• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      奧尼爾東方之行及其對中國現(xiàn)代戲劇的影響

      2015-02-20 07:26:19劉文堯
      成都大學學報(社會科學版) 2015年6期
      關鍵詞:奧尼爾戲劇旅行

      劉文堯

      (北京師范大學 文學院,北京 100875)

      奧尼爾東方之行及其對中國現(xiàn)代戲劇的影響

      劉文堯

      (北京師范大學 文學院,北京 100875)

      20世紀20年代,美國著名劇作家尤金·奧尼爾已經(jīng)逐步成為了美國劇壇的領軍人物。同時,隨著他的戲劇創(chuàng)作手法日趨成熟,奧尼爾的作品在世界各地都得到了廣泛的傳播。然而,中國現(xiàn)代戲劇在20世紀20年代仍然處在“生長期”,對國外劇作家關注的廣泛度有限,而且由于當時中國的社會矛盾激化,以及現(xiàn)代戲劇發(fā)展與新民民主主義革命關系密切等因素,中國的戲劇工作者對國外劇作關注的焦點也主要集中在以易卜生戲劇為代表的社會問題劇上。因此,20年代的中國文壇對奧尼爾依然知之甚少。與此同時,對東方一直抱有深切向往的奧尼爾在1928年底開始了他的東方之行,作為對自己“終生理想”的一場實踐。這次歷時四個月的遠游,不僅使奧尼爾個人受益良多,更重要的是對奧尼爾戲劇在中國的傳播以及對中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展起到了積極的推動作用。

      奧尼爾;東方之行;中國現(xiàn)代戲劇

      一、東方之行的起因

      每當我們談到尤金·奧尼爾(Eugene O'Neill,1888-1953)對中國現(xiàn)代戲劇的影響,都要從1922年的那一期《小說月報》說起。當時茅盾在“美國文壇近狀”一文中寫道:“劇本方面,新作家Eugene O'neill著實受人歡迎,算得是美國戲劇界的第一人才?!雹匐m然茅盾給予了奧尼爾“第一人才”的極高評價,但是這樣一筆帶過的介紹卻太過簡短,未能引起當時中國文壇對奧尼爾的關注。最早出版了奧尼爾劇作中譯本的譯者是古有成。他在1928年4月所作的《天外》“譯后”中,較為客觀地描繪了奧尼爾戲劇在中國20世紀20年代最初幾年所遭受的冷遇,而即使是這段文字,也是等到1931年《天外》一書由商務印書館正式出版之后,才被讀者看到:

      本書著者奧尼爾為美國當代一大戲劇家,曾得(Pulitzer)獎金二次,美國藝術科學院(American A-cademy of Arts and Science)的獎牌一次。他的聲名已洋溢國外:他的戲劇在英、德、法、俄、捷克斯拉威基亞(Czechoslovakia),和斯干的納維亞半島各邦,都有表演和閱讀;東鄰日本,也曾拿他的作品來上演。但是我們中國卻事事都落人后,舞臺上沒有著者的戲劇的蹤跡固不必說,文壇上也似乎還沒有人談及他的。②

      “五四”運動之后,文明新戲已經(jīng)沒落;進入20世紀20年代,中國現(xiàn)代戲劇開始大規(guī)模興起,新文壇正以開放的姿態(tài)迎接來自西方的各種文藝思潮,關于戲劇的新觀念空前活躍,大量的國外戲劇作品也開始被陸續(xù)譯介進來并被搬上舞臺。但在這一時期,奧尼爾的作品卻并沒有在中國受到廣泛的關注。結合中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展規(guī)律和當時特定的社會現(xiàn)狀來看,這是有其原因的。

      一方面,中國現(xiàn)代戲劇在20世紀20年代還處于“生長期”,如饑似渴的新文壇,此時才剛剛將眼光放開來博覽世界文化的寶庫,而僅在戲劇方面,就有太多的大師和經(jīng)典作品要去消化吸收。古希臘悲劇、莎士比亞、易卜生、歌德、王爾德、蕭伯納、契訶夫、高爾斯華綏等無數(shù)杰出的藝術大家,已經(jīng)使當時的文壇“眼花繚亂,目不暇接,還無暇顧及奧尼爾”。③

      另一方面,更重要的是在特定的歷史時期與社會現(xiàn)狀中,中國劇壇對國外戲劇作品的吸收借鑒也是有所選擇的。在半殖民地半封建社會的腐朽統(tǒng)治下,由于社會矛盾的日益激化以及現(xiàn)代戲劇發(fā)展與新民民主主義革命的密切關系,當時的文學家與戲劇家們大多將譯介和創(chuàng)作的焦點聚集在了各類與社會現(xiàn)實問題相關的作品上。因此,易卜生的戲劇便理所當然地率先博得關注。隨著“易卜生熱”的應運而生,中國20世紀20年代的劇作家大多成為了“以尊重人的自由與個性為核心的‘易卜生主義’的”代表,“問題劇”也就成為了當時最受歡迎的作品類型。④而奧尼爾的戲劇與當時的中國社會有一定的距離,他在這一時期的創(chuàng)作中融入了自然主義、象征主義、表現(xiàn)主義甚至是意識流等現(xiàn)代戲劇各種流派的表現(xiàn)手法,作品主題復雜,風格多變,表現(xiàn)出明顯的實驗戲劇特征。這類作品不像易卜生的問題劇那樣,能夠緊密地與中國當時的社會現(xiàn)狀聯(lián)系在一起。因此,中國劇壇在當時尚未關注到它們的藝術價值,也就情有可原了。

      由此可見,奧尼爾其人其作是要在經(jīng)過幾年的沉寂之后,才真正漸漸進入中國文學界的視野,以致后來對中國諸位現(xiàn)代劇作家產(chǎn)生了深遠的影響。而在這一過程之中,奧尼爾1928年的東南亞及中國之行發(fā)揮了重要作用。它不僅使這位劇作家個人受益良多,同時也加快了奧尼爾戲劇在中國的傳播速度,繼而對中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展帶來了積極的推動力。

      對于奧尼爾這次計劃良久的東方之行,國內(nèi)已有的研究資料大多記述得較為簡略。筆者曾于2014年6月前往耶魯大學貝內(nèi)克珍本與手稿圖書館(Beinecke Rare Book & Manuscript Library),有幸借閱了奧尼爾第三任妻子卡洛塔·蒙特利·奧尼爾⑤寫于1928年到1929年的日記,并在美國著名奧尼爾研究學者威廉姆斯·戴維斯·金教授⑥的幫助下,獲得了由他編輯整理的該日記電子錄入版⑦。因此,依據(jù)這份日記以及1988年由耶魯大學出版的《奧尼爾信件摘錄》⑧等資料,我們或許可以更近距離地了解到奧尼爾當年這場東方之行的真實情況。1928年,對于奧尼爾來說,是波折而又重要的一年。

      在個人生活方面,奧尼爾正在經(jīng)歷重大的家庭變故,與第二任妻子阿格尼斯·博爾頓⑨在感情上的破裂不僅引起了兩人之間的婚姻危機,同時也使奧尼爾成為了美國各大媒體窮追不舍的對象,迫使他不得不于1928年2月10日,帶著復雜的心情,攜當時仍是情人身份的卡洛塔逃離紐約,去歐洲尋求一方清靜之地。

      在戲劇創(chuàng)作方面,1928年5月奧尼爾憑借九幕劇《奇異的插曲》第三次獲得美國普利策戲劇獎(Pulitzer Price for Drama)。與此同時,他開始了三幕劇《發(fā)電機》的創(chuàng)作,然而寫作過程并不順利。以為遠離美洲大陸就能躲避煩擾的奧尼爾依舊難得安寧,雖然他與阿格尼絲不再相見,但兩人在情感上的劍拔弩張,以及在財產(chǎn)上的種種分歧,通過各類信件始終糾纏著疲憊的奧尼爾,使他幾乎在一整年的時間里,都深陷在沮喪、憤怒、痛苦的情緒中難以自拔,精神狀況多次徘徊在崩潰的邊緣,很多時候都難以集中精力來進行《發(fā)電機》的寫作,以至于嚴重影響了他在劇本上的創(chuàng)作進度。

      或許是因為遠離美洲并沒能平復奧尼爾的心情,抑或是因為歐洲也沒能給予他新的創(chuàng)作靈感,這種生活與工作的雙重失意,終于堅定了奧尼爾將“東方之行”提上日程的決心。

      對于東方的向往,奧尼爾此前在作品中曾反復申述。無論是借《天邊外》中羅伯特之口,表達想要到地平線的另一端去探尋宇宙背后的神秘力量以及人生的終極意義,還是在《泉》中將東方刻畫成一個完美的夢境,這個在奧尼爾心中醞釀了多年的夢想始終揮之不去。現(xiàn)在,合適的時機終于到來了。在卡洛塔的幫助下,他們訂好船票,擬定路線,整裝待發(fā)。1928年9月,奧尼爾在臨行前給長子小尤金·奧尼爾⑩所寫的信中,激動地表達了他對這場旅行的期待:“我要在東方選定一個能工作的地方,住上兩個月,然后換一個地方,再住上兩個月?!保?1)同時,在給代理人理查德·馬登(12)的信中,他更是直言了這場旅行對他的巨大意義:“你不知道這次東方之行對我有多大的意義。在那里生活一段時間,從當?shù)氐沫h(huán)境中汲取一絲靈感,是我畢生的夢想。這對我今后的創(chuàng)作將有不可估量的價值?!保?3)

      在這樣的背景之下,1928年10月5日,奧尼爾從法國馬賽出發(fā),與卡洛塔一同搭乘“安德烈·勒邦”號(14),開始了這場被他期盼多年的東方之行。依據(jù)卡洛塔的日記,他們的旅行路線大致如下:馬賽(10月5日)—埃及塞得港(10月10日)—蘇伊士港(10月11日)—紅海(10月11日)—吉布提(10月15日)—艾頓(10月15日)—索科特拉島(10月17日)—科倫坡(10月22日)—馬六甲海峽(10月26日)—新加坡(10月28日)—西貢(15)(10月30日)—堤岸(16)(10月30日)—香 港(11月6日)—上 海 (11月9日)—香港(12月15日)—馬尼拉(12月18日)—新加坡(12月24日)—科倫坡(1929年1月1日)—塞得港(1月15日)—地中海(1月17日)—法國家中(1月27日)。1929年1月27日,奧尼爾和卡洛塔回到他們位于歐洲法國的別墅,旅行宣告結束。(17)整場旅行歷時將近四個月,據(jù)此行程,奧尼爾在亞洲游歷的時間大致為兩個半月,其中真正踏上中國土地的時間僅為一個月,而且只在上海一地做了 停 留(18)。

      二、“失意之行”還是“獲益之行”

      對于這次旅行,國內(nèi)目前有所記錄的資料大致集中在以下兩本專著和一些零散的文章中。它們都注意到了奧尼爾在旅途中的失望情緒,而且?guī)缀鯚o一例外都將他的這次游訪歸結為一場“失意之行”。

      首先,對奧尼爾東方之行有較為具體記述的文獻是1988年出版的《中美文化在戲劇中交流——奧尼爾與中國》(19)一書。該書作者在第三章列有專節(jié)“神秘的中國之行”,其中提供的關于奧尼爾旅行的信息,對中國研究奧尼爾的學者而言是非常珍貴的資料。雖然該書對奧尼爾旅行的記述不過幾百字,但得出的消極結論十分明確:

      一踏上中國國土,上海那“十里洋場”的情景就使他失望。他以為中國是一個具有典型東方文化、風味獨特的文明古國,但本世紀二十年代的上海到處是高樓大廈,霓虹燈、摩托、汽笛,和美國毫無兩樣,瀝青馬路一樣的油滑,街上的行人一樣的熙攘。奧尼爾并沒有找到他憧憬的東方式的“太平與寧靜”,看到的只是陳列在巡捕行里殘酷得令人難以置信的刑具和跳舞廳昏暗燈光下受人擺布凌辱的中國舞女……對上海的極度失望和部分由此而引起的愛情糾葛,使奧尼爾打破戒規(guī),重新酗酒,后因精神瀕于崩潰而被送入一家醫(yī)院治療。(20)

      其次,2006年出版的《奧尼爾研究》(21),也在“東方情結”一節(jié)中對這次重要的旅行做了記敘。作者給出了此次旅行的大致時間與路線,并指出奧尼爾在到達上海后,“心情特別沮喪”,展現(xiàn)在他眼前的是各種“驚人的貧富懸殊”,與他所期待的“東方恬靜之美”相去甚遠。此外,作者還對奧尼爾在上海停留期間曾經(jīng)參觀過一所“監(jiān)獄博物館”的細節(jié)做出了補充性的描述,指出奧尼爾如何在上海當?shù)啬慷昧恕扒姘俟?、形形色色的刑具”,從另一個側面說明了奧尼爾在這次旅行中所遭受的令人“不寒而栗”的精神折磨。(22)

      除以上兩本著作之外,國內(nèi)還陸續(xù)出現(xiàn)過其他一些相關研究資料,比如:鄭柏銘在譯作《尤金·奧尼爾和東方思想:一分為二的心象》附錄中所寫的“尤金·奧尼爾為什不喜歡上?!?,就借“葉公好龍”的典故比喻了這次旅行,認為奧尼爾“非好真東方不過好似東方而非東方之方也”,直指他在上海目睹的現(xiàn)實與理想的落差(23);《中美戲劇交流的文化解讀》一書在“艱澀與晦暗:奧尼爾的中國幻想與東方情調(diào)”一節(jié)中,也談及了這次旅行,同樣,作者得出的仍然是較為消極的結論。(24)其他論及奧尼爾東方之行的材料,因內(nèi)容大致相似,故不在此贅述。

      不難看出,國內(nèi)的這些資料幾乎都將奧尼爾的游訪定義為了一場“失意之行”?;蛟S“失意”是奧尼爾當時表露出的一種情緒,但這就是他旅行的全部體驗嗎?這場被奧尼爾視為“終生理想”的遠游,真的如此一無是處嗎?如果真實情況并非這樣,那么為何國內(nèi)的研究資料卻都得出這么一致的結論呢?經(jīng)筆者分析,原因大致有以下四點。

      第一,文獻來源相對單一或陳舊。上文中提到過,《中美文化在戲劇中交流——奧尼爾與中國》和《奧尼爾研究》是國內(nèi)現(xiàn)有資料中記述這次旅行較為集中的兩本專著,其他資料即使對這次旅行有所論及,也大多是對這兩本書的轉引或轉述。而這兩本書在記述奧尼爾這段經(jīng)歷時,主要依據(jù)的則是美國蓋爾泊夫婦所著的奧尼爾同名長篇傳記(25),也就是說,以往中國學者在談論奧尼爾東方之行時的文獻依據(jù)幾乎都來自于蓋爾泊夫婦的這部著作。盡管這是一部非常權威的奧尼爾傳記,但是這樣相對單一的文獻來源,必然會導致國內(nèi)資料對奧尼爾這段經(jīng)歷的描述角度如出一轍,而對此次旅行一致得出大同小異的消極結論,也就不足為怪了。值得一提的是,《中美戲劇交流的文化解讀》一書在引用文獻時擴大了范圍,主要選擇了1988年由陳淵翻譯的《奧尼爾:坎坷的一生》(26)作為依據(jù)。這本書到目前為止,仍然是國內(nèi)唯一一部被譯為中文的奧尼爾傳記,所以對中國學者而言是非常珍貴的資料。但可惜的是,由于該書英文原版(27)于1959年問世,出版時間較早,距今已過去半個多世紀,所以原作者克羅斯韋爾·鮑恩在書中涵蓋的諸多細節(jié),經(jīng)后來考證,在不同程度上存在著事實性的錯誤(28),這一點在與后來出版的奧尼爾其他版本的幾部英文傳記以及相關的日記和信件等一手材料作對比閱讀時,一目了然。因此,選擇此書作為引用的文獻來源,或許是有些陳舊了。

      事實上,從國外其他的一些資料中,我們可以看到奧尼爾對于自己的這次旅行,并非一否到底。在剛剛歸來之后,他立刻給自己的小兒子沙恩和女兒烏娜寫信,字里行間仍難掩旅行帶給他的興奮之情:

      盡管在旅行的最后階段,尤其是在上海的時候,我生了病,但這仍然是一場奇妙的東方之行,即使有人給我一百萬,我也不愿意錯過它。我游訪了許多奇異的地方,而且在我搭乘的船上和我游覽的城鎮(zhèn)里,還遇見了各種形形色色的人,這簡直使我感覺在自己的經(jīng)歷中,又打開了一個全新的世界。(29)

      盡管大大縮減了行程,沒能像最初設想的那樣在某個地方小住兩三個月,汲取靈感并安靜地寫作,使奧尼爾略感遺憾,但從信中不難看出,沿途的經(jīng)歷仍然使他收獲頗豐,各式各樣的新奇事物也都令他印象深刻。單從這一點而言,奧尼爾就不虛此行。

      第二,將奧尼爾在個人情感上的失意以及由身體欠佳而引起的情緒低落誤讀為對旅行的不滿。國內(nèi)研究資料在總結此行時,盡管提到了奧尼爾的情感糾葛和身體狀況,但并沒有將奧尼爾在旅途中的低落情緒與這些原因直接聯(lián)系在一起,而只是著重強調(diào)他對現(xiàn)實中上海景象的失望,這其實在很大程度上走入了一個誤區(qū)。

      在卡洛塔1928年的日記中,幾乎每天都有對于奧尼爾情緒的描述,而其中出現(xiàn)頻率非常高的詞匯就是“緊張”和“擔心”。讓奧尼爾如此緊張焦慮的最主要原因就是他與阿格尼斯的婚姻糾葛。關于這場看似無休止的紛爭,奧尼爾曾在同年4月給友人肯尼斯·麥克高恩(30)的信中寫道:“現(xiàn)在我身陷于最糟糕的境況……我并不是在抱怨……但是這對精神而言,簡直是地獄般的折磨?!保?1)被這樣的情緒壓迫得疲憊不堪的奧尼爾,即使登上了東航的客輪也難逃厄運。同年11月初,即在奧尼爾即將到達上海的一周前,他終于因為持續(xù)的低落情緒而爆發(fā)了精神上的崩潰??逅诋斕斓娜沼浿羞@樣記載:“他看起來可怕極了。這時候交談只會讓情況變得更糟。我早就知道,這幾個月終究會引起一次某種程度上的‘崩潰’?!保?2)同時,當旅行開始而奧尼爾又無法寫作時,大把的空閑時間讓他不由自主地開始思考自己的這次“出逃”對于孩子們而言,是否是一種不負責任的行為,這種自責愧疚的心理無疑愈發(fā)加重了他在整個旅途中的負面情緒。(33)

      除去情感上的因素,另一個導致奧尼爾在上海停留期間興致不佳的原因則是他的身體狀況。在新加坡和西貢等地的逗留,使很久沒有經(jīng)歷過如此酷暑的奧尼爾敗下陣來,他的病情也逐漸由中暑繼而轉為感冒。后來在給長子小尤金的信中,他還對此打趣地說:“熱帶地區(qū)對21歲的小伙子和40歲的人(34)來說,可真是天壤之別。”(35)抵達上海后,由于精神上的全面崩潰,奧尼爾又因為再度酗酒而住進了當?shù)氐尼t(yī)院,這才導致了他在上海的行程被徹底打亂。這些事實表明,奧尼爾在上海停留期間所表現(xiàn)出的消極情緒,大部分其實是由他自己復雜的情感原因和身體不適而引起的,而且這些原因大多產(chǎn)生于他抵達上海之前。所以,將奧尼爾在旅途中的失落心情和不滿情緒全盤歸結為他對親眼所見的現(xiàn)實中上海的失望,并因此得出整場旅行都非常失敗的結論,是有失客觀的。

      第三,將上海從旅行的一系列目的地中割裂出來,打破了奧尼爾實際上對東方形成的整體印象?;蛟S國內(nèi)研究者們是為了在論述中能夠更好地強調(diào)奧尼爾與中國的切實聯(lián)系,所以國內(nèi)的研究資料在論及此行時,都將探討的重點落在了奧尼爾在上海停留的階段,但這無疑大大縮小了奧尼爾旅行的實際范圍。如上文所述,他的整個行程歷時將近四個月,而其間在上海只停留了一個月,如果僅就上海一段而對整場旅行做出結論,顯然是片面而不合適的。

      其實,奧尼爾在旅行之前對東方所抱有的就是一種整體而模糊的印象。就像他在作品中塑造東方世界時經(jīng)常借用錯亂的東方元素一樣,在奧尼爾這樣一個西方人眼中,中國、日本甚至東南亞各地的文化并沒有太大的差別,它們是作為一個整體被認知的,對他而言,這些文化他者中的元素都是與西方世界相對立的存在。因此在旅行中,奧尼爾對東方形成的印象也并非是對某一個地方的個別體驗,而是對東南亞各地以及上海的整體感受。國內(nèi)學者只看到了奧尼爾眼中上海的“不盡人意”,卻忽略了他對此行中其他目的地的認知,打破了奧尼爾實際上對東方形成的整體印象。事實上,奧尼爾在新加坡和西貢等地逗留期間,心情大好,對當?shù)氐漠悋L情都有很深的感受。在新加坡時,他曾興致勃勃地在當?shù)氐囊粋€湖中游泳,即使后來發(fā)現(xiàn)該湖是當?shù)氐奈鬯欧盘?,他也興致不減,毫不在意(36);而抵達西貢之后,他甚至在一個被卡洛塔稱為“泥潭”的地方暢快地游泳,之后還去游覽了植物園,觀賞到許多當?shù)靥赜械膭又参铮?7)。即使在上海,當身體狀況稍有好轉的時候,奧尼爾也立刻在下榻的酒店調(diào)換到了能夠看到黃浦江和外灘街景的房間,以便自己能夠隨時捕捉到異國的景致。(38)如果我們依據(jù)這些事實,將奧尼爾在旅途中各個階段的經(jīng)歷都納入討論的范圍去考量他對東方各地所形成的整體印象,或許就不會將這次旅行定義為一場徹底的“失意之行”了。

      第四,只看到了奧尼爾在旅行中當時當?shù)氐那榫w,而忽略了這場經(jīng)歷對他人生的長遠影響。國內(nèi)研究者將這段經(jīng)歷歸結為“失意之行”的時候,著眼點都聚焦在奧尼爾當時當?shù)貙β眯械母惺苌希@些資料幾乎異口同聲地引用了奧尼爾的一句話來證明他對東方的失望,那就是他在旅途中看到的是“數(shù)以百萬難以消化的印象”(39),仿佛旅行帶給他的就是一場“消化不良”。然而,奧尼爾此話的真正含義或許并非如此。他在旅行歸來后給長子小尤金的信中說道:我遇見了各個國家形形色色的人,并且終于突破書本的限制而獲得了對東方真實鮮活的感受。各種各樣關于聲音、色彩、面容、氛圍以及奇特經(jīng)歷的生動印象,塞滿了我的腦子,跟隨著我。但我現(xiàn)在還沒法將它們整理分類,因為我離這場旅行還太近。(40)

      奧尼爾深知,一場旅行除了在當時當?shù)貢o自己帶來新奇的感受之外,同樣會在他之后漫長的人生中逐漸釋放其深遠的影響,并且他也十分了解這種影響會隨著時間的流逝而愈發(fā)強烈。因此他提到這“數(shù)以百萬難以消化的印象”,并非是要強調(diào)這些“印象”的“難以消化”,而只是為了表明自己需要更多的時間和距離來細細品味旅行帶給他的收獲。對此最好的證明,就是將近十年后在美國西海岸落成的“大道別墅”。如果說這次旅行讓奧尼爾對他曾經(jīng)憧憬萬分的東方失望至極的話,那他大可以拋棄東方這位“舊愛”,去另覓“新歡”。然而事實恰恰相反,他非但沒有終止自己的東方情結,反而于1937年和卡洛塔在美國加利福尼亞州的丹維爾市一同建造了著名的“大道別墅”。也許正像奧尼爾所說的,他現(xiàn)在離這場旅行已經(jīng)足夠遠了,當初印刻在腦中的“難以消化的印象”,經(jīng)過時間和距離的淘洗,已漸次清晰。所以他與同樣對東方有著濃厚興趣的卡洛塔一起,將這個別墅布置得處處充滿了東方元素,把這座可以被稱為他最后一個“家”的宅院,變成了一種對他當年東方之行的延續(xù),使自己后半生中最重要的七年(41)都浸染在了東方氛圍的熏陶中。

      如此說來,依據(jù)以上幾點,奧尼爾這場對“終生理想”的實踐,就算遺憾重重,也依舊是使他獲益良多、終生難忘的經(jīng)歷。因此,將其總結為一場“獲益之行”,或許才是更恰當?shù)摹?/p>

      三、“無心插柳”與“有心栽花”

      這次短暫的東方之行不僅令奧尼爾個人受益匪淺,加深了他的東方情結,而且對奧尼爾戲劇在中國的傳播也起到了至關重要的推動作用。更重要的是,它還對中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展,以及對中國諸多著名的劇作家產(chǎn)生了深遠的影響。如果說茅盾在《小說月報》上對奧尼爾的提及,是敲響了一場劇目開演前的鐘聲,那奧尼爾對中國的造訪,才是真正拉開了這出大戲的序幕。

      首先,奧尼爾的東方之行直接帶動了其戲劇作品在中國的傳播。在這里,我們可以通過一組客觀的數(shù)據(jù)來了解這一時期奧尼爾在我國受關注程度的大幅提高。在奧尼爾來華之前的1922年至1928年,除了茅盾發(fā)表的“美國文壇近狀”,其他介紹奧尼爾的文章僅有2篇:1924年由胡逸云發(fā)表于《世界日報》的《介紹奧尼爾及其著作》(42),以及1927年由余上沅在北新書局出版的《戲劇論集》中所寫的《今日之美國編劇家阿尼爾》(43)。而到了奧尼爾來華之后的1929年,立刻就出現(xiàn)了一個介紹奧尼爾的小高潮。短短一年的時間里,與奧尼爾相關的文章便至少有7篇被刊登出來,分別為張嘉鑄發(fā)表于《新月》的《沃尼爾》(44),查士驥發(fā)表于《北新》的《劇作家友琴·沃尼爾——介紹灰布爾士教授的沃尼爾論》(45),寒光發(fā)表于《戲劇》的譯文《美國戲劇家概論》(46),以及春冰發(fā)表于《戲劇》的《戲劇生存問題之論戰(zhàn)》(47)、《英美劇壇的今朝》(48)、《最近兩個月的世界劇壇》(49)和《歐尼爾與〈奇異的插曲〉》(50)4篇文章。因此,單從與奧尼爾相關的論文數(shù)量上來看,1928年奧尼爾東方之行作為一個分水嶺的重要性便一目了然。

      這些文章對奧尼爾的介紹雖然不能算是面面俱到,但它們終于讓中國的文學和戲劇愛好者可以對這位劇作家的生平和作品特點窺見一斑。而緊隨這些文章之后,各類與奧尼爾相關的評介論文便開始紛紛見諸報刊,其劇本的中文譯作以及舞臺演出也開始陸續(xù)涌現(xiàn),發(fā)生在整個20世紀30年代的第一次“奧尼爾熱”迅速興起,大大加速了奧尼爾戲劇在中國的傳播。

      同時,奧尼爾的東方之行對中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展也起到了一定的推動作用。1928年底奧尼爾前往上海的計劃完全是無心插柳,他不可能意識到自己的這次遠游會對另一個國家正在興起的戲劇事業(yè)帶來怎樣深遠的影響,但他的“無心插柳”,卻成全了中國戲劇界有識之士的“有心栽花”,這其中最具代表性的就是張嘉鑄。張嘉鑄曾赴美學習美術批評,雖然從未專攻文學與戲劇,卻一直對文學戲劇抱有強烈的熱愛。1926年回國后,他依舊熱衷于各類文學戲劇活動,且恰好定居上海,因此當奧尼爾抵達上海之后,張嘉鑄便抓住機會,多次訪問了奧尼爾本人。這一事實在他《沃尼爾》一文的開頭,由當時《新月》的編者做了說明:“沃尼爾(Eugene O'neill)是美國現(xiàn)代最偉大的戲劇家,新近游歷到了上海,張嘉鑄先生就到旅館里訪問了幾次;又給我們寫了這一篇介紹的文字,大(體)(51)是譯自克拉克(Clark),從此我們可以略知沃尼爾的生平?!保?2)張嘉鑄會對奧尼爾到訪感興趣,絕不是偶然的。他在美國留學期間,與當時同在紐約學習的余上沅、趙太侔、聞一多、熊佛西等人同住萬國公寓,關系密切,因此,他也成為了20世紀20年代“國劇運動”的主要發(fā)起人之一?!皣鴦∵\動”是1925年由余上沅、趙太侔、聞一多、張嘉鑄等留美學生提出的戲劇改革口號,他們提倡“純藝術”的戲劇觀,主張藝術地表現(xiàn)人生,反對將戲劇作為直接反映社會問題的工具。當時的中國劇壇“易卜生熱”盛行,而“國劇運動”的倡導者們發(fā)出了不同的個性化聲音,試圖打破中國現(xiàn)代戲劇在發(fā)展過程中單一化的傾向。雖然這場運動很快就因為與時勢不合而宣告失敗,但是它在戲劇理論方面的大膽探索以及它所提出的一系列關于戲劇藝術的論題,直到今天仍然具有探討的空間和價值。

      奧尼爾作品中的諸多特點都與“國劇運動”的一些主張不謀而合,而且張嘉鑄在紐約留學時,奧尼爾已經(jīng)是美國劇壇的明星,所以想必他在當時對奧尼爾就已經(jīng)有所了解。那么,當奧尼爾抵達上海時,這位當初“國劇運動”的主要組織者會表現(xiàn)出極大的熱情,也就是必然的了。這一時期,以張嘉鑄的《沃尼爾》為代表的各篇文章,借奧尼爾東方之行為契機,將其作品中的表現(xiàn)主義、象征主義、意識流等戲劇觀念和戲劇技巧介紹進來,這與之前“國劇運動”將大量的西方現(xiàn)代戲劇理論與技巧引入中國劇壇有著異曲同工之妙。它們無疑都為中國現(xiàn)代戲劇注入了一股新鮮血液,不僅開闊了當時中國戲劇工作者的視野,同時也為后來中國的戲劇家們創(chuàng)作出多樣化的本土戲劇提供了參照,對推動中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展和豐富中國現(xiàn)代戲劇的內(nèi)容都具有積極意義。

      隨后,奧尼爾的東方之行對中國諸多現(xiàn)代劇作家也產(chǎn)生了間接影響。由于奧尼爾來華加速了其戲劇在中國的廣泛傳播,他的作品開始被越來越多的戲劇工作者閱讀或是搬上中國的舞臺,從而對諸多劇作家都產(chǎn)生了深遠的影響,洪深、熊佛西和曹禺就是其中的重要代表。

      洪深作為中國現(xiàn)代戲劇的奠基人之一,“能編、能導、能演,是劇壇的全能”(53),就連“話劇”一詞最早也由他在1928年提出(54),并沿用至今。早年在哈佛大學師從曾經(jīng)教導過奧尼爾的戲劇教授喬治·皮爾斯·貝克(55)的經(jīng)歷,不僅使洪深成為中國赴美留學專攻戲劇的“破天荒第一人”(56),更使他成為了奧尼爾唯一的中國師弟,這條特殊的紐帶無疑加深了奧尼爾與他的潛在聯(lián)系。洪深先是在1922年依據(jù)奧尼爾的《瓊斯皇》創(chuàng)作了以中國社會為背景的九場話劇《趙閻王》,之后在奧尼爾開始被中國文壇廣泛譯介的時候,他又于1934年與顧仲彝合譯出版了《瓊斯皇》的第一個中譯本。除此之外,由于20世紀初期的中國與美國都在經(jīng)歷戲劇改革的風浪,洪深與奧尼爾所處時代的契合,在確立嚴肅戲劇的藝術理想上的高度一致,以及奧尼爾戲劇中所運用的多元化的戲劇技巧,都使洪深對奧尼爾格外關注,從而對洪深自己從事了一生的戲劇事業(yè)產(chǎn)生了深層影響。

      熊佛西是中國現(xiàn)代戲劇的拓荒者之一,與田漢齊名,并稱“南田北熊”。他無論是在戲劇實踐,還是在戲劇理論、戲劇教育方面,均成果卓著。1924年,他遠赴美國在哥倫比亞大學研究院專攻戲劇和教育以及在現(xiàn)場觀看《瓊斯皇》演出的經(jīng)歷,使他對美國小劇場運動和奧尼爾當時所在的“普羅文斯頓劇社”一直密切關注。在這些戲劇活動的參與過程中,對熊佛西觸動最深的就是奧尼爾戲劇所具有的多樣化的戲劇表現(xiàn)手法,以及美國小劇場運動敢于創(chuàng)新、勇于嘗試的實驗精神。(57)受到這種精神力量的鼓舞,他先是于1928年4月創(chuàng)作了明顯受《瓊斯皇》影響的獨幕劇《王三》(又名《醉了》),緊接著在奧尼爾來華之后的1929年6月,又在《戲劇與文藝》第1卷第2期發(fā)表了與奧尼爾《天邊外》多有相似之處的三幕劇《喇叭》。同時值得一提的是,熊佛西還是將奧尼爾戲劇中譯本搬上舞臺的第一人。在“奧尼爾熱”剛剛開始的1931年4月,時任國立北平大學藝術學院戲劇系主任的熊佛西,根據(jù)趙如琳的中文譯本導演了奧尼爾創(chuàng)作于1917年的獨幕劇《捕鯨》(58),這是奧尼爾戲劇的中文版本在中國的首次公演。

      曹禺作為中國現(xiàn)代戲劇史上成就最高的劇作家,為中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展做出了杰出貢獻。他早年雖然沒有洪深、熊佛西直接赴美學習戲劇的經(jīng)歷,也沒有觀看美國現(xiàn)代戲劇及奧尼爾作品演出的直觀感受,但是隨著奧尼爾戲劇在中國迅速傳播,曹禺通過閱讀文本的途徑,同樣受到了多維度的啟發(fā),并在自己的創(chuàng)作中做出了比前兩位更高的藝術成就,他所創(chuàng)作的《雷雨》、《日出》更是“標志著中國話劇文學的成熟”(59)。曹禺的戲劇創(chuàng)作受到過奧尼爾的影響是不爭的事實。他熟讀奧尼爾早年的海洋獨幕劇、《天邊外》、《安娜·克里斯蒂》、《榆樹下的欲望》、《悲悼》三部曲、《進入黑夜的漫長旅程》等作品(60),也曾多次坦言自己的創(chuàng)作受到過奧尼爾的影響(61)。除了在他1937年出版的三幕劇《原野》中,我們能夠明顯地看到奧尼爾戲劇表現(xiàn)主義的影子,曹禺的許多其他作品也都與奧尼爾的戲劇風格有著共通之處。比如,他們在作品中蘊含的濃厚的自傳色彩,對極富生命力的女性角色抱有的長久迷戀,以及對宇宙間神秘力量的不倦探索等等,都可以說是奧尼爾在戲劇創(chuàng)作上對曹禺產(chǎn)生潛在影響的有力證明。

      綜上所述,我們足以看出1928年底奧尼爾東方之行的重大意義。它不僅豐富了奧尼爾個人的人生經(jīng)歷,為他后來的戲劇創(chuàng)作帶來靈感,同時,也終于引起了中國文學界對這位劇作大家的重視,繼而使他和他的作品在中國遭受冷遇的境況發(fā)生了徹底的轉變,并且對中國現(xiàn)代戲劇的發(fā)展和諸多重要的劇作家都產(chǎn)生了深遠的影響。

      注釋:

      ①沈雁冰.美國文壇近狀[J].小說月報,1922,13(5).引文中奧尼爾的英文名應為O'Neill,此處《小說月報》印刷的名字有英文大小寫錯誤。

      ②【美】尤金·奧尼爾.古有成譯.天外[M].上海:商務印書館,1931年1月初版.其中“譯后”由該書譯者寫于1928年4月20日。

      ③劉海平,朱棟霖.中美文化在戲劇中交流——奧尼爾與中國[M].南京:南京大學出版社,1988:81.

      ④陳白塵,董健主編.中國現(xiàn)代戲劇史稿[M].北京:中國戲劇出版社,2008:8.

      ⑤卡洛塔·蒙特利·奧尼爾(Carlotta Monterey O'Neill,1888-1970),曾為美國著名舞臺劇及電影女演員,因1922年出演奧尼爾的作品《毛猿》而與其相識。1926年兩人相戀,并于1929年7月在巴黎結婚,卡洛塔也因此成為了奧尼爾的第三任也是最后一任妻子。

      ⑥威廉姆·戴維斯·金(William Davies King),1983年畢業(yè)于美國耶魯大學戲劇學院,獲戲劇理論與批評專業(yè)博士學位,現(xiàn)任教于美國加州大學圣芭芭拉分校,為戲劇與舞蹈學院教授,2011年開始擔任美國著名學術期刊《奧尼爾評論》主編至今。

      ⑦Carlotta Monterey O'Neill.Carlotta Monterey O'Neill's Diary for 1928and 1929.Ed.William Davies King.(【美】卡洛塔·蒙特利·奧尼爾著.威廉姆·戴維斯·金編.《卡洛塔·蒙特利·奧尼爾日記——1928年至1929年》.筆者譯,下同。)該日記原稿現(xiàn)仍存于耶魯大學貝內(nèi)克珍本與手稿圖書館,筆者引用的版本為金教授于2009年編輯的電子錄入版。

      ⑧Bogard,Travis,and Jackson R.Bryer,eds.Selected Letters of Eugene O'Neill.New Haven:Yale University Press,1988.(【美】特拉維斯·博加德,杰克遜·R·布萊爾編.《奧尼爾信件摘錄》.紐黑文:耶魯大學出版社,1988.筆者譯,下同。)

      ⑨阿格尼斯·博爾頓(Agnes Boulton,1893-1968),美國著名通俗小說家,1917年與奧尼爾在美國格林尼治村相識,并于1918年結為夫妻;1929年兩人離婚。

      ⑩小尤金·奧尼爾(Eugene O'Neill Jr.,1910-1950),奧尼爾與第一任妻子凱瑟琳之子。

      (11)Bogard,Travis,and Jackson R.Bryer,eds.Selected Letters of Eugene O'Neill.New Haven:Yale University Press,1988:313.

      (12)理查德·馬登(Richard Madden),奧尼爾在美國戲劇公司(American Play Company)的代理人。

      (13)Gelb,Arthur,and Barbara Gelb.O'Neill.New York:Harper & Row Publishers,1973:678.(【美】阿瑟·蓋爾泊,芭芭拉·蓋爾泊.《奧尼爾》.紐約:哈珀與羅出版公司,1973.筆者譯,下同。)

      (14)Carlotta Monterey O'Neill.Carlotta Monterey O'Neill's Diary for 1928and 1929.Ed.William Davies King.船名原文為法語Andre le Bon,中文名為筆者譯。在國內(nèi)的一些資料中,此船被譯為“馬賽萊斯”號,經(jīng)筆者考證,“馬賽萊斯”應是Marseilles的音譯,指法國港口城市馬賽,而并非船名,故該譯法有誤。

      (15)地理位置大致為現(xiàn)在越南首都胡志明市所在地。

      (16)堤岸(Cholon),胡志明市最古老的地區(qū),當?shù)氐奶迫私忠辔挥诖恕?/p>

      (17)Carlotta Monterey O'Neill.Carlotta Monterey O'Neill's Diary for 1928and 1929.Ed.William Davies King.

      (18)奧尼爾雖然在旅途中隨船抵達香港,但因天氣炎熱并未下船,故不計算在內(nèi)。

      (19)(20)劉海平,朱棟霖.中美文化在戲劇中交流——奧尼爾與中國[M].南京:南京大學出版社,1988.

      (21)(22)汪義群.奧尼爾研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

      (23)【美】詹姆斯·羅賓森.鄭柏銘譯.尤金·奧尼爾和東方思想:一分為二的心象[M].沈陽:遼寧教育出版社,1997:209-217.

      (24)吳戈.中美戲劇交流的文化解讀[M].昆明:云南大學出版社,2006:251-257.

      (25)Gelb,Arthur,and Barbara Gelb.O'Neill.New York:Harper & Row Publishers,1973.

      (26)【美】克羅斯韋爾·鮑恩.陳淵譯.尤金·奧尼爾傳:坎坷的一生[M].杭州:浙江文藝出版社,1988.

      (27)Bowen,Croswell.The Curse of the Misbegotten:A Tale of the House of O'Neill.New York:McGraw-Hill Book Company,Inc.,1959.

      (28)該書在第十七章“離鄉(xiāng)背井”中,關于奧尼爾東方之行的路線、入住飯店及在各地停留時間等細節(jié)都存在與事實不符的偏差。

      (29)Bogard,Travis,and Jackson R.Bryer,eds.Selected Letters of Eugene O'Neill.New Haven:Yale University Press,1988:322-3.

      (30)肯 尼 斯 · 麥 克 高 恩 (Kenneth Macgowan,1888-1963),美國電影制片人,曾于1922年在普羅文斯頓劇社擔任制作人,與奧尼爾成為合作伙伴,后來二人成為終生摯友。

      (31)Gelb,Arthur,and Barbara Gelb.O'Neill.New York:Harper & Row Publishers,1973:672.

      (32)Carlotta Monterey O'Neill.Carlotta Monterey O'Neill's Diary for 1928and 1929.Ed.William Davies King.

      (33)Gelb,Arthur,and Barbara Gelb.O'Neill.New York:Harper & Row Publishers,1973:681.

      (34)寫這封信時奧尼爾40歲,而他所說的21歲,應該是指他在1909年前往洪都拉斯勘探金礦的探險經(jīng)歷。

      (35)Bogard,Travis,and Jackson R.Bryer,eds.Selected Letters of Eugene O'Neill.New Haven:Yale University Press,1988:324.

      (36) (37) (38)Carlotta Monterey O'Neill.Carlotta Monterey O'Neill's Diary for 1928and 1929.Ed.William Davies King.

      (39)此句原文出自奧尼爾于1929年1月29日寫給好友Horace Liveright的信件,劉海平和朱棟霖在《中美文化在戲劇中交流——奧尼爾與中國》中首次將其譯為中文(第76頁),后被《尤金·奧尼爾和東方思想:一分為二的心象》(第209頁)、《中美戲劇交流的文化解讀》(第256頁)等書轉引。

      (40)Bogard,Travis,and Jackson R.Bryer,eds.Selected Letters of Eugene O'Neill.New Haven:Yale University Press,1988:323.

      (41)1937年到1944年奧尼爾和卡洛塔一同居住在大道別墅(Tao House),其間他創(chuàng)作了后期最重要的幾部作品,如《送冰的人來了》、《進入黑夜的漫長旅程》、《月照不幸人》等。

      (42)胡逸云.介紹奧尼爾及其著作[N].世界日報,1924-08-24.

      (43)余上沅.戲劇論集[M].上海:北新書局,1927:51-56.當時奧尼爾的中譯名還沒有統(tǒng)一的譯法,“阿尼爾”即為其中一種。

      (44)張嘉鑄.沃尼爾[J].新月,1929,1(11).“沃尼爾”為“奧尼爾”當時的另一中譯名。

      (45)查士驥.劇作家友琴·沃尼爾——介紹灰布爾士教授的沃尼爾論[J].北新,1929,3(8).

      (46)寒光譯.美國戲劇家概論[J].戲劇,1929,1(4).

      (47)春冰.戲劇生存問題之論戰(zhàn)[J].戲劇,1929,1(2).

      (48)春冰.英美劇壇的今朝[J].戲劇,1929,1(2).

      (49)春冰.最近兩個月的世界劇壇[J].戲劇,1929,1(3).

      (50)春冰.歐尼爾與《奇異的插曲》[J].戲劇,1929,1(5).“歐尼爾”也是“奧尼爾”當時的一種中譯名。

      (51)原資料此處有一字不清,故括號中內(nèi)容為筆者所加。

      (52)張嘉鑄.沃尼爾[J].新月,1929,1(11).

      (53)引文選自1942年曹禺在洪深五十誕辰時書贈的壽聯(lián)。

      (54)閻析梧,孫青紋.贊洪深在藝術上的首創(chuàng)精神[J].戲劇藝術,1981,(2).

      (55)喬治·皮爾斯·貝克(George Pierce Baker,1866-1935),美國著名現(xiàn)代戲劇理論家和戲劇教育家,1905年開始在哈佛大學任教,首開戲劇編撰課程“英文47”;1914年,奧尼爾在貝克教授的指導下,在此課程中學習戲劇編撰;1919年,洪深也成為了貝克教授的學生。

      (56)洪深.現(xiàn)代戲劇導論.洪深文集(第4卷)[M].北京:中國戲劇出版社,1957:78.該文原為《中國新文學大系》第九集《戲劇集》的導言。

      (57)林碧珍.熊佛西評傳[M].南昌:江西高校出版社,2002:21-24.

      (58)上海戲劇學院熊佛西研究小組.現(xiàn)代戲劇家熊佛西[C].北京:中國戲劇出版社,1985:189-190.

      (59)陳白塵,董健.中國現(xiàn)代戲劇史稿[M].北京:中國戲劇出版社,2008:255.

      (60)曹禺.我所知道的奧尼爾[J].外國戲劇,1985,(1).

      (61)曹禺.原野·附記[J].文叢,1937,(8);曹禺.讓中美友誼之花盛開[J].人民戲劇,1979,(1):25-26.

      I712.073;I207.3

      A

      1004-342(2015)06-66-10

      2015-10-08

      劉文堯(1986-),女,北京師范大學文學院,中國現(xiàn)代文學博士研究生。

      (責任編輯:劉曉紅)

      猜你喜歡
      奧尼爾戲劇旅行
      有趣的戲劇課
      快樂語文(2021年34期)2022-01-18 06:04:06
      回歸的心路歷程——奧尼爾戲劇敘事研究
      特里·奧尼爾:捕捉此刻
      英語文摘(2020年1期)2020-08-13 07:25:46
      戲劇“烏托邦”的狂歡
      金橋(2019年11期)2020-01-19 01:40:36
      戲劇觀賞的認知研究
      戲劇類
      不可能旅行
      小黑的旅行
      我是鯊魚 沙奎爾·奧尼爾自傳
      NBA特刊(2016年10期)2016-03-11 17:35:07
      小黑去旅行
      武山县| 同心县| 宜君县| 舟曲县| 瑞丽市| 和顺县| 凤台县| 紫阳县| 邢台县| 金阳县| 射洪县| 杂多县| 朝阳县| 白河县| 濮阳县| 柯坪县| 谢通门县| 广昌县| 九寨沟县| 三河市| 兖州市| 郑州市| 罗定市| 徐水县| 拜泉县| 海晏县| 客服| 日土县| 乳山市| 宾川县| 郯城县| 丰都县| 尼勒克县| 随州市| 南部县| 九龙坡区| 甘洛县| 阆中市| 抚松县| 合川市| 崇仁县|