駐馬店職業(yè)技術(shù)學(xué)院 李惠然
西學(xué)東漸視域中的愛(ài)比克泰德
駐馬店職業(yè)技術(shù)學(xué)院李惠然
摘要:利瑪竇在向以儒家學(xué)說(shuō)為主體文化背景的民眾傳播其教義的時(shí)候,敏銳地意識(shí)到儒家思想與愛(ài)比克泰德的學(xué)說(shuō)的親緣性。當(dāng)我們了解基督教、愛(ài)比克泰德和儒家這三種義理之間的關(guān)系之后,就明白《二十五言》取得了出乎利瑪竇意料之外的成功其實(shí)在情理之中。
關(guān)鍵詞:利瑪竇;儒家;愛(ài)比克泰德;《二十五言》
中圖分類號(hào):B82-06
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-864X(2015)04-0125-02
明清之際,耶穌會(huì)士從事的傳教活動(dòng)所帶來(lái)的文化交流可謂是中西方哲學(xué)交融的盛事。利瑪竇是代表人物之一。利瑪竇和他的同伴們采取“適應(yīng)”的傳教策略無(wú)疑是開(kāi)啟、推進(jìn)這場(chǎng)深層次文化交流的關(guān)鍵所在。雖然贊美天主、維護(hù)天主作為他們的神學(xué)出發(fā)點(diǎn)和最終目的始終沒(méi)有改變,但利瑪竇借用“中國(guó)儒家經(jīng)典”和“希臘哲學(xué)”則是其論證學(xué)說(shuō)的重要方式。這些從未被傳教士們正面提及的思想家們?cè)谶@場(chǎng)中西方哲學(xué)交流的盛事中起到了一種至為關(guān)鍵的橋梁紐帶作用。愛(ài)比克泰德就是其中之一。相較其他思想家們,他的基本思想和學(xué)說(shuō)與中國(guó)傳統(tǒng)文化更為契合。我們從利瑪竇的《二十五言》受到意想不到的廣泛贊譽(yù)就可獲知這一點(diǎn)?!妒謨?cè)》涵蓋了愛(ài)比克泰德的基本思想。利瑪竇的《二十五言》基本上轉(zhuǎn)譯自愛(ài)比克泰德的《手冊(cè)》。
方濟(jì)格會(huì)認(rèn)為利瑪竇的傳教策略遮蔽了宣示天主的宗旨。其實(shí),恰恰是因?yàn)檫@種“適應(yīng)”的傳教策略中西文化交流才會(huì)取得如此大的成效?!斑m應(yīng)”的傳教策略不僅意味著基督教與中國(guó)傳統(tǒng)文化之間的交鋒和融合,而且,還隱含著希臘哲學(xué)和中國(guó)傳統(tǒng)文化的相互適應(yīng)和包容。
利瑪竇在向中國(guó)民眾傳播信仰時(shí)發(fā)現(xiàn),援引《圣經(jīng)》中的話作為權(quán)威加以論證自己的觀點(diǎn)并不能使人信服。正如早期基督教成功地吸納、接受、融化斯多葛主義等不同文化傳統(tǒng)時(shí)遭遇過(guò)諸多困難,基督教想要在儒家傳統(tǒng)文化下實(shí)現(xiàn)本土化同樣會(huì)面臨很多難題。因此他注重利用希臘哲學(xué)的成份,便于為異域文化的人所接受。
利瑪竇熟悉儒家的典籍,借用儒家的一些基本概念來(lái)闡釋、宣講其基本教義的策略取得了前所未有的成功,吸引了包括徐光啟、馮應(yīng)京在內(nèi)的諸多士大夫追崇。在其諸多中文著譯作中,《天主實(shí)義》、《天學(xué)初函》等體現(xiàn)了其主要思想。《二十五言》是利瑪竇的一本小冊(cè)子,卻取得了遠(yuǎn)比《天主實(shí)義》更好的效應(yīng)。利瑪竇在他的札記和通信中屢次提及它的影響,以為這是他改變寫(xiě)作策略,才受到令他都感到意外的歡迎。
利瑪竇撰寫(xiě)著作是為了吸引中國(guó)人皈依基督教。他表述基督論的
相關(guān)段落,“足以證明他理智上的真誠(chéng)以及其傳教策略是具有深遠(yuǎn)意義的”。那些譴責(zé)耶穌會(huì)士略去了對(duì)基督被釘在十字架的宣講的人是錯(cuò)誤的。理性是人類共同的基礎(chǔ)。利瑪竇試圖根據(jù)理性的普遍價(jià)值來(lái)建構(gòu)基督教和儒家之間的關(guān)聯(lián),因此國(guó)人不會(huì)排斥這種方式。這種文化交流形式所取得的成功,不僅值得基督教其他派別的傳教士思考,更值得全球化背景下的我們來(lái)關(guān)注。
當(dāng)基督教再次面臨一種新的異域文化傳播教義時(shí),本性上包容的斯多葛主義遠(yuǎn)比基督教的教義更容易為異域人們所接受?!抖逖浴芬粫?shū)取得出乎意料之外的成功,這也證明愛(ài)比克泰德的學(xué)說(shuō)可以成為基督教和儒家成功交流的橋梁。國(guó)人認(rèn)同的《二十五言》基本上就是《手冊(cè)》中愛(ài)比克泰德的思想。也就是說(shuō),愛(ài)比克泰德的學(xué)說(shuō)曾獲得國(guó)人的高度認(rèn)同。
《二十五言》篇幅不長(zhǎng),但它所包含的愛(ài)比克泰德的字句還遠(yuǎn)不止這些。利瑪竇在向以儒家學(xué)說(shuō)為主體文化背景的民眾傳播其教義的時(shí)候,敏銳地意識(shí)到儒家思想與愛(ài)比克泰德的學(xué)說(shuō)的親緣性。斯多葛主義和儒家有一個(gè)共同的實(shí)質(zhì)性特征就是“道德理想主義”。愛(ài)比克泰德不僅主張“道德理想主義”,還尤為關(guān)注如何在現(xiàn)實(shí)中實(shí)現(xiàn)圣人的修身方式。相較基督教思想而言,愛(ài)比克泰德的學(xué)說(shuō)所體現(xiàn)著“知行合一”與儒家學(xué)說(shuō)更為接近。利瑪竇敏銳地抓住這一點(diǎn),借愛(ài)比克泰德思想來(lái)傳播基督教教義,實(shí)為高明之舉。當(dāng)我們了解基督教、愛(ài)比克泰德和儒家這三種義理之間的關(guān)系之后,就明白《二十五言》取得了出乎利瑪竇意料之外的成功其實(shí)在情理之中。由此可知,愛(ài)比克泰德無(wú)論對(duì)儒家還是基督教學(xué)理上都有某種親緣性。
利瑪竇認(rèn)為,《二十五言》這本書(shū)是討論道德及控制心靈惡的傾向的問(wèn)題。他稱讀過(guò)這本書(shū)的人都稱贊不已。國(guó)人認(rèn)為歐洲是蠻邦,出自一個(gè)外國(guó)人的手筆能夠?qū)懗鲞@樣的文章,有如此確切地定義和細(xì)膩的描述幾乎使人不能相信。由此,我們得出:他們的贊賞不已并非因?yàn)槔敻]闡釋了儒家前所未發(fā)的基督教教義,而是因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),作為一個(gè)外國(guó)人,利瑪竇對(duì)儒家思想有如此精湛的理解實(shí)屬不易。世人完全是從傳統(tǒng)儒學(xué)的教化立場(chǎng)上來(lái)衡量的。利瑪竇在《中國(guó)傳教史》中對(duì)《二十五言》則如此概述:首先這本書(shū):證明只有一個(gè)神,創(chuàng)造萬(wàn)物,掌管萬(wàn)物。后來(lái),證明人有一個(gè)不死不滅的靈魂,并解釋天主賞善罰惡的必須性,尤其在人死后,徹底批判了畢達(dá)哥拉斯式的托生理論。這本書(shū)的后部,又附加了有關(guān)天主及人的論文。最后,在勸告中邀請(qǐng),所有的中國(guó)人,如果對(duì)天主教有興趣,愿意有更深入的研究,請(qǐng)與神父接觸,安排聽(tīng)講的時(shí)間。在他看來(lái),《二十五言》首先是證明有一個(gè)創(chuàng)世的神,即天主。由于人的靈魂是永恒的,所以天主能夠?qū)θ擞枰再p善罰惡。他關(guān)注的問(wèn)題實(shí)質(zhì)上有二:一、論述天主的存在;二、邀請(qǐng)中國(guó)人接觸、認(rèn)知、實(shí)踐基督教義。雖然《二十五言》絕大部分篇幅都是愛(ài)比克泰德思想的翻版,但利瑪竇視之為次要的也不足為奇。斯多葛主義早已為基督教所內(nèi)化,利瑪竇借用愛(ài)比克泰德的思想來(lái)答復(fù)平常中國(guó)人的有關(guān)疑惑也合乎情理。利瑪竇本人未曾向國(guó)人說(shuō)明這個(gè)事實(shí),所以國(guó)人將利瑪竇表述的愛(ài)比克泰德的思想視為是他對(duì)儒家思想的理解。
利瑪竇撰寫(xiě)《天主教要理解略》、《二十五言》等書(shū)最初動(dòng)機(jī)就是專門為教外人所寫(xiě),認(rèn)為包括新的入教者在受洗之后還應(yīng)該多次接受教誨。他認(rèn)為,以理性而非圣經(jīng)作為權(quán)威,這是教外人或初學(xué)者接受天主教理的正確途徑。他批判的中國(guó)各種宗教派別主要是指佛老,尤其是佛教。他認(rèn)為以孔子學(xué)說(shuō)為代表的儒家哲學(xué)是以自然律為基礎(chǔ)的宗教,基本上與天主教義相一致。這句話作何理解?利瑪竇榮耀天主的使命非常明確。既然孔子的哲學(xué)和天主教義基本上一致,難道他會(huì)信奉孔子嗎?答案顯然是否定的。但我們不能由此推斷利瑪竇純粹是為了迎合世人才做出的表態(tài)。我們可以從兩個(gè)角度理解他的這種說(shuō)法:一是利瑪竇和中國(guó)人都認(rèn)為天主教義和儒家的思想基本上一致。利瑪竇和中國(guó)人都將《二十五言》中愛(ài)比克泰德思想的這部分內(nèi)容看作是基督教教義的一個(gè)組成部分,從而得出這樣的結(jié)論。二是榮耀天主、積極傳播福音是基督教教義的本有之意。利瑪竇的“適應(yīng)”策略傳教,以自然律為基礎(chǔ),實(shí)施天主教義的本土化。
祭禮是中國(guó)儀禮中核心內(nèi)容之一。孔子在《論語(yǔ)》中已把這種儀式轉(zhuǎn)化為“慎重追遠(yuǎn)”、反思人存在之源的理性沉思。但民間風(fēng)俗的祭禮尚存祈福的意義,因此這很容易被劃歸為“偶像崇拜”。禮儀文化維系著整個(gè)傳統(tǒng)社會(huì)。利瑪竇否認(rèn)草根文化中存在的這些禮儀,從某種意義上也沒(méi)有賦予儒家禮儀任何積極的意義。佛家供奉佛像是讓人心存敬意,并非讓人崇拜偶像。因此,佛家也是以理性為基礎(chǔ),反對(duì)偶像崇拜的。道教追求長(zhǎng)生、成仙,倒是頗符合“偶像崇拜”標(biāo)準(zhǔn),但利瑪竇正面批判的卻主要是佛家。如上所析,至少?gòu)谋韺蝇F(xiàn)象來(lái)看,儒釋道三教都存在某種程度的“偶像崇拜”?!短熘鲗?shí)義》表達(dá)的天主教義倘若要根除所謂的“偶像崇拜”,無(wú)疑會(huì)造成文化交流時(shí)的對(duì)峙。利瑪竇極為贊賞徐光啟用“去佛補(bǔ)儒”來(lái)形容基督教在中國(guó)的作用,并把“去佛補(bǔ)儒”解釋為“破除偶像的迷信,完成儒家的思想”。但他把民間風(fēng)俗祭禮理解為偶像的迷信。這自然會(huì)招致儒家士大夫的反感、反對(duì)。儒家士大夫們區(qū)分“慎重追遠(yuǎn)”和“祈?!边@兩層意義上的差異,并且強(qiáng)調(diào)前者。但二者在源頭上是相同的,在整合各種社會(huì)關(guān)系的過(guò)程中存在著必然關(guān)聯(lián)。盡管利瑪竇有區(qū)別地對(duì)待二者,但所謂“破除”和“完成”之間依然存在悖論。從義理上講,這有否定儒家的嫌疑。儒家也意識(shí)到這一點(diǎn),覺(jué)得基督教在中國(guó)最終是要“超儒”,取代儒家的地位和作用,而非單純地滿足于“補(bǔ)儒”。因此,即便傳教士們以“去佛補(bǔ)儒”來(lái)定位自己的作用,但首先是儒家而非佛家起來(lái)反對(duì)基督教。利瑪竇深知《二十五言》是以基督教倫理為限,未從正面闡釋天主教義,其內(nèi)容由于強(qiáng)調(diào)人的內(nèi)心修養(yǎng),《二十五言》才深得人們的喜愛(ài)和稱頌。人們對(duì)他們正面闡發(fā)天主教義的文體以及攻擊所謂的“偶像崇拜”等都持批評(píng)態(tài)度。文化的普世性在彼此相遇的過(guò)程中必然會(huì)發(fā)生交流、沖突。但我們從人們的稱頌中獲知,愛(ài)比克泰德的思想似乎與儒家的思想更多表現(xiàn)為交融,而幾無(wú)沖突。國(guó)人甚至?xí)捎诶敻]在愛(ài)比克泰德《手冊(cè)》的基礎(chǔ)上換用一些儒家的詞匯誤以為是儒家思想。
由上可知,愛(ài)比克泰德是《二十五言》中從未正面出場(chǎng)的思想主角。愛(ài)比克泰德學(xué)說(shuō)和儒家學(xué)說(shuō)相似,尤其是人如何修身訓(xùn)練的主題是其深受世人歡迎的原因所在。愛(ài)比克泰德在中西文化交流的過(guò)程中并不單純是一種理論上的互動(dòng),而且有過(guò)歷史性相遇,并且獲得很好的贊譽(yù)。倘若我們從人們歷史上無(wú)意識(shí)接受的思想資源中汲取靈感以重新詮釋傳統(tǒng)文化,愛(ài)比克泰德無(wú)疑就是這樣的代表性人物。這是本文以《二十五言》為文本依據(jù)來(lái)研究愛(ài)比克泰德的思想在文化交流互動(dòng)過(guò)程中作用的意義所在。
參考文獻(xiàn):
[1]柯毅霖【意】:晚明基督論,王志成等譯,四川人民出版社2003年4月。
[2]李天綱:《跨文化的詮釋:經(jīng)學(xué)和神學(xué)的相遇》,新星出版社,2007年ll月。
[3]朱維錚(主編),《利瑪竇中文著譯集》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2007年10月。
[4]利瑪竇:《中國(guó)傳教史》,劉俊余、王玉川譯,光啟出版社輔仁大學(xué)出版社聯(lián)合發(fā)行七十五年十月。
[5]《三十、利氏致德?法比神父書(shū)》,見(jiàn)《利瑪竇書(shū)信集》(下)羅漁譯,光啟出版社,輔仁大學(xué)出版社聯(lián)合發(fā)行民國(guó)七十五年六月。