林 昊
(遼寧大學(xué)日本研究所 遼寧沈陽(yáng) 110036)
佛教對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響
林 昊
(遼寧大學(xué)日本研究所 遼寧沈陽(yáng) 110036)
佛教自東漢在中國(guó)流傳,到兩晉時(shí)期已經(jīng)為中國(guó)文人所熟識(shí)。隋唐五代是中國(guó)佛教發(fā)展的繁盛時(shí)期,在這一社會(huì)文化背景下,中國(guó)的詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇等都受到很大影響,并且還產(chǎn)生了俗講、變文、寶卷等文學(xué)體裁,不斷擴(kuò)大和豐富中國(guó)文學(xué)的容量。
佛教 詩(shī)歌 變文
漢代,西域佛教國(guó)大月氏使臣伊存來(lái)漢朝,佛教開始傳入中國(guó)。公元前二年,景盧從伊存受浮屠經(jīng),從此佛教得到合法地位。后漢蔡愔等于大月氏國(guó)得佛像經(jīng)卷,并與高僧迦葉摩騰、竺法蘭在白馬寺譯出《四十二章經(jīng)》,相傳這就是中國(guó)譯的第一部佛經(jīng)。從此,佛教開始在中流傳開來(lái)[1]
中國(guó)詩(shī)歌本來(lái)就悠久發(fā)達(dá),因此對(duì)佛經(jīng)的翻譯必然會(huì)借用詩(shī)歌的形式。但既是翻譯佛經(jīng)就必然會(huì)受佛經(jīng)本身內(nèi)容的影響,所以與中國(guó)詩(shī)歌固有形式又會(huì)不同。所以,在中唐出現(xiàn)了這樣一種特殊群體——詩(shī)僧。就這樣,佛教向中國(guó)的詩(shī)歌輸入了不少新鮮的血液,從而對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的多樣性產(chǎn)生影響。
1.內(nèi)容更加豐富
佛典,歸根結(jié)底就是為了宣傳佛教理念,其中部分偈頌的敘述描摹、抒情寫志,極具詩(shī)意的。詩(shī)僧在進(jìn)行創(chuàng)作的時(shí)候,把這些事物表現(xiàn)在詩(shī)歌當(dāng)中以來(lái)宣揚(yáng)佛教教義。在中國(guó)《詩(shī)》、《騷》和漢魏古詩(shī)中,雖多感慨,卻少說(shuō)理。后來(lái)的玄言詩(shī)是說(shuō)理的,但其語(yǔ)言多注重玄幻,詩(shī)味略點(diǎn)單薄。而佛家從根本上關(guān)心人生問(wèn)題,因而他們能較好的在詩(shī)中闡明佛理而又多趣味。
六朝以來(lái),詩(shī)人們與僧侶們交游,因此詩(shī)僧們的寫法也就在潛移默化中影響了詩(shī)人。唐宋著名詩(shī)人幾乎都受到一定的影響,例如白居易《見(jiàn)元九悼亡詩(shī)因以此寄》:
夜淚暗銷明月幌,春腸遙斷牡丹庭。人間此病治無(wú)藥,唯有楞伽四卷經(jīng)。
借景說(shuō)理,闡發(fā)對(duì)佛教教義的體會(huì),不論是用詞、押韻還是格律、手法上都生動(dòng)活潑,入木三分。這在中國(guó)以前的詩(shī)歌史上是沒(méi)有的,佛教的傳入極大地豐富了詩(shī)歌創(chuàng)作的內(nèi)容。
2.手法更加多樣
佛典主要是面向大眾的,因此僧侶傳播經(jīng)典的時(shí)候必須明白易懂,所以如果把偈頌看作詩(shī),那他就是一種通俗詩(shī)。在竺法護(hù)所譯的《生經(jīng)》一野貓見(jiàn)一野雞端坐,心中想要加害它,但是又以語(yǔ)言來(lái)誘惑它,于是唱道:
意寂相異殊,食魚若好服。從樹來(lái)下地,當(dāng)為汝作妻。
野雞回應(yīng):
仁者有四角,我身有兩足。計(jì)雞與野貓,不宜為夫妻。
這種寫法,讓我想起來(lái)劉三姐的山歌對(duì)唱,幽默風(fēng)趣,別有風(fēng)味。這種通俗詩(shī)不講求嚴(yán)密的格律,只是要求形式上保持整齊,句子組織和表現(xiàn)相當(dāng)自由。這是一種富于新意的表象手法。這種手法最先在佛教徒中使用,隨后在唐代大為流行。中唐時(shí)期的“元和體”就是受到這種表現(xiàn)手法的影響。而最為典型的例子當(dāng)屬白居易。白居易本就信仰佛教,因此寫作力求淺顯易懂??梢?jiàn),佛家對(duì)中國(guó)詩(shī)發(fā)展的影響是頗為深遠(yuǎn)的。
佛教為中國(guó)文化帶來(lái)了新的意境、新的文體、新的命意遣詞方法。數(shù)千卷由梵文翻譯過(guò)來(lái)的經(jīng)典本身就是偉大富麗的文學(xué)作品。馬鳴的《佛所行贊》帶來(lái)了長(zhǎng)篇敘事詩(shī)的典范;《法華》、《維摩》、《百喻》諸經(jīng)鼓舞了晉唐小說(shuō)的創(chuàng)作;般若和禪宗思想影響了王維、白居易、蘇軾的詩(shī)歌。俗講、變文和寶卷都和中國(guó)文學(xué)有著很深的關(guān)系。[2]
1.俗講
俗講,宣講佛經(jīng)的一種方式。在宣講佛經(jīng)的時(shí)候,一方面要按“梵唄”的聲調(diào)來(lái)轉(zhuǎn)讀;另一方要唱宣佛號(hào)。同時(shí)為了引起聽眾的興趣,要講一些因緣、寓言故事等已達(dá)到宣傳效果。賦予才能的慧遠(yuǎn)就是一位唱導(dǎo)大師。這種唱導(dǎo)師很富有文藝表演趣味的?!皩?dǎo)師”所講內(nèi)容要生動(dòng),這樣才能產(chǎn)生魅力。當(dāng)時(shí)宣講佛經(jīng)叫作“僧講”;相對(duì)于正式的僧講,演說(shuō)世俗民間故事的就叫“俗講”。姚合曾在詩(shī)中提到俗講“仍聞開講日,湖上少漁船?!笨梢?jiàn)俗講是很受民眾喜愛(ài)的。
2.變文
變文簡(jiǎn)稱“變”。唐代出現(xiàn)的通俗文學(xué)形式之一。它是繼承漢魏六朝詩(shī)、小說(shuō)等文學(xué)傳統(tǒng),又在佛教僧徒的所謂“唱導(dǎo)”(即用說(shuō)唱形式宣揚(yáng)佛理)的直接影響下發(fā)展成熟的文體,具有說(shuō)唱相間、韻白結(jié)合、語(yǔ)言通俗、敘事曲折、描寫生動(dòng)和想象豐富等特點(diǎn),是俗講的發(fā)展進(jìn)化。變文一語(yǔ),有多種解釋,其中一說(shuō)把古典故事變化一番,再進(jìn)行演說(shuō),便于人們明白。唐朝早期的變文,最早出現(xiàn)于佛寺禪門,就是把講經(jīng)形式和民間說(shuō)唱形式相結(jié)合,來(lái)演繹佛經(jīng)故事。為了使佛理經(jīng)義通俗化,便于吸引聽眾,逐漸地在講唱中加入了一些歷史故事和現(xiàn)實(shí)內(nèi)容,還向聽眾展示不同圖畫,并出現(xiàn)專職的俗講僧。中晚唐時(shí)期,俗講之風(fēng)在寺廟中盛行。[3]
3.寶卷
寶卷簡(jiǎn)稱“卷”,或稱“科儀”、“經(jīng)”、“宣講”。主要是宣揚(yáng)因果報(bào)應(yīng),勸善懲惡的民間說(shuō)唱文學(xué)。寶卷的主要作者是佛教僧尼,內(nèi)容仍然是與佛教有關(guān),但是隨著它向社會(huì)的流傳普及,內(nèi)容也逐漸豐厚起來(lái)。鄭振鐸先生認(rèn)為,寶卷是變文的演變。唐代的變文因會(huì)昌毀佛而受到影響,隨后俗講與變文幾乎消失。這些僧講們進(jìn)入社會(huì)繼續(xù)講經(jīng),隨后就慢慢演變成寶卷。寶卷一直輾轉(zhuǎn)流傳到了建國(guó)以前。作為一種宗教文學(xué),它的思想內(nèi)容,表現(xiàn)形式都是有限的,但是作為佛教對(duì)中國(guó)文學(xué)影響的產(chǎn)物,他的研究?jī)r(jià)值是無(wú)限的。
中國(guó)文化博大精深,佛教文化更是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),佛經(jīng)偉大的想象力正是文學(xué)創(chuàng)作非常需要的,中國(guó)文人閱讀佛典,進(jìn)一步釋放了想象力,進(jìn)而豐富中國(guó)文學(xué)。佛法無(wú)邊,其對(duì)中國(guó)文學(xué)的價(jià)值的確無(wú)邊。
[1]寬忍法師.佛教手冊(cè)[M].北京:中國(guó)文史出版社,2010.
[2]梁?jiǎn)⒊?梁?jiǎn)⒊劮穑跰].北京:東方出版社,2005.
[3]孫昌武.佛教與中國(guó)文學(xué)[M].上海:上海人民出版社,1988.
新教育時(shí)代電子雜志(學(xué)生版)2015年32期