• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從認(rèn)知語言學(xué)角度看詞匯空缺的形成原因

      2015-02-14 09:13:21王惠
      關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué)

      從認(rèn)知語言學(xué)角度看詞匯空缺的形成原因

      王惠

      (山西輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院 基礎(chǔ)部,山西 太原 030013)

      摘要:語言和文字是一個民族在長期的歷史沉淀中形成的,在不同歷史背景和文化差異的影響下,不同民族在語言上很容易出現(xiàn)詞匯空缺的現(xiàn)象。詞匯空缺是當(dāng)今社會不同民族語言交流中的一種常見現(xiàn)象,它與不同民族之間的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、文化背景、宗教信仰、價值觀念以及地域差別等都息息相關(guān)。詞匯空缺不僅僅是不同語言上的問題,也是不同民族間認(rèn)知層面上的問題。

      關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué);詞匯空缺;原因

      收稿日期:2014-11-11

      作者簡介:王惠(1984-),女,山西太原人,山西輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院助教,碩士.

      中圖分類號:H0文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

      語言是文化的主要載體和主要組成部分,它可以涵蓋一個民族所有的知識、風(fēng)俗、信仰、藝術(shù)、文化以及道德等等,可以說語言是一個民族文化的沉淀。而詞匯作為語言的重要組成部分,它也充分的體現(xiàn)了一個民族的特色。因此,在不同文化背景之下,每個民族的語言也各不相同,這些差異造成了我們所說的詞匯空缺現(xiàn)象。關(guān)于語言,從認(rèn)知語言學(xué)的角度來說,日常生活及經(jīng)驗(yàn)就是人們語言使用的基礎(chǔ),語言的形成與訓(xùn)練離不開日常生活。詞匯空缺即不同民族間語言表達(dá)上的差異性和不等值性,我們要想更深層次的分析詞匯空缺,就必須充分的從認(rèn)知語言學(xué)的角度探討詞匯空缺產(chǎn)生的原因,并研究如何有效的改善當(dāng)前不同民族交流中的詞匯空缺現(xiàn)象[1]。

      1關(guān)于認(rèn)知語言學(xué)與詞匯空缺的概述

      認(rèn)知語言學(xué)是一種把人們的日常生活及經(jīng)驗(yàn)看做語言訓(xùn)練基礎(chǔ)的學(xué)說。它強(qiáng)調(diào)人類語言的學(xué)習(xí)和一般認(rèn)知水平之間是緊密相連的。在認(rèn)知語言學(xué)中人類語言中的語法、詞義及語境并不成生成且固定的,它并沒有過多的強(qiáng)調(diào)語法規(guī)則,反而更加重視語言中的詞義。

      從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,詞匯及詞義的形成并不是客觀條件的影響,而是客觀條件與主觀條件的結(jié)合,也就是說,我們在研究詞匯及詞義時必須充分考慮時代背景、文化、地理位置等客觀因素,還要充分的注意人的主觀看法和心理因素,以便能更好的分析詞匯的意義。

      另外,認(rèn)知語言學(xué)雖然承認(rèn)了人類語言的共通性,認(rèn)為不同民族間的語言是可以互相交流學(xué)習(xí)的。但是它又強(qiáng)調(diào)了不同民族的認(rèn)知特點(diǎn)對詞匯形成及語言表達(dá)的影響。

      1.1 詞匯空缺的定義

      在詞匯空缺是指在不同的民族語言之中,一種語言中有特殊含義或概念的詞語在另一種語言中卻找不到與之對等的詞匯或成分。詞匯空缺不僅顯示出了不同民族間的語言差異,造成了不同民族間語言交流上的障礙,還形成了不同文化間的空缺,阻礙了不同民族間文化的交流。

      隨著全球化進(jìn)程的日益深入,不同國家、民族間的交流也在日益的增加,與此同時,詞匯空缺現(xiàn)象卻日益明顯了。詞匯空缺現(xiàn)象在對外交流中是十分常見的,尤其是對于一些在語法結(jié)構(gòu)、詞義等方面都有很大不同的語言,例如在漢語和英語之間,詞匯空缺現(xiàn)象就十分的明顯。

      詞匯空缺對于跨文化交流是十分不利的,它嚴(yán)重阻礙了民族間文化的傳播和交流。因此,在當(dāng)前形勢之下,研究并分析詞匯空缺產(chǎn)生的原因,尋找改善詞匯空缺現(xiàn)象的現(xiàn)狀是十分必要的[2]。

      1.2 認(rèn)知語言學(xué)中的詞匯空缺

      認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)語言的形成是以我們自身的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的,是客觀世界與我們的身體及大腦之間互動所形成的結(jié)果。但是由于不同民族間所處環(huán)境以及不同民族間人們的自身經(jīng)驗(yàn)不同等原因,不同的民族形成的語言也是各具特色的。從認(rèn)知語言學(xué)的角度對語言的形成及學(xué)習(xí)進(jìn)行分析,我們可以明確的看出,人類的語言與人所處的外在環(huán)境和自身的認(rèn)知特點(diǎn)都是密不可分的。而在不同認(rèn)知水平之下,產(chǎn)生的詞匯就更加不相同了??梢哉f詞匯是一個民族人民的認(rèn)知特點(diǎn)及外在客觀因素共同作用形成的,因此一個民族語言中的詞匯往往會帶有濃重的民族色彩,很容易與其他民族的語言產(chǎn)生詞匯空缺。

      2詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及其分析

      造成詞匯空缺現(xiàn)象的原因有很多,從認(rèn)知語言學(xué)的角度來說,詞匯空缺的原因主要分為兩大類:第一類是客觀因素的差異,例如地域差異、生活差異、宗教信仰的差異等等都是造成詞匯空缺現(xiàn)象的客觀原因。第二類是主觀因素的差異,例如文化背景的差異、民族之間認(rèn)知水平的差異等也是詞匯空缺產(chǎn)生的主觀原因。

      2.1 不同民族間生活上的差異造成的詞匯空缺

      從認(rèn)知語言學(xué)的角度來說,語言往往是對客觀世界和具體生活的反映,也就是說人們生活的環(huán)境就是語言的真實(shí)寫照,如果人們生活的客觀環(huán)境消失了,那么語言就很有很能會出現(xiàn)空缺現(xiàn)象。而不同的民族間由于生活上的巨大差異,他們對語言的理解又會由很大的不同。例如,我們通常說的“吃醋”,在我國吃醋有兩種意思,一種意思對醋的理解僅僅是一種調(diào)味品。但更多的時候“吃醋”這個詞我們會用它來形容男女交往時的一種嫉妒的心理活動。而在西方國家,他們關(guān)于“吃醋”的理解就僅僅只有前面說過的第一種意思。因此,當(dāng)我們說一個有特殊含義的詞匯時,它的特殊僅僅是面對本民族,而用其他語言中的詞匯則很難形象的將其描述出來[3]。

      2.2 不同民族間地域上的差異造成的詞匯空缺

      從認(rèn)知語言學(xué)的角度來說,地域特點(diǎn)也是影響人類語言形成的客觀原因之一。不同地域的人們,由于所處的環(huán)境不同,人們在理解一些詞匯時也會有不同的看法。例如,中國的“二十四節(jié)氣”,這是我國依據(jù)自身所處的地理環(huán)境而制定的,但是西方其他國家一般卻很難理解它的意思。

      2.3 不同民族宗教信仰的差異造成的詞匯空缺

      從認(rèn)知語言學(xué)的角度來說,語言的內(nèi)在含義不僅在于詞匯的意義,還在于語言與客觀世界的互動,人們對世界的觀念和看法直接影響著人們對語言詞匯的理解。不同的民族往往都有不同的宗教信仰,而宗教信仰有時候也能呈現(xiàn)出一個民族的價值觀,在西方很多國家,教會很多時候都凌駕于君權(quán)之上,他們認(rèn)為世界是上帝創(chuàng)造的,他們所得到的一切和經(jīng)歷的一切也都是上帝安排的。在中國,我們雖然也信仰佛教,但是佛教與基督教等其他宗教的理念是完全不同的,而且,中國的佛教不具有統(tǒng)治國家的權(quán)利。宗教的差異也造成了嚴(yán)重的詞匯空缺,如中國的“佛祖”與國外的“上帝”。除此之外,還有中國人認(rèn)為龍是一種神圣且不可侵犯的存在,我們常常會說“望子成龍”、“龍馬精神”等等,但是,在國外,很多人則認(rèn)為龍僅僅是一種低級的爬行動物。

      2.4 不同文化背景造成的詞匯空缺

      不同的國家和民族有著不同的文化背景,它們往往對同一事物的概念和范疇也各不相同。語言在很大程度上也反映了一個民族的文化及風(fēng)俗習(xí)慣等等。例如,在對事物的分化上面,有的國家或民族會對一類事物進(jìn)行精確且詳細(xì)的分類,而有的國家或民族則是一帶而過。例如,在中國我們往往會對自己親戚朋友的稱謂進(jìn)行詳細(xì)的區(qū)分,并且從稱呼中就能分辨出他們的大小和輩分,如姐姐、妹妹、哥哥、弟弟、大伯、二伯等,而在國外,關(guān)于稱謂上他們往往分的不是很細(xì)化,如“姐姐、妹妹”都是“sister”,“哥哥、弟弟”都是“brother”,“大伯、二伯”都是“uncle”。由于每個國家和民族都具有其獨(dú)特的文化背景,而且關(guān)于其獨(dú)特文化的詞匯往往都具有獨(dú)特的含義,這時很難用其他語言的詞匯直接進(jìn)行取代的。因此,可以說文化上的差異造成了許多的詞匯空缺。

      3改善詞匯空缺現(xiàn)狀的有效措施

      隨著時代的進(jìn)步和發(fā)展,我們與不同國家或民族間進(jìn)行交流的機(jī)會也在逐漸的增多,與此同時,詞匯空缺的現(xiàn)象也在日益嚴(yán)重。詞匯空缺不僅會影響民族之間文化的傳播,還會影響人們的日常交流。因此,在進(jìn)行跨民族交流的時候,我們必須要注意對譯文的處理和加工。為了更好的保證民族間跨文化交流的質(zhì)量,有效的改善詞匯空缺的現(xiàn)狀,本文提出了以下幾條建議:

      3.1 直接使用音譯

      音譯是一種最直接且簡單的翻譯方法,一般來說地名和人名都是可以直接進(jìn)行音譯的。此外,對于一些本民族語言里面沒有的新詞,我們也可采用音譯的方法。例如中國的“功夫”翻譯成英語是“Kungfu”,“磕頭”翻譯成英文是“kowtow”。而英文中的“hi”翻譯成中文是“嗨”,英文中的“hamburger”翻譯成中文直接就是“漢堡包”。當(dāng)本民族語言缺少能直接進(jìn)行替換的詞語,我們也可采用音譯的方式,這樣不僅形象的翻譯了其他民族的語言,也保留了其詞匯的內(nèi)涵[4]。

      3.2 不按語法規(guī)律,按字面意思進(jìn)行直譯

      對于一些含有濃重的文化色彩,且十分生動的語言或詞語我們也可忽略語法,直接進(jìn)行翻譯。例如我們所說的國外的一句諺語“All roads lead to Rome”,它是說只要我們肯努力,有很多條道路都可以帶著我們走向成功,但是我們卻直接把它翻譯成“條條大路通羅馬”,這樣既保證了語言的文化色彩與生動性,又形象的將其翻譯了出來。此外還有我們常說的“百聞不如一見”,直接翻譯成英文則是“Seeing is believing”。對于民族語言中一些生動的語言,我們采取直譯的方法,這樣既保留了詞匯中的文化色彩,又達(dá)到了翻譯的目的[5]。

      3.3 對已經(jīng)翻譯的內(nèi)容在進(jìn)行詳細(xì)的解釋

      對于直譯和音譯的內(nèi)容來說,我們還可以在譯文的下面再添上詳細(xì)的解釋。這樣也能在很大程度上杜絕直譯和音譯的內(nèi)容太過深奧,難以理解的現(xiàn)象。添加解釋性的文字能有效的幫助讀者在保留原文色彩的基礎(chǔ)上理解文字的含義。

      與其他的語言相比,漢語的詞匯往往具有精練簡潔的特點(diǎn),對然詞匯不長,但其包含的意思是十分廣泛的。因此,我們在翻譯漢語時,還可以用一個句子或一段話來進(jìn)行詞匯的解釋。

      從認(rèn)知語言學(xué)的角度來說,造成語言詞匯空缺的因素有很多,無論是客觀世界,還是整個民族的認(rèn)知水平,都有可能造成一定的詞匯空缺。我們只有深入的了解詞匯空缺的原因和詞匯的文化內(nèi)涵,才能更好的改變詞匯空缺的現(xiàn)狀。

      參考文獻(xiàn):

      [1]翁麗君.從認(rèn)知語言學(xué)角度看詞匯空缺的形成原因[J].科技信息,2008(29).

      [2]孫丹.詞匯空缺及其對跨文化背景下語言交際技能的制約[J].中國科技縱橫,2010(12).

      [3]魏俊民.翻譯中詞匯空缺現(xiàn)象的認(rèn)知解讀[J].四川教育學(xué)院學(xué)報,2007(1).

      [4]段世齊,楊彬.從認(rèn)知角度看詞義的擴(kuò)大及認(rèn)知思維對英語詞匯教學(xué)的啟示[J].天水師范學(xué)院學(xué)報,2008(3).

      [5]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

      (責(zé)任編輯孫勝文)

      猜你喜歡
      認(rèn)知語言學(xué)
      隱喻認(rèn)知的雙維理論整合研究
      基于認(rèn)知語言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)英語新詞構(gòu)詞特征和發(fā)展研究
      認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀及其對英語翻譯教學(xué)的啟示探索
      基于圖形一背景理論的英語簡單句的認(rèn)知分析
      基于認(rèn)知語言學(xué)“事態(tài)把握”的視角分析日語學(xué)習(xí)者授受表達(dá)的使用
      亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
      認(rèn)知語言學(xué)在日語慣用語教學(xué)中的應(yīng)用
      構(gòu)式語法與句法淺析
      英語虛擬語氣的認(rèn)知研究綜述
      認(rèn)知語言學(xué)視角下英語一詞多義現(xiàn)象分析
      考試周刊(2016年64期)2016-09-22 18:20:04
      認(rèn)知語言學(xué)視角下英語一詞多義現(xiàn)象分析
      考試周刊(2016年64期)2016-09-22 18:20:04
      平乐县| 陵水| 井冈山市| 平果县| 永定县| 福泉市| 收藏| 长岛县| 栖霞市| 错那县| 托里县| 稻城县| 资中县| 措美县| 锦屏县| 重庆市| 汨罗市| 丘北县| 莱阳市| 黄冈市| 迁安市| 翁牛特旗| 杭州市| 申扎县| 南开区| 武鸣县| 南城县| 衡山县| 六安市| 松滋市| 昌邑市| 弋阳县| 吉安市| 哈尔滨市| 武鸣县| 广河县| 宾阳县| 成都市| 富阳市| 临沧市| 承德市|