的語語境決定的。譯名的涵義發(fā)生轉(zhuǎn)變是為了能夠與社會結(jié)合,社會需要得到文化。教育背景、思維方式和主流詩學(xué)等因素最終確定他們要選擇什么樣的譯名。另外,由于文化授粉作用被應(yīng)用于理論辯論的前期,所以每個關(guān)鍵詞的譯介都包含了文化互動、文化經(jīng)驗交流、旅游經(jīng)歷的闡釋和跨文化理解。從某種程度上說,類似與每個關(guān)鍵詞或每種理論屬于任何個人或單一文化的這些觀點,將會在頻繁的文化碰撞和文化協(xié)商中得以改變。

      關(guān)鍵詞第三,在中國語境下,的涵義并不十分清楚。對這些關(guān)鍵詞的譯介過程的解讀都是在中國文化思維下進(jìn)行的。譯者是根據(jù)特定社會需求,或歷史條件制約或個人的喜好來翻譯關(guān)鍵詞,他們會關(guān)注中西方文化霸權(quán)現(xiàn)象或文化抵抗現(xiàn)象,也會傾向于掃清西方中心意識,有時甚至在無意識的情況下不自覺地強調(diào)了西方中心主義。翻譯是一個解碼、組碼、編碼的文化過程,在此過程中,某種文化語言中的想法會被一個社會團體重新闡釋,以適應(yīng)另一種文化語言。翻譯活動總是被某種話語權(quán)所操縱和控制。因此,每個關(guān)鍵詞的譯名是沒有一個最終的版本的。

      關(guān)鍵詞此外,從對的譯介研究,在中國語境下我們對西方文藝?yán)碚撚泻芏嗾`讀。由于特殊的歷史背景,一些理論在中西方交流中會迎合中國知識分子的需求。因此,西方文藝?yán)碚摫恢袊鴮W(xué)者在有意識或無意識的情況下被挪用或濫用以建構(gòu)中國的文學(xué)理論。最嚴(yán)重的誤解是,當(dāng)面臨文化碰撞的問題時,許多中國學(xué)者認(rèn)為,中西方之間的關(guān)系在文化統(tǒng)治或文化抵抗中是可以忽略的。為了構(gòu)建和完善我們的文學(xué)理論,我們應(yīng)該意識到這樣一個趨勢。

      關(guān)鍵詞隨著社會的發(fā)展,有了許多不同的涵義,也起到了很重要的作用。因此,對于比較文學(xué)研究和翻譯實質(zhì)的理解,發(fā)展關(guān)鍵詞在中國的知識演變這個研究是很重要的。這項研究可以證明,關(guān)鍵詞的譯介過程絕對不是一個單一的語言對話的問題,它能對當(dāng)代重要的文學(xué)理論的建設(shè)和翻譯研究產(chǎn)生重大影響。本論文希望引起學(xué)術(shù)界對我國文化批評建設(shè)的思考。在全球化時代,當(dāng)進(jìn)行跨文化對話和交流時,我們?nèi)A人應(yīng)該維護我們自己的文化特性,最重要的是要思考我們的文學(xué)理論的希望和前途在哪里。

      關(guān)鍵詞本文通過對西方文藝批評理論的譯介研究,幫助大家認(rèn)識到西方文藝批評理論的中國語境化是個復(fù)雜的問題,在挪用西方文藝批評理論話語時必須深思熟慮,切不可張冠李戴,指鹿為馬。同時,也起到一個拋磚引玉的作用,期望更多學(xué)者意識到關(guān)鍵詞的譯介研究對于譯介整個西方文藝?yán)碚摰闹匾?,并投身于這個意義深遠(yuǎn)的研究領(lǐng)域。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Bressier,C.E.(1994).Literary Criticism: an introduction to theory and practice,New York: Prentice-Hall.

      關(guān)鍵詞[2]陳平原.學(xué)術(shù)史視野中的(上)[J].讀書,2005(4):135-13.

      [3]費小平.翻譯的政治-翻譯研究與文化研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2005.

      關(guān)鍵詞[4]劉壇茹.研究在中國當(dāng)代文藝?yán)碚摻?gòu)中的價值[J].濟南大學(xué)學(xué)報,2004(10):23-27.

      中圖分類號:I046 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

      [5]朱立元.當(dāng)代西方文藝?yán)碚揫M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2005.

      責(zé)任編輯:苑莉

      猜你喜歡
      文藝?yán)碚?/a>譯介語境
      《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
      Can “Contemporaries” Know How to Read?
      藝術(shù)評論(2019年6期)2019-01-30 09:00:58
      余華作品譯介目錄
      語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
      跟蹤導(dǎo)練(三)2
      馬克思主義文藝?yán)碚撛诋?dāng)代下的發(fā)展
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:46
      論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
      馬克思主義文藝?yán)碚摦?dāng)代形態(tài)建構(gòu)的困境與出路
      話“徑”說“園”——來自現(xiàn)象學(xué)語境中的解讀
      池州市| 古丈县| 河西区| 奈曼旗| 岱山县| 余江县| 台南县| 阿克| 石柱| 香河县| 济阳县| 三穗县| 西林县| 江油市| 正宁县| 柞水县| 五家渠市| 喀什市| 隆昌县| 太仆寺旗| 酉阳| 南昌市| 苏尼特左旗| 临漳县| 精河县| 六枝特区| 黔西县| 太康县| 明溪县| 澜沧| 耒阳市| 龙岩市| 油尖旺区| 上思县| 平定县| 随州市| 建昌县| 丹棱县| 奉化市| 双柏县| 南康市|