• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    韓國學(xué)生漢語詞匯偏誤分析研究述略

    2015-02-21 09:27:27李冰冰
    關(guān)鍵詞:及物動詞韓語語素

    李冰冰

    韓國學(xué)生漢語詞匯偏誤分析研究述略

    李冰冰

    雖然中韓兩國同屬東亞,但是漢語屬于漢藏語系,而韓語屬于阿爾泰語系,因此,韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中不可避免地會遇到諸多問題。對7篇文章進行分析和總結(jié),并從詞義偏誤、詞性偏誤、搭配偏誤和語用偏誤幾個方面對34年來韓國學(xué)生的漢語詞匯偏誤分析做一綜述。

    韓國學(xué)生;漢語詞匯;偏誤分析

    韓國學(xué)生由于受母語負遷移、目的語遷移等多方面的影響,在學(xué)習(xí)漢語詞匯時出現(xiàn)的偏誤主要表現(xiàn)在詞義偏誤、詞性偏誤、詞語搭配偏誤和語用偏誤四個方面。筆者從這幾個方面入手,對以“韓國學(xué)生”、“偏誤分析”為主題詞,在中國期刊網(wǎng)上對1980年至2013年的期刊論文進行模糊搜索,得到符合上述條件的論文485篇,最后選出涉及詞匯偏誤分析的7篇論文進行綜述。

    一、詞義偏誤

    文獻[1]認為韓國學(xué)生習(xí)得漢語詞義偏誤主要表現(xiàn)在同形詞上,韓語中有許多與漢語詞同形的漢字詞,但是它們與漢語詞之間的意義卻不盡相同,韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)這些漢字詞的時候往往會受母語影響而照搬照用形成詞義偏誤。文章列舉了“學(xué)院”、“人間”、“繼續(xù)”、“深刻”、“失職”和“放心”6個韓漢同形詞,從詞義范疇的大小、義項對比方面分析了兩種語言中詞義的具體差異。在談教學(xué)對策時文章也提到了韓漢同形詞在詞語的義項、感情色彩、詞性和語體色彩幾個方面的差異。文章開頭把這些偏誤的原因歸結(jié)為母語負遷移的影響。筆者認為,母語的干擾雖然是造成以上詞義偏誤的主要原因,但并不是唯一原因,這一點文章并沒有深入論述。

    文獻[2]通過對韓語中的漢字詞與漢語詞的義項對比,把韓漢同形詞分為同形近義和同形異義兩種情況。同形近義詞是指此類韓漢同形詞的義項有相同的部分,又有不同的部分,有時在某些義項上兩者還相互交叉,既相似又有所區(qū)別,區(qū)分起來有一定困難。同形異義詞則是由于漢字的多義性和漢字組合之后的側(cè)重點不同而形成的。例如“汽車”在韓語中指的是火車,“世上”在韓語中是“世界”的意思。文章在分析這些同形詞的時候也認為韓國學(xué)生由于受語際干擾會產(chǎn)生較多的偏誤。筆者認為這是由于兩種語言自身系統(tǒng)的差異導(dǎo)致的,屬于語際偏誤??偟膩碚f,這篇文章主要是從同形詞角度出發(fā)對兩種語言詞匯進行的對比分析,對偏誤產(chǎn)生的原因概括得比較全面,最后也從理論和實踐的角度分別提出了針對性的教學(xué)對策,是一篇有較高水準的論文。

    文獻[3]講到的詞義偏誤,可以概括為兩點:(1)語際干擾導(dǎo)致的偏誤。由于受到過漢語的影響,韓漢兩種語言在漢字的使用、漢字意義的對應(yīng)方面會有一些相通的地方,韓語中存在著一些與漢語“同形同義”的對應(yīng)詞,例如“保護、動員、活潑、固執(zhí)、故鄉(xiāng)”等。漢語與韓語的這種“共字”現(xiàn)象對韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語有一定的優(yōu)勢,但同時也有一些負面影響。因為他們在學(xué)習(xí)那些“共字”卻不“共義”的漢語詞時會產(chǎn)生依賴感,在使用過程中經(jīng)常會選用自己熟悉的“同形詞”,又由于對這些詞缺乏全面的認識,因而在詞語的理解和使用上常會出現(xiàn)詞義上的偏誤。(2)漢語自身特點導(dǎo)致的偏誤。漢語雙音節(jié)詞占優(yōu)勢,雙音節(jié)詞大多又是由一個個語素構(gòu)成的,留學(xué)生在掌握了一個語素之后,往往會因為對詞義的感知不周全而在選用具有相同語素的兩個詞或多個詞時出現(xiàn)錯誤。這篇文章的語料來源于作者收集的學(xué)生的書面作業(yè)、作文、試卷。筆者認為,在分析過程中是否已將由教師教學(xué)方法引起的集體性偏誤排除在外是應(yīng)該注意的。

    從韓語詞匯組成類型及其結(jié)構(gòu)特點來論述文獻[4]。它把韓語詞匯按其來源分為自源詞和外來詞,外來詞其中之一就是源于漢語的外來詞。在自源詞的合成詞構(gòu)詞語素中涉及漢源語素的又有三類,分別是漢源語素+漢源語素、漢源語素+自源語素和漢源語素+西源語素。文章認為正是由于韓語和漢語在詞匯的組成類型和結(jié)構(gòu)特點上存在的多方面聯(lián)系,使得韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語過程中出現(xiàn)各種各樣的偏誤。然后從詞的理性意義的角度出發(fā),從意義的輕重、范圍的大小、集體和個體的不同及搭配對象的不同四個方面論述了兩種語言中近義詞的偏誤。其中,在詞義范圍的大小和詞的搭配對象方面韓國學(xué)生出現(xiàn)的偏誤最多。我們可以看出,作者對韓語的分析較為透徹,這也使得在把韓漢語言作對比時更有針對性也更準確,但最后作者提出的策略較為簡單,理論性較強,并無多少新意。

    對韓國學(xué)生的漢語詞匯偏誤論述得比較詳細、全面的是文獻[5]。文章先是介紹初級階段詞匯教學(xué)中偏誤研究的理論基礎(chǔ),然后分別從語素層面和詞的層面對初級階段韓國學(xué)生漢語詞匯習(xí)得偏誤進行了分析,并將偏誤原因歸納為母語和目的語負遷移、外部和內(nèi)部因素影響四個方面,最后針對分析結(jié)果提出教學(xué)建議。詞義偏誤方面,文章主要是在“語素層面偏誤分析”一節(jié)進行了論述,將其從同語素雙音節(jié)詞偏誤、同語素單、雙音節(jié)詞偏誤和非同語素同義詞偏誤三個方面進行分析,最后得出韓國學(xué)生漢語習(xí)得中的詞義偏誤主要是由于學(xué)習(xí)者對語義理解不到位造成的。在同形近義詞、同形同義詞和同形異義詞的理解上語素義扮演了重要角色,對語素義差別的忽略、異語素含義把握不到位和語素義的過度遷移泛化使用是造成韓國學(xué)生習(xí)得漢語詞匯時出現(xiàn)的詞義偏誤的主要原因。由此提出,在對外漢語詞匯教學(xué)中要加強對語素義教學(xué)的重視程度,借助語素義辨析詞語,能使留學(xué)生更清晰地看到詞語之間的意義差別,明確搭配的不同,從而減少留學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的詞義偏誤。

    此外,文獻[6]作為現(xiàn)實語料,對韓國學(xué)生的詞匯偏誤分為兩個方面進行了分析論述:一是母語與目的語詞義差異造成的偏誤;二是目的語中近義詞偏誤。筆者認為這是不同的著眼點,首先是把漢語和韓語兩種語言進行比較,對比分析得出韓國學(xué)生詞義偏誤的兩個原因,概括為:一是兩種語言中對應(yīng)詞概念意義的不等值現(xiàn)象造成的,即詞語義項的不完全相同,而韓國學(xué)生卻將這些詞擴大化使用。二是學(xué)生對韓語中“漢字詞”的把握不到位,從而進入理解和使用的誤區(qū)。這與前面提到的文章的結(jié)論基本一致。然后文章又從目的語內(nèi)部的角度出發(fā),舉例分析得出了漢語中近義詞較多也是韓國學(xué)生產(chǎn)生偏誤的原因,這與文獻[3]得出的結(jié)論類似。

    二、詞性偏誤

    對于詞性的偏誤分析,同樣以前文“詞義偏誤”部分涉及的文章為參照,此外還有文獻[7]涉及到的相關(guān)部分也在下文中做一列舉。同樣,本文后述當中的搭配偏誤和語體偏誤也只闡述以上提到的研究者的研究結(jié)論和觀點,并簡單說說自己的看法。

    文獻[7]從韓國學(xué)生母語負遷移影響的角度出發(fā),認為學(xué)生在習(xí)得漢語詞匯時出現(xiàn)偏誤最主要的原因是由于不恰當?shù)乇雀皆斐傻?。韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語詞匯時常常會“把動詞當成名詞”、“不及物動詞誤用為及物動詞”,第一點中作者列舉了“關(guān)心”、“照相”和“結(jié)婚”,這幾個詞語在漢語中是動詞,而在韓語中卻是名詞。關(guān)于第二點偏誤類型,文章則認為是因為韓語中不及物動詞很少,動詞和賓語的位置也與漢語不同造成的??梢钥闯?,文章對韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯的詞性偏誤分析是建立在漢語與韓語的詞匯對比分析的基礎(chǔ)之上的,從而把偏誤原因歸結(jié)到兩種語言所存在的差異上。

    文獻[1]將韓國學(xué)生習(xí)得漢語的詞性偏誤列舉了以下五點:(1)名詞誤用為動詞;(2)動詞誤用為名詞;(3)離合動詞誤用為及物動詞;(4)復(fù)合趨向動詞誤用為及物動詞;(5)“一點兒”和“有點兒”的誤用。從文章的分析可以看出,韓國學(xué)生把非及物動詞用作及物動詞的情況較為普遍,這也印證了文獻[7]“韓語中不及物動詞很少”的觀點。同時,雖然沒有明確點出偏誤產(chǎn)生的原因,但從文章中可以得出韓語的詞性標志很明顯,而漢語恰恰是缺乏形態(tài)變化和詞類形態(tài)標志的語言,這是韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語產(chǎn)生詞性偏誤的重要原因。

    文獻[4]關(guān)于詞性偏誤主要講到兩點:量詞的偏誤和副詞的偏誤。顯而易見,漢語量詞眾多,而且用法也與韓語中的量詞用法有所不同,韓國學(xué)生掌握起來有一定困難。在副詞的偏誤中,文章也分了幾種情況:該用甲而用乙、副詞與形容詞混用、多用否定副詞、副詞的重疊等。文章在這兩個方面的分析還是比較深入的,但在研究的橫向方面是不是有待擴展,因為關(guān)于其它詞類的偏誤分析作者并沒有涉及。

    三、搭配偏誤

    關(guān)于搭配偏誤,文獻[5]在詞層面的偏誤分析中進行了論述。分析了“不及物動詞和賓語搭配使用偏誤”、“處所詞和動詞搭配偏誤”、“離合詞和賓語搭配偏誤”、“量詞和名詞的搭配偏誤”、“主語和謂語搭配不當”以及“述語和賓語語義搭配不當形成的偏誤”幾種形式。作者通過分析得出帶有民族文化特點、按照各自民族認知方式隱喻形成的這些韓漢同形異義詞對韓國學(xué)生的干擾,使學(xué)生對漢語詞匯語義、語用特點把握不到位,又簡單地把母語中的搭配關(guān)系套用到漢語的對應(yīng)詞上,從而產(chǎn)生母語負遷移偏誤和搭配偏誤。

    文獻[7]把韓國學(xué)生詞語搭配不當分為“動賓、動補搭配不當”和“副詞搭配的偏誤”進行分析,其中后者又分為“在某些關(guān)聯(lián)詞語構(gòu)成的格式中副詞的漏用”和“無法滿足某些副詞使用上的強制性規(guī)定”兩個分論點進行論述。文章并未詳細闡釋每種偏誤產(chǎn)生的具體原因,只是歸結(jié)到韓國學(xué)生的母語負遷移影響上。

    文獻[2]分析了韓漢同形詞的搭配偏誤,并總結(jié)出學(xué)生搭配偏誤形成的主要原因:一是學(xué)生在平時對漢語搭配習(xí)慣的忽略;二是對沒學(xué)到的搭配自然挪用韓語的表達習(xí)慣。筆者認為上述兩點原因都可以歸納到學(xué)生的學(xué)習(xí)策略方面,因為總的來看都是由于學(xué)習(xí)者的主觀原因引起的學(xué)習(xí)方法不當造成的偏誤。

    四、語用偏誤

    學(xué)習(xí)一門語言的目的就是能夠達到靈活準確地運用,這不僅要顧及到詞語自身的意義、性質(zhì)特點,還要考慮到使用的背景、交際的場合等多方面因素。雖然漢語先前對韓語有過較大的影響,但是韓國學(xué)生能夠準確地把握和使用漢語詞匯也并非易事,依然會出現(xiàn)比較嚴重的偏誤。關(guān)于這一點,研究的視角主要集中在語體色彩偏誤這個方面。

    文獻[7]關(guān)于韓國學(xué)生語用偏誤的情況提到兩點:一是由于學(xué)生沒有把握好交際場合而造成口語和書面語的混用。例如“前輩”、“托您的福”、“承蒙您的問候”等書面語色彩較強的詞或短語常常會出現(xiàn)在學(xué)生日常的口語交際當中。二是由于對詞語的褒貶義認識不清而造成的感情色彩偏誤。例如“實在”所修飾的詞一般是消極的,帶有貶義色彩,而學(xué)生可能因為不理解而用錯。

    文獻[1]主要分析了韓國學(xué)生的語體偏誤,作者認為“儒家謙己尊人文化對韓國學(xué)生的影響”、“韓語中古漢語詞的遺留”和“韓語本身具有的復(fù)雜的敬語系統(tǒng)”是韓國學(xué)生習(xí)得漢語時產(chǎn)生語體偏誤的主要原因。學(xué)生由此會在并不恰當?shù)膱龊虾驼Z用條件下過多使用謙詞和敬語,給人造成生疏、不自然的感覺。再者,在漢語成語的使用方面與其他國家的留學(xué)生相比韓國留學(xué)生的使用頻率更高,但是由于對漢語成語的語義輕重或語體色彩的把握不到位,往往出現(xiàn)不能恰當?shù)乇砬檫_意現(xiàn)象。

    關(guān)于語用偏誤,觀點比較新穎的是文獻[4]。文章把學(xué)生的語用偏誤從“語用語言失誤”和“社交用語失誤”兩方面來論述。前者,先引述了語用語言失誤兩個層面的含義,指出了這種語言語用失誤產(chǎn)生的原因,并以空間指示的語用失誤和主語的省略為例進行了分析。通過對韓語和漢語兩種語言的比較,文章指出漢語中的指示詞有近指和遠指之分,而韓語中除了近指、遠指還有一個中指,這就是韓國學(xué)生常常分不清漢語中“這”、“那”的指示用法的原因。后者,“社交用語失誤”當中文章認為表現(xiàn)最明顯的是日常用語失誤以及說話的分寸和禮貌程度上的失誤。引述了Kasper對日常用語失誤的劃分,又指出因為過分的禮貌用語使得韓國學(xué)生在日常交際當中出現(xiàn)了不得體的表現(xiàn)。

    五、結(jié)語

    通過對上述7篇關(guān)于韓國學(xué)生漢語詞匯偏誤分析的文章介紹,可以得出以下結(jié)論:

    第一,針對韓國學(xué)生漢語詞匯習(xí)得的詞義偏誤研究主要集中在韓漢同形詞、對應(yīng)詞方面,因此,以后的研究分析在詞匯的廣度上有待擴展。至于學(xué)生產(chǎn)生偏誤的原因主要有母語的負遷移影響、漢語詞義本身的特點、學(xué)生的學(xué)習(xí)策略幾個方面。

    第二,詞性偏誤主要表現(xiàn)在動名詞混用、非及物動詞用作及物動詞,原因是漢語和韓語兩種語言中動、名詞詞性存在較大差異;韓語中及物動詞較多導(dǎo)致韓國學(xué)生使用習(xí)慣上的思維定勢。

    第三,韓國學(xué)生習(xí)得漢語詞匯搭配偏誤的形式比較多,除了不及物動詞和其它句子成分搭配使用較多外,也包括外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語共有的難點,即漢語離合詞和量詞與其它句子成分的搭配。

    第四,對語用偏誤的研究則集中在語體色彩的把握不當造成的偏誤,主要有口語、書面語的混用;詞語感情色彩的誤用等。此外,研究者都注意到韓國學(xué)生過多地使用謙詞和敬語,總會給人一種過分謙恭,不自然的感覺。

    從以上幾篇文章的綜述可以看出,對韓國學(xué)生習(xí)得漢語詞匯的研究已經(jīng)取得一定的成績,但仍然存在著一些問題。從研究方法上來看無非是將兩種語言進行對比分析,或舉例進行比較。研究模式的框架性比較普遍,一般是通過分析收集到的語料,總結(jié)偏誤及原因,最后提出教學(xué)對策,而教學(xué)對策的理論性往往比較強,沒有多少能真正運用到教學(xué)實踐中去。應(yīng)該嘗試從更新穎的視角,更實際的角度出發(fā),突破原有的固定化的思維模式,努力探索具有創(chuàng)新性的研究方法,逐漸形成對外漢語詞匯教學(xué)研究更完備、更清晰的體系。

    [1]杜艷青.韓國學(xué)生漢語詞語偏誤分析[J].安陽師范學(xué)院學(xué)報,2006(2).

    [2]全香蘭.漢韓同形詞偏誤分析[J].漢語學(xué)習(xí),2004(3).

    [3]施文志.日韓留學(xué)生漢語詞語偏誤淺析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2003(5).

    [4]張方.韓國留學(xué)生漢語習(xí)得偏誤類型及其對策[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2012(7).

    [5]楊柳.初級階段韓國學(xué)生漢語詞匯習(xí)得偏誤分析[D].保定:河北大學(xué),2010(5).

    [6]楊莉莉.韓國學(xué)生漢語詞類偏誤分析[J].文學(xué)教育,2011(3).

    [7]劉紅英.韓國學(xué)生漢語詞匯使用偏誤分析[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2004(3).

    (編輯:張齊)

    H195

    A

    1673-1999(2015)01-0077-03

    李冰冰(1990-),男,湖南師范大學(xué)(湖南長沙410012)文學(xué)院2013級碩士研究生。

    2014-10-23

    猜你喜歡
    及物動詞韓語語素
    《最低入門等級音節(jié)、漢字、詞匯表》語素和語素義分析
    多義語素識別及教學(xué)探討
    ——針對對外漢語語素教學(xué)構(gòu)想
    長江叢刊(2020年30期)2020-11-19 09:48:13
    中級韓語課混合式教學(xué)模式探究
    韓語固有慣用語的認知機制
    語素的判定、分類及語法單位關(guān)系研究述評
    因果復(fù)合詞
    關(guān)于韓語單詞“漂亮”的對比
    西江文藝(2015年6期)2015-05-30 23:51:45
    韓語專業(yè)教學(xué)中的文化教育探討
    Swagger:氣場壓人
    及物與不及物動詞的用法與區(qū)別
    翼城县| 惠水县| 兴安县| 松潘县| 达孜县| 林周县| 阳泉市| 太白县| 大化| 碌曲县| 马龙县| 昭平县| 兴化市| 治县。| 东港市| 鲁山县| 龙里县| 乌恰县| 延长县| 双流县| 渝中区| 修文县| 招远市| 汪清县| 称多县| 若尔盖县| 吉林市| 祥云县| 崇义县| 临潭县| 大余县| 互助| 大悟县| 原阳县| 漳州市| 于田县| 新野县| 公主岭市| 昆山市| 福贡县| 宜川县|